2 Crônicas 35

Sech Hadròih (HRE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jôsia broq lè lam cwa manè Chuaq ta Jê-ru-sa-lem; hì 14, khê mòiq, wì pàc ngè tadreo broq Lè Lam Cwa.
1 Josias comemorou em Jerusalém a Festa da Páscoa em honra de Deus, o Senhor ; no dia catorze do primeiro mês, foram mortos os carneiros para a festa.
2 Bùa axong bìac broq ca 'bài pajàu, wa pariaq wì haq patìh bìac da hnem cùh waiq Chuaq.
2 Ele pôs os sacerdotes nos seus lugares de serviço no Templo e os animou a fazerem bem o seu trabalho.
3 Bùa capoch doi ca 'bài mangai Lêwi ma khoi lah crài dađeh loh hadròih am ca Chuaq, wa hnài dìq ca jàn Is-ra-ên, 'màng cô: “Đòiq hom hadròih ta hnem cùh waiq Sa-lô-môn, con calô da Đawit, bùa Is-ra-ên khoi broq beq; pì pi ŏi ep tòng hom aih ta plêh. Manàiq, patìh ca Chuaq Boc Plình da pì wa jùp bìac ca Is-ra-ên, aih jàn Haq;
3 Depois mandou chamar os levitas , que ensinavam a Lei de Deus a todos os israelitas e que eram separados para o serviço do Senhor , e lhes disse: — Ponham a
4 Pì tiaq dèh hadròng hadrech wa tiaq dèh lù, padon dađeh beq, tiaq ranenh Đawit, bùa Is-ra-ên, wa Sa-lô-môn, con calô haq, khoi achìh.
4 Organizem-se para o serviço por grupos e por famílias, de acordo com as ordens escritas pelo rei Davi, de Israel, e pelo seu filho Salomão.
5 “Khoi èh yòng ta nòi hadròih, tiaq dèh cadraq da boc yaq, tiaq dèh lù da oh daq pì, wa tiaq hadròng hadrech da mangai Lêwi.
5 Os grupos devem ser organizados de acordo com os grupos de famílias do nosso povo, a fim de que haja um grupo de levitas à disposição de cada grupo de famílias.
6 Pì phai lah crài dađeh loh hadròih beq đòiq pàc con trìu ca Lè Lam Cwa, wa padon am Lè Lam Cwa thai ca oh daq pì, đòiq broq troq troi bàu da Chuaq nhò Môise khoi hnài.”
6 Matem os carneiros para a Páscoa, purifiquem-se e preparem a Festa a fim de que os seus irmãos, os outros israelitas, comemorem a Páscoa de acordo com as ordens que Deus nos deu por meio de Moisés.
7 Jôsia am ca mangai jàn 'bài ngè aban da đeh jah 30.000 toq trìu wa bubi, 3.000 toq 'bo calô, đòiq broq ngè tadreo Lè Lam Cwa ca 'bài mangai i mat ta aih; 'bài ngè aban aih dìq ngè da bùa.
7 Do seu gado e dos seus rebanhos, o rei Josias deu ao povo os animais para a Festa da Páscoa: trinta mil carneiros e cabritos e três mil touros.
8 'Bài cwan hadai to am dèh 'bài ngè aban ca mangai jàn, ca pajàu wa ca mangai Lêwi. Hinkia, Xa-cha-ri, wa Jê-hi-ên, aih 'bài mangai wèq hnem cùh waiq Boc Plình, am ca 'bài pajàu 2.600 toq trìu wa 300 toq 'bo đòiq broq Lè Lam Cwa.
8 As autoridades também deram ofertas ao povo, aos sacerdotes e aos levitas. E Hilquias, Zacarias e Jeiel, os administradores do Templo, deram aos sacerdotes dois mil e seiscentos carneiros e cabritos e trezentos touros para os sacrifícios da Páscoa.
9 Kê-na-nia, Sê-mai-a, Nê-tha-nên, wa 'bài oh daq haq, Ha-sa-bia, Jê-i-ên, wa Jô-xa-bat, aih cwan da mangai Lêwi, dìq am ca mangai Lêwi 5.000 toq trìu, wa 500 toq 'bo đòiq broq Lè Lam Cwa.
9 Os chefes dos levitas, Conanias, os seus irmãos Semaías e Netanel, e também Hasabias, Jeiel e Jozabade deram aos levitas cinco mil carneiros e cabritos e quinhentos touros para a Páscoa.
10 'Màng aih, bìac broq lè khoi jah padon đòiq, 'bài pajàu dìq yòng dèh ti nòi cla, wa mangai Lêwi tiaq dèh lù, tiaq troi bàu thê da bùa.
