2 Crônicas 35

Sech Hadròih (HRE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jôsia broq lè lam cwa manè Chuaq ta Jê-ru-sa-lem; hì 14, khê mòiq, wì pàc ngè tadreo broq Lè Lam Cwa.
1 Então Josias celebrou a páscoa ao Senhor em Jerusalém; imolou-se o cordeiro da páscoa no décimo quarto dia do primeiro mês.
2 Bùa axong bìac broq ca 'bài pajàu, wa pariaq wì haq patìh bìac da hnem cùh waiq Chuaq.
2 E estabeleceu os sacerdotes nos seus cargos, e os animou a servirem na casa do Senhor.
3 Bùa capoch doi ca 'bài mangai Lêwi ma khoi lah crài dađeh loh hadròih am ca Chuaq, wa hnài dìq ca jàn Is-ra-ên, 'màng cô: “Đòiq hom hadròih ta hnem cùh waiq Sa-lô-môn, con calô da Đawit, bùa Is-ra-ên khoi broq beq; pì pi ŏi ep tòng hom aih ta plêh. Manàiq, patìh ca Chuaq Boc Plình da pì wa jùp bìac ca Is-ra-ên, aih jàn Haq;
3 E disse aos levitas que ensinavam a todo o Israel e que estavam consagrados ao Senhor: Ponde a arca sagrada na casa que Salomão, filho de Davi, rei de Israel, edificou; não tereis mais esta carga sobre os vossos ombros. Agora servi ao Senhor vosso Deus e ao seu povo Israel;
4 Pì tiaq dèh hadròng hadrech wa tiaq dèh lù, padon dađeh beq, tiaq ranenh Đawit, bùa Is-ra-ên, wa Sa-lô-môn, con calô haq, khoi achìh.
4 preparai-vos segundo as vossas casas paternas, e segundo as vossas turmas, conforme o preceito de Davi, rei de Israel, e o de Salomão, seu filho.
5 “Khoi èh yòng ta nòi hadròih, tiaq dèh cadraq da boc yaq, tiaq dèh lù da oh daq pì, wa tiaq hadròng hadrech da mangai Lêwi.
5 E estai no lugar santo segundo as divisões das casas paternas de vossos irmãos, os filhos do povo, e haja para cada divisão uma parte de uma família levítica.
6 Pì phai lah crài dađeh loh hadròih beq đòiq pàc con trìu ca Lè Lam Cwa, wa padon am Lè Lam Cwa thai ca oh daq pì, đòiq broq troq troi bàu da Chuaq nhò Môise khoi hnài.”
6 Também imolai a páscoa, e santificai-vos, e preparai-a para vossos irmãos, fazendo conforme a palavra do Senhor dada por intermédio de Moisés.
7 Jôsia am ca mangai jàn 'bài ngè aban da đeh jah 30.000 toq trìu wa bubi, 3.000 toq 'bo calô, đòiq broq ngè tadreo Lè Lam Cwa ca 'bài mangai i mat ta aih; 'bài ngè aban aih dìq ngè da bùa.
7 Ora, Josias deu aos filhos do povo, a todos que ali estavam, cordeiros e cabritos do rebanho em número de trinta mil, todos para os sacrifícios da páscoa, e três mil novilhos; isto era da fazenda do rei.
8 'Bài cwan hadai to am dèh 'bài ngè aban ca mangai jàn, ca pajàu wa ca mangai Lêwi. Hinkia, Xa-cha-ri, wa Jê-hi-ên, aih 'bài mangai wèq hnem cùh waiq Boc Plình, am ca 'bài pajàu 2.600 toq trìu wa 300 toq 'bo đòiq broq Lè Lam Cwa.
8 Também os seus príncipes fizeram ofertas voluntárias ao povo, aos sacerdotes e aos levitas; Hilquias, Zacarias e Jeiel, chefes da casa de Deus, deram aos sacerdotes, para os sacrifícios da páscoa, dois mil e seiscentos cordeiros e cabritos e trezentos novilhos.
9 Kê-na-nia, Sê-mai-a, Nê-tha-nên, wa 'bài oh daq haq, Ha-sa-bia, Jê-i-ên, wa Jô-xa-bat, aih cwan da mangai Lêwi, dìq am ca mangai Lêwi 5.000 toq trìu, wa 500 toq 'bo đòiq broq Lè Lam Cwa.
9 Também Conanias, e Semaías e Netanel, seus irmãos, como também Hasabias, Jeiel e Jozabade, chefes dos levitas, apresentaram aos levitas, para os sacrifícios da páscoa, cinco mil cordeiros e cabritos e quinhentos novilhos.
10 'Màng aih, bìac broq lè khoi jah padon đòiq, 'bài pajàu dìq yòng dèh ti nòi cla, wa mangai Lêwi tiaq dèh lù, tiaq troi bàu thê da bùa.
10 Assim se preparou o serviço, e puseram-se os sacerdotes nos seus postos, e os levitas pelas suas turmas, conforme a ordem do rei.
11 Mangai Lêwi pàc ngè tadreo Lè Lam Cwa, wa 'bài pajàu nhàn yŏc mahem nòi tì wì haq èh da'rat 'noh; phàn mangai Lêwi èh luch akia ngè tadreo aih.
