2 Crônicas 35

Sech Hadròih (HRE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jôsia broq lè lam cwa manè Chuaq ta Jê-ru-sa-lem; hì 14, khê mòiq, wì pàc ngè tadreo broq Lè Lam Cwa.
1 Então Josias celebrou a Páscoa do S enhor em Jerusalém, e assim o cordeiro pascal foi abatido no décimo quarto dia do primeiro mês.
2 Bùa axong bìac broq ca 'bài pajàu, wa pariaq wì haq patìh bìac da hnem cùh waiq Chuaq.
2 Josias também nomeou os sacerdotes para suas atribuições e os encorajou a realizar seu trabalho no templo do S enhor .
3 Bùa capoch doi ca 'bài mangai Lêwi ma khoi lah crài dađeh loh hadròih am ca Chuaq, wa hnài dìq ca jàn Is-ra-ên, 'màng cô: “Đòiq hom hadròih ta hnem cùh waiq Sa-lô-môn, con calô da Đawit, bùa Is-ra-ên khoi broq beq; pì pi ŏi ep tòng hom aih ta plêh. Manàiq, patìh ca Chuaq Boc Plình da pì wa jùp bìac ca Is-ra-ên, aih jàn Haq;
3 Deu a seguinte ordem aos levitas encarregados de instruir todo o Israel e consagrados para servir ao S enhor : “Coloquem a arca sagrada no templo construído por Salomão, filho de Davi, rei de Israel. Não precisam mais levá-la de um lado para outro sobre os ombros. Agora, dediquem seu tempo a servir ao S enhor , seu Deus, e a seu povo, Israel.
4 Pì tiaq dèh hadròng hadrech wa tiaq dèh lù, padon dađeh beq, tiaq ranenh Đawit, bùa Is-ra-ên, wa Sa-lô-môn, con calô haq, khoi achìh.
4 Apresentem-se para o serviço de acordo com as divisões de seus antepassados por famílias, conforme as instruções de Davi, rei de Israel, e de seu filho Salomão.
5 “Khoi èh yòng ta nòi hadròih, tiaq dèh cadraq da boc yaq, tiaq dèh lù da oh daq pì, wa tiaq hadròng hadrech da mangai Lêwi.
5 “Fiquem no santuário, no lugar indicado para cada divisão, e ajudem as famílias das quais foram encarregados quando elas trouxerem suas ofertas ao templo.
6 Pì phai lah crài dađeh loh hadròih beq đòiq pàc con trìu ca Lè Lam Cwa, wa padon am Lè Lam Cwa thai ca oh daq pì, đòiq broq troq troi bàu da Chuaq nhò Môise khoi hnài.”
6 Abatam os cordeiros pascais, consagrem-se e preparem-se para ajudar os que chegarem. Sigam todas as instruções que o S enhor deu por meio de Moisés”.
7 Jôsia am ca mangai jàn 'bài ngè aban da đeh jah 30.000 toq trìu wa bubi, 3.000 toq 'bo calô, đòiq broq ngè tadreo Lè Lam Cwa ca 'bài mangai i mat ta aih; 'bài ngè aban aih dìq ngè da bùa.
7 Então Josias deu ao povo 30.000 cordeiros e cabritos para as ofertas de Páscoa, além de 3.000 bois, todos dos rebanhos e do gado do rei.
8 'Bài cwan hadai to am dèh 'bài ngè aban ca mangai jàn, ca pajàu wa ca mangai Lêwi. Hinkia, Xa-cha-ri, wa Jê-hi-ên, aih 'bài mangai wèq hnem cùh waiq Boc Plình, am ca 'bài pajàu 2.600 toq trìu wa 300 toq 'bo đòiq broq Lè Lam Cwa.
8 Os oficiais do rei também deram contribuições voluntárias para o povo, para os sacerdotes e para os levitas. Hilquias, Zacarias e Jeiel, os chefes do templo de Deus, deram aos sacerdotes 2.600 cordeiros e cabritos e 300 bois como ofertas de Páscoa.
9 Kê-na-nia, Sê-mai-a, Nê-tha-nên, wa 'bài oh daq haq, Ha-sa-bia, Jê-i-ên, wa Jô-xa-bat, aih cwan da mangai Lêwi, dìq am ca mangai Lêwi 5.000 toq trìu, wa 500 toq 'bo đòiq broq Lè Lam Cwa.
9 Os líderes dos levitas — Conanias e seus irmãos Semaías e Natanael, bem como Hasabias, Jeiel e Jozabade — deram 5.000 cordeiros e cabritos e 500 bois aos levitas para suas ofertas de Páscoa.
