2 Crônicas 36
Sech Hadròih (HRE) vs BKJ
1 Mangai ta gùng aih yŏc Jô-a-cha, con calô Jôsia, broq bùa thai baq haq ta Jê-ru-sa-lem.
1 Então, o povo da terra tomou a Joacaz, o filho de Josias, e o fez rei no lugar do seu pai em Jerusalém.
2 Jô-a-cha 23 hanam jò tŏc broq bùa, haq wèq cwìang piq khê ta Jê-ru-sa-lem.
2 Joacaz tinha vinte e três anos de idade quando começou a reinar; e reinou três meses em Jerusalém.
3 Bùa Aicàp pi am Jô-a-cha broq bùa ta Jê-ru-sa-lem, wa rùp thê Juđa am ca haq 3.410 kìq 'bac wa 34 kìq wang.
3 E o rei do Egito o depôs em Jerusalém, e condenou a terra com uma centena de talentos de prata e um talento de ouro.
4 Bùa Aicàp yŏc Ê-li-a-kim, oh Jô-a-cha, broq bùa Juđa ta Jê-ru-sa-lem, wa thai hlài hiniq haq Jê-hô-a-kim. Bùa Nêcô rùp Jô-a-cha, daq Jê-hô-a-kim, 'ràng haq trùh ta gùng Aicàp.
4 E o rei do Egito fez de Eliaquim, o seu irmão, rei sobre Judá e Jerusalém, e mudou o seu nome para Jeoaquim. E Neco tomou Joacaz, o seu irmão, e o levou para o Egito.
5 Jê-hô-a-kim jah 25 hanam jò tŏc broq bùa; haq wèq cwìang 11 hanam ta Jê-ru-sa-lem; haq broq bìac dù jang ngìa Chuaq Boc Plình haq.
5 Jeoaquim tinha vinte e cinco anos de idade quando começou a reinar; e reinou onze anos em Jerusalém; e fez aquilo que era mau aos olhos do SENHOR seu Deus.
6 Nê-bu-cat-nêt-xa, bùa Ba-bi-lôn, tŏc jêh haq, càt tì haq, 'nong haq lam cwa Diac Ba-bi-lôn.
6 Contra ele subiu Nabucodonosor, rei de Babilônia, e o prendeu em grilhões, para levá-lo à Babilônia.
7 Nê-bu-cat-nêt-xa yŏc 'bài ranac da hnem cùh waiq Chuaq, 'ràng ta Ba-bi-lôn, đòiq ta hnem bùa ta Ba-bi-lôn.
7 Nabucodonosor também levou os vasos da casa do SENHOR para Babilônia, e os pôs no seu templo em Babilônia.
8 Bìac 'noiq da Jê-hô-a-kim, wa bìac 'mèq 'mac haq khoi broq, dìq achìh ta sech 'Bài Bùa Is-ra-ên wa Juđa. Jê-hô-a-kin, con calô haq, wèq cwìang thai haq.
8 Ora, o restante dos atos de Jeoaquim, e as suas abominações que ele fez, e aquilo que foi achado nele, eis que estão escritos no livro dos reis de Israel e de Judá; e Joaquim, o seu filho reinou em seu lugar.
9 Jê-hô-a-kin jah 18 hanam jò tŏc broq bùa; haq wèq cwìang piq khê 10 hì ta Jê-ru-sa-lem. Haq broq bìac dù jang ngìa Chuaq.
9 Joaquim tinha dezoito anos de idade quando começou a reinar; e reinou três meses e dez dias em Jerusalém; e fez aquilo que era mau aos olhos do SENHOR.
10 Trùh gàu hanam ma atìq, bùa Nê-bu-cat-nêt-xa thê rùp haq 'ràng ta Ba-bi-lôn, wa yŏc 'bài ngè ma lem da hnem cùh waiq Chuaq, khoi èh yŏc Sê-đê-kia, oh haq, tŏc broq bùa Juđa wa Jê-ru-sa-lem.
10 E quando o ano estava expirado, o rei Nabucodonosor mandou trazê-lo a Babilônia, com os formosos vasos da casa do SENHOR, e fez de Zedequias, o seu irmão, rei sobre Judá e Jerusalém.
11 Sê-đê-kia jah 21 hanam, jò haq tŏc broq bùa, wèq cwìang 11 hanam ta Jê-ru-sa-lem.
11 Zedequias tinha vinte e um anos de idade quando começou a reinar; e reinou onze anos em Jerusalém.
12 Haq broq bìac dù jang ngìa Chuaq Boc Plình haq; haq ùh paha'neq dađeh jang ngìa Jê-rê-mi, mangai capoch thai Boc Plình tiaq bàu thê da Chuaq capoch doi ca haq.
12 E ele fez aquilo que era mau aos olhos do SENHOR seu Deus, e não se humilhou diante de Jeremias, o profeta, falando da boca do SENHOR.
13 Haq hadai yòng tajraq hlài ca bùa Nê-bu-cat-nêt-xa, aih bùa ma thê haq canòm ca hiniq Chuaq đòiq pachac dì tiaq Boc Plình, mahaq haq cadoq manoh, ùh wìh hlài ta Boc Plình da Is-ra-ên.
13 E ele também se rebelou contra o rei Nabucodonosor, que lhe havia feito jurar por Deus; mas ele enrijeceu o seu pescoço, e endureceu o seu coração para não se voltar ao SENHOR Deus de Israel.