10 Quando tudo estava pronto para a Festa, os sacerdotes foram para os seus lugares, e os levitas se juntaram em grupos, de acordo com o que o rei havia ordenado.
11 Mangai Lêwi pàc ngè tadreo Lè Lam Cwa, wa 'bài pajàu nhàn yŏc mahem nòi tì wì haq èh da'rat 'noh; phàn mangai Lêwi èh luch akia ngè tadreo aih.
11 Aí foram mortos os carneiros e os cabritos; os levitas tiravam a pele dos animais, davam o sangue aos sacerdotes, e estes borrifavam o altar com ele.
12 Wì đòiq 'bài ngè tadreo bùh loh crài, đòiq axong am ca mangai jàn, tiaq xinoi da wì haq, đòiq dèch am ca Chuaq, tiaq trong khoi achìh ta sech da Môise. Wì haq hadai broq 'màng aih ca 'bài 'bo calô.
12 Entregaram ao povo, segundo os grupos de famílias, a gordura dos animais que seria queimada como sacrifício a Deus, o Senhor , de acordo com o que a Lei de Moisés manda. E fizeram a mesma coisa com os touros.
13 Wì haq bùh jam ngè tadreo da Lè Lam Cwa; phàn 'bài ngè hadròih èh pai ta 'bài gŏc.
13 Depois assaram os animais de acordo com a lei; cozinharam as outras ofertas sagradas em panelas, caldeirões e frigideiras e distribuíram rapidamente para todo o povo.
14 Atìq ca aih, wì haq padon dahwèq dèh ca cla wa ca 'bài pajàu; ma jah 'màng aih 'bài pajàu, aih con xau Arôn, dìq jiang bìac dèch am ngè tadreo bùh wa ramaq trùh daxèq; taiq 'màng aih, mangai Lêwi padon dahwèq ca dađeh wa ca 'bài pajàu, aih con xau da Arôn.
14 Em seguida, os levitas prepararam o que era deles e dos sacerdotes, os descendentes de Arão. Os levitas precisaram fazer isso porque os sacerdotes ficaram ocupados até a noite, oferecendo a Deus os animais que eram completamente queimados e a gordura.
15 'Bài mangai calêu, aih con xau da Asap, dìq ŏi dèh jang nòi cla, tiaq bàu thê da Đawit, Asap, Hêman, wa Jê-đu-thun, mangai capoch bàu loq adroi da bùa, khoi pajaq; 'bài mangai gŏc 'mang dìq ŏi jang rìm toq 'mang, ùh wia khoi dèh ca bìac broq, ma jah 'màng aih oh daq wì haq aih mangai Lêwi khoi padon am phàn ca wì haq.
15 Os cantores do grupo de Asafe estavam nos seus lugares, de acordo com as ordens do rei Davi e de Asafe, de Hemã e de Jedutum, o profeta do rei. Os guardas também estavam nos seus lugares guardando os portões do Templo. Nenhum deles precisou abandonar o seu posto, pois os seus colegas, os outros levitas, prepararam a parte dos sacrifícios que era deles.
16 Ta hì aih, bìac cùh waiq Chuaq khoi padon gêh, đòiq broq Lè Lam Cwa, wa dèch am ngè tadreo bùh ta ca'bŏng cùh waiq da Chuaq, tiaq bàu thê da bùa Jôsia.
16 Assim tudo foi feito naquele dia para a adoração de Deus, o Senhor , como o rei Josias havia ordenado: comemoraram a Festa da Páscoa em honra do Senhor e apresentaram as ofertas que eram completamente queimadas no altar.
17 'Bài mangai Is-ra-ên i mat ta aih dìq broq lè lam cwa ta jò aih, wa broq Lè Caq 'Benh Ùh Tah Blo trom tapèh hì.
17 Durante sete dias, todos os israelitas que estavam em Jerusalém tomaram parte na Festa da Páscoa e na Festa dos Pães sem Fermento .
18 Enh 'nhòng Sa-mu-ên mangai capoch thai Boc Plình, wì mangai jàn ta Is-ra-ên ùh i broq Lè Lam Cwa tìah 'màng aih; hadai ùh i ca bùa leq ta Is-ra-ên broq Lè Lam Cwa tìah ca Lè Lam Cwa ma Jôsia wa 'bài pajàu, mangai Lêwi, dìq ca jàn Juđa, wa Is-ra-ên i mat ta aih, wa jàn ta phôq Jê-ru-sa-lem, khoi broq.