10 'Màng aih, bìac broq lè khoi jah padon đòiq, 'bài pajàu dìq yòng dèh ti nòi cla, wa mangai Lêwi tiaq dèh lù, tiaq troi bàu thê da bùa.
10 Quando tudo estava pronto para a comemoração da Páscoa, os sacerdotes e os levitas tomaram seus lugares, organizados de acordo com suas divisões, conforme o rei havia ordenado.
11 Mangai Lêwi pàc ngè tadreo Lè Lam Cwa, wa 'bài pajàu nhàn yŏc mahem nòi tì wì haq èh da'rat 'noh; phàn mangai Lêwi èh luch akia ngè tadreo aih.
11 Então os levitas abateram os cordeiros da Páscoa e apresentaram o sangue aos sacerdotes, que o aspergiram sobre o altar enquanto os levitas preparavam os animais.
12 Wì đòiq 'bài ngè tadreo bùh loh crài, đòiq axong am ca mangai jàn, tiaq xinoi da wì haq, đòiq dèch am ca Chuaq, tiaq trong khoi achìh ta sech da Môise. Wì haq hadai broq 'màng aih ca 'bài 'bo calô.
12 Repartiram os holocaustos entre o povo de acordo com suas divisões, para que as famílias os oferecessem ao S enhor conforme prescrito no Livro de Moisés, e fizeram o mesmo com os bois.
13 Wì haq bùh jam ngè tadreo da Lè Lam Cwa; phàn 'bài ngè hadròih èh pai ta 'bài gŏc.
13 Assaram os cordeiros da Páscoa, como prescrito, cozinharam as ofertas sagradas em potes, caldeirões e panelas e os levaram depressa ao povo.
14 Atìq ca aih, wì haq padon dahwèq dèh ca cla wa ca 'bài pajàu; ma jah 'màng aih 'bài pajàu, aih con xau Arôn, dìq jiang bìac dèch am ngè tadreo bùh wa ramaq trùh daxèq; taiq 'màng aih, mangai Lêwi padon dahwèq ca dađeh wa ca 'bài pajàu, aih con xau da Arôn.
14 Em seguida, os levitas prepararam as ofertas de Páscoa para si mesmos e para os sacerdotes, os descendentes de Arão, pois os sacerdotes haviam ficado ocupados desde a manhã até a noite, oferecendo os holocaustos e as porções de gordura. Os levitas se encarregaram de todos os preparativos.
15 'Bài mangai calêu, aih con xau da Asap, dìq ŏi dèh jang nòi cla, tiaq bàu thê da Đawit, Asap, Hêman, wa Jê-đu-thun, mangai capoch bàu loq adroi da bùa, khoi pajaq; 'bài mangai gŏc 'mang dìq ŏi jang rìm toq 'mang, ùh wia khoi dèh ca bìac broq, ma jah 'màng aih oh daq wì haq aih mangai Lêwi khoi padon am phàn ca wì haq.
15 Os músicos, descendentes de Asafe, estavam em seus lugares, segundo as ordens de Davi, Asafe, Hemã e Jedutum, vidente do rei. Os guardas das portas não precisaram deixar seus postos, pois seus parentes, os levitas, também lhes prepararam as ofertas de Páscoa.
16 Ta hì aih, bìac cùh waiq Chuaq khoi padon gêh, đòiq broq Lè Lam Cwa, wa dèch am ngè tadreo bùh ta ca'bŏng cùh waiq da Chuaq, tiaq bàu thê da bùa Jôsia.
16 Toda a cerimônia para a Páscoa do S enhor foi realizada naquele dia. Os holocaustos foram sacrificados no altar do S enhor , como o rei Josias havia ordenado.
17 'Bài mangai Is-ra-ên i mat ta aih dìq broq lè lam cwa ta jò aih, wa broq Lè Caq 'Benh Ùh Tah Blo trom tapèh hì.
17 Todos os israelitas presentes em Jerusalém celebraram a Páscoa e a Festa dos Pães sem Fermento por sete dias.
18 Enh 'nhòng Sa-mu-ên mangai capoch thai Boc Plình, wì mangai jàn ta Is-ra-ên ùh i broq Lè Lam Cwa tìah 'màng aih; hadai ùh i ca bùa leq ta Is-ra-ên broq Lè Lam Cwa tìah ca Lè Lam Cwa ma Jôsia wa 'bài pajàu, mangai Lêwi, dìq ca jàn Juđa, wa Is-ra-ên i mat ta aih, wa jàn ta phôq Jê-ru-sa-lem, khoi broq.