14 Mahaq yi hnao ca aih, pajàu wa jàn dìq tiaq bìac 'mèq 'mac ramòt da jàn Diac 'noiq, ùh wèq dèh manoh tiaq Chuaq; broq amùa ca hnem cùh waiq da Chuaq ma khoi ràih crài broq hadròih ta Jê-ru-sa-lem.
14 Além disso, todos os chefes dos sacerdotes, e o povo, transgrediram muitíssimo segundo todas as abominações dos pagãos; e poluíram a casa do SENHOR, a qual ele havia consagrado em Jerusalém.
15 Chuaq Boc Plình da boc yaq wì haq, khoi bàc yàng thê mangai 'ràng bàu trùh ca jàn, taiq Haq i manoh xa-ŏch ca wì, wa hnem cùh waiq da Haq,
15 E o SENHOR Deus dos seus pais, falou-lhes por meio dos seus mensageiros, levantando-se cedo para lhes falar; porque teve compaixão do seu povo, e do seu local de habitação.
16 mahaq wì haq capoch jù lê đac 'bài mangai 'ràng bàu da Boc Plình, ngan ùh loh cleq bàu capoch doi da Chuaq, wa jù lê đac 'bài mangai capoch thai Boc Plình, taiq 'màng aih can nòih da Chuaq tŏc ca mangai jàn Haq, pi i ca trong jah anoq hlài wì haq.
16 Eles, porém, zombaram dos mensageiros de Deus, e desprezaram as suas palavras, e abusaram dos seus profetas, até que a ira do SENHOR se levantou contra o seu povo, até que não houve mais remédio.
17 'Mang aih, Boc Plình am bùa jàn Canđê lam jêh wì haq, yŏc chang gùm jêh đac 'bài mangai radam ta hnem cùh waiq hadròih da wì haq, ùh xa-ŏch 'nhac ca mangai radam, adrùh, craq, loq mangai ìuq padren. Haq 'mùt wì dìq dŏng ta tì bùa Canđê.
17 Portanto, trouxe sobre eles o rei dos caldeus, que mataram os seus moços com a espada na casa do seu santuário, e não tiveram compaixão nem do moço, nem da virgem, nem do ancião, e nem daquele que se curvava pela idade; ele lhes entregou todos na sua mão.
18 'Bài ranac 'yoh wa càn da hnem cùh waiq Boc Plình, 'bài dahwèq canaq ta kho da hnem cùh waiq Chuaq, 'bài dahwèq ta kho da bùa wa da 'bài cwan, dìq dŏng 'bìq 'ràng ta Ba-bi-lôn.
18 E todos os vasos da casa de Deus, grandes e pequenos, e os tesouros da casa do SENHOR, e os tesouros do rei, e dos seus príncipes; todos estes ele trouxe para Babilônia.
19 Lình Ba-bi-lôn bùh hnem cùh waiq Boc Plình, broq tacro ca panàt phôq Jê-ru-sa-lem, yŏc ùnh bùh 'bài hnem bùa, wa raliang đac 'bài ranac ma lem da hnem aih.
19 E queimaram a casa de Deus, e demoliram o muro de Jerusalém, e queimaram todos os seus palácios com fogo, e destruíram todos os seus vasos formosos.
20 Mangai leq ma claih ca pla chang gùm, haq rùp 'ràng ta Ba-bi-lôn; broq hapŏng ca haq wa ca con xau haq trùh 'nhòng Diac Batu wèq cwìang,
20 E aqueles que haviam escapado da espada ele levou consigo para Babilônia; e tornaram-se seus servos e de seus filhos até o império do reino da Pérsia;
21 đòiq broq xìt ca bàu Chuaq khoi am hacùng Jê-rê-mi capoch 'noh, trùh jò taneh jah padài ta 'bài hanam Sabat. Dìq ca hì gùng aih chìuq bawòch, wì haq khoi broq lè Sabat trùh jò 70 hanam khoi gêh.…haq rùp 'ràng ta Ba-bi-lôn;|alt="Israel became slaves" src="hk00224B.tif" size="col" copy="BFBS (Knowles)" ref="2NB 36:20"
21 para se cumprir a palavra do SENHOR pela boca de Jeremias, até que a terra houvesse desfrutado os seus shabats, pois enquanto ela jazia desolada, guardava os shabats, para cumprir setenta anos.
22 Hanam mòiq 'nhòng bùa Siru wèq cwìang ta Batu, Chuaq broq xìt dèh bàu Haq khoi am hacùng Jê-rê-mi capoch 'noh, Chuaq broq ca manoh Siru bùa Batu, thê haq anoi 'noh jàp dèh ta taneh Diac, wa 'noh bàu thê 'màng cô:
22 Ora, no primeiro ano de Ciro, rei da Pérsia, para que se cumprisse a palavra do SENHOR falada pela boca de Jeremias, o SENHOR suscitou o espírito de Ciro, rei da Pérsia, para que ele fizesse uma proclamação ao longo de todo o seu reino, e a pôs também por escrito, dizendo:
23 “Siru, bùa Batu, doi 'màng cô:
23 Assim diz Ciro, rei da Pérsia: O SENHOR Deus do céu tem me concedido todos os reinos da terra; e ele me encarregou de edificar-lhe uma casa em Jerusalém, que está em Judá. Quem há entre vós, de todo o seu povo? O SENHOR seu Deus seja com ele, e deixa-o subir.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.