18 Desde o tempo do profeta Samuel, os israelitas nunca haviam comemorado uma Festa da Páscoa como esta. Nenhum outro rei de Israel comemorou a Festa como Josias fez com os sacerdotes e os levitas, com o povo de Judá e de Israel que estava presente e com os moradores de Jerusalém.
19 Wì broq Lè Lam Cwa cô wop hanam 18 'nhòng Jôsia broq bùa.
19 Foi no ano dezoito do seu reinado que essa Páscoa foi comemorada.
20 Atìq ca bìac Jôsia ha'naoq hlài hnem cùh waiq khoi gêh, èh Nêcô, bùa Aicàp, tŏc jêh Cat-kê-mit, ti 'bò diac cròng U-phra-tê; Jôsia loh tajêh poh ca haq.
20 Depois de tudo isso, quando Josias já havia acabado de pôr em ordem o Templo e o culto, o rei Neco, do Egito, marchou com o seu exército para lutar em Carquemis, que ficava na beira do rio Eufrates. Josias saiu com o seu exército para lutar contra ele,
21 Nêcô thê mangai 'ràng bàu lam doi ca haq 'màng cô: “Ô bùa Juđa, au wa ìh i bìac cleq ùh? Hì cô au 'ràng lình ùh xài đòiq jêh bùa, mahaq au jêh mangai ma tajraq hlài ca au (aih A-si-ri); Boc Plình khoi capoch thê au renh broq bìac cô; 'màng aih paq tajraq hlài ca Boc Plình 'nang ŏi ti au, yùq Haq loq jêh đac hloi ìh oq.”
21 mas Neco lhe mandou a seguinte mensagem: — Rei de Judá, você não tem nada a ver com esta luta. Eu não vim lutar contra você, mas contra os meus inimigos, e Deus mandou que eu me apressasse. Deus está comigo; portanto, se você lutar contra Deus, ele o destruirá.
22 'Nhac ca 'màng aih, Jôsia ùh waq lùi, ùh waq tamàng bàu Boc Plình khoi am hacùng Nêcô capoch 'noh; mahaq caxùnh patìah mangai 'noiq đòiq loh tajêh ca bùa Aicàp ta thòng tamang Mê-gi-đô.
22 Mas Josias não voltou atrás; ele não quis dar atenção ao aviso que Deus estava dando por meio do rei Neco. Pelo contrário, ele se disfarçou e marchou para lutar contra Neco no vale de Megido.
23 'Bài lình penh troq bùa Jôsia; bùa doi dèh ca hapŏng: “ 'Nong au loh khoi nòi cô beq, taiq au khoi i habau hlàc.”
23 Os soldados egípcios atiraram flechas contra Josias, e ele gritou para os seus oficiais: — Estou gravemente ferido! Tirem-me daqui!
24 'Bài hapŏng haq 'noh haq loh khoi enh xê aih, đòiq haq tŏc ta xê axêh 'noiq, khoi èh 'ràng ahlài haq ta Jê-ru-sa-lem. Haq cachìt, jah catùh haq ta ralùng da boc yaq haq. Dìq ca Juđa wa Jê-ru-sa-lem hmoi xa-ŏch ca haq.
24 Os oficiais o tiraram do seu carro de guerra, e o puseram em outro carro, e o levaram para Jerusalém. Josias morreu e foi sepultado nos túmulos dos reis. Todo o povo de Judá e de Jerusalém chorou a morte dele.
25 Jê-rê-mi atac 'bŏi ca ha-on ca Jôsia. Dìq ca mangai gu calô wa gu cadrì, 'bài mangai calêu, xôq ŏi calêu ha-on ca Jôsia ta 'bŏi calêu ha-on trùh manàiq. Wì yŏc 'bŏi calêu aih broq loh mòiq trong broq troq ta Is-ra-ên; 'bŏi calêu aih hadai khoi achìh ta Sech Calêu Ha-on.
25 O profeta Jeremias compôs uma lamentação em honra de Josias. Até hoje os cantores e as cantoras cantam essa canção quando choram a morte de Josias. Já se tornou costume em Israel cantar essas canções, que se acham na coleção de lamentações.
26 Bìac 'noiq da Jôsia, bìac lem haq broq, lem tìah troi khoi jah achìh ta sech ranenh da Chuaq,
26 Josias fez muitas outras coisas e praticou atos de bondade em obediência à Lei de Deus, o Senhor .
27 bìac haq broq, enh baxèm trùh pulùch, aih, dìq khoi achìh ta sech 'Bài Bùa da Is-ra-ên wa Juđa.
27 Tudo o que ele fez, desde o começo até o fim do seu reinado, está escrito na História dos Reis de Israel e de Judá .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.