18 A Páscoa não havia sido celebrada dessa maneira desde o tempo do profeta Samuel. Nenhum dos reis de Israel havia comemorado a Páscoa como o rei Josias, com todos os sacerdotes e os levitas, os habitantes de Jerusalém e o povo de todo o Judá e Israel que estavam presentes na cidade.
19 Wì broq Lè Lam Cwa cô wop hanam 18 'nhòng Jôsia broq bùa.
19 Essa comemoração de Páscoa ocorreu no décimo oitavo ano do reinado de Josias.
20 Atìq ca bìac Jôsia ha'naoq hlài hnem cùh waiq khoi gêh, èh Nêcô, bùa Aicàp, tŏc jêh Cat-kê-mit, ti 'bò diac cròng U-phra-tê; Jôsia loh tajêh poh ca haq.
20 Depois que Josias terminou de restaurar o templo, Neco, rei do Egito, levou seu exército para Carquemis, junto ao rio Eufrates, e Josias e seu exército saíram para lutar contra ele.
21 Nêcô thê mangai 'ràng bàu lam doi ca haq 'màng cô: “Ô bùa Juđa, au wa ìh i bìac cleq ùh? Hì cô au 'ràng lình ùh xài đòiq jêh bùa, mahaq au jêh mangai ma tajraq hlài ca au (aih A-si-ri); Boc Plình khoi capoch thê au renh broq bìac cô; 'màng aih paq tajraq hlài ca Boc Plình 'nang ŏi ti au, yùq Haq loq jêh đac hloi ìh oq.”
21 O rei Neco, porém, enviou mensageiros a Josias para lhe dizer: “O que quer comigo, rei de Judá? Hoje não tenho nada contra você! Estou a caminho da batalha contra outra nação, e Deus ordenou que eu me apressasse! Não interfira com Deus, que está comigo, ou ele o destruirá”.
22 'Nhac ca 'màng aih, Jôsia ùh waq lùi, ùh waq tamàng bàu Boc Plình khoi am hacùng Nêcô capoch 'noh; mahaq caxùnh patìah mangai 'noiq đòiq loh tajêh ca bùa Aicàp ta thòng tamang Mê-gi-đô.
22 Josias, porém, não deu ouvidos às palavras de Neco, que ele havia falado a mando de Deus, e não quis voltar atrás. Em vez disso, disfarçou-se e levou seu exército para a batalha na planície de Megido.
23 'Bài lình penh troq bùa Jôsia; bùa doi dèh ca hapŏng: “ 'Nong au loh khoi nòi cô beq, taiq au khoi i habau hlàc.”
23 Arqueiros do inimigo atingiram o rei Josias com suas flechas, e ele gritou para seus homens: “Tirem-me da batalha, pois estou gravemente ferido!”.
24 'Bài hapŏng haq 'noh haq loh khoi enh xê aih, đòiq haq tŏc ta xê axêh 'noiq, khoi èh 'ràng ahlài haq ta Jê-ru-sa-lem. Haq cachìt, jah catùh haq ta ralùng da boc yaq haq. Dìq ca Juđa wa Jê-ru-sa-lem hmoi xa-ŏch ca haq.
24 Então tiraram Josias de sua carruagem e o colocaram em outra. Levaram-no de volta para Jerusalém, onde morreu e foi sepultado no cemitério dos reis. Todo o Judá e Jerusalém lamentaram por ele.
25 Jê-rê-mi atac 'bŏi ca ha-on ca Jôsia. Dìq ca mangai gu calô wa gu cadrì, 'bài mangai calêu, xôq ŏi calêu ha-on ca Jôsia ta 'bŏi calêu ha-on trùh manàiq. Wì yŏc 'bŏi calêu aih broq loh mòiq trong broq troq ta Is-ra-ên; 'bŏi calêu aih hadai khoi achìh ta Sech Calêu Ha-on.
25 O profeta Jeremias compôs cânticos fúnebres em homenagem a Josias, e até hoje os cantores e cantoras ainda entoam esses lamentos sobre sua morte. Eles se tornaram uma tradição e estão registrados no Livro das Lamentações .
26 Bìac 'noiq da Jôsia, bìac lem haq broq, lem tìah troi khoi jah achìh ta sech ranenh da Chuaq,
26 Os demais acontecimentos do reinado de Josias e seus atos de devoção, realizados de acordo com a lei do S enhor ,
27 bìac haq broq, enh baxèm trùh pulùch, aih, dìq khoi achìh ta sech 'Bài Bùa da Is-ra-ên wa Juđa.
27 do início ao fim, estão registrados no Livro dos Reis de Israel e de Judá .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.