11 Então imolaram a páscoa; e os sacerdotes espargiam o sangue que recebiam das mãos dos levitas, e estes esfolavam as reses.
12 Wì đòiq 'bài ngè tadreo bùh loh crài, đòiq axong am ca mangai jàn, tiaq xinoi da wì haq, đòiq dèch am ca Chuaq, tiaq trong khoi achìh ta sech da Môise. Wì haq hadai broq 'màng aih ca 'bài 'bo calô.
12 E puseram à parte os holocaustos para os distribuírem aos filhos do povo, segundo as divisões das casas paternas, a fim de que os oferecessem ao Senhor, como está escrito no livro de Moisés; e assim fizeram com os novilhos.
13 Wì haq bùh jam ngè tadreo da Lè Lam Cwa; phàn 'bài ngè hadròih èh pai ta 'bài gŏc.
13 Assaram a páscoa ao fogo, segundo a ordenança; e as ofertas sagradas cozeram em panelas em caldeirões e em tachos, e prontamente as repartiram entre todo o povo.
14 Atìq ca aih, wì haq padon dahwèq dèh ca cla wa ca 'bài pajàu; ma jah 'màng aih 'bài pajàu, aih con xau Arôn, dìq jiang bìac dèch am ngè tadreo bùh wa ramaq trùh daxèq; taiq 'màng aih, mangai Lêwi padon dahwèq ca dađeh wa ca 'bài pajàu, aih con xau da Arôn.
14 Depois prepararam o que era preciso para si e para os sacerdotes; porque os sacerdotes, filhos de Arão, se ocuparam até a noite em oferecer os holocaustos e a gordura; pelo que os levitas prepararam para si e para os sacerdotes, filhos de Arão.
15 'Bài mangai calêu, aih con xau da Asap, dìq ŏi dèh jang nòi cla, tiaq bàu thê da Đawit, Asap, Hêman, wa Jê-đu-thun, mangai capoch bàu loq adroi da bùa, khoi pajaq; 'bài mangai gŏc 'mang dìq ŏi jang rìm toq 'mang, ùh wia khoi dèh ca bìac broq, ma jah 'màng aih oh daq wì haq aih mangai Lêwi khoi padon am phàn ca wì haq.
15 Os cantores, filhos de Asafe, estavam no seu posto, segundo o mandado de Davi, de Asafe, de Hemã e de Jedútum vidente do rei; como também os porteiros estavam a cada porta; não precisaram se desviar do seu serviço, porquanto seus irmãos, os levitas preparavam o necessário para eles.
16 Ta hì aih, bìac cùh waiq Chuaq khoi padon gêh, đòiq broq Lè Lam Cwa, wa dèch am ngè tadreo bùh ta ca'bŏng cùh waiq da Chuaq, tiaq bàu thê da bùa Jôsia.
16 Assim se estabeleceu todo o serviço do Senhor naquele dia, para celebrar a páscoa, e para oferecer holocaustos sobre o altar do Senhor, segundo a ordem do rei Josias.
17 'Bài mangai Is-ra-ên i mat ta aih dìq broq lè lam cwa ta jò aih, wa broq Lè Caq 'Benh Ùh Tah Blo trom tapèh hì.
17 E os filhos de Israel que ali estavam celebraram a páscoa naquela ocasião e, durante sete dias, a festa dos pães ázimos.
18 Enh 'nhòng Sa-mu-ên mangai capoch thai Boc Plình, wì mangai jàn ta Is-ra-ên ùh i broq Lè Lam Cwa tìah 'màng aih; hadai ùh i ca bùa leq ta Is-ra-ên broq Lè Lam Cwa tìah ca Lè Lam Cwa ma Jôsia wa 'bài pajàu, mangai Lêwi, dìq ca jàn Juđa, wa Is-ra-ên i mat ta aih, wa jàn ta phôq Jê-ru-sa-lem, khoi broq.
18 Nunca se celebrara em Israel uma páscoa semelhante a essa, desde os dias do profeta Samuel; e nenhum dos reis de Israel celebrara tal páscoa como a que Josias celebrou com os sacerdotes e levitas, e todo o Judá e Israel que ali estavam, e os habitantes de Jerusalém.
19 Wì broq Lè Lam Cwa cô wop hanam 18 'nhòng Jôsia broq bùa.
19 Foi no décimo oitavo ano do reinado de Josias que se celebrou esta páscoa.
20 Atìq ca bìac Jôsia ha'naoq hlài hnem cùh waiq khoi gêh, èh Nêcô, bùa Aicàp, tŏc jêh Cat-kê-mit, ti 'bò diac cròng U-phra-tê; Jôsia loh tajêh poh ca haq.
20 Depois de tudo isso, havendo Josias já preparado o templo, subiu Neco, rei do Egito, para guerrear contra Carquêmis, junto ao Eufrates; e Josias lhe saiu ao encontro.
21 Nêcô thê mangai 'ràng bàu lam doi ca haq 'màng cô: “Ô bùa Juđa, au wa ìh i bìac cleq ùh? Hì cô au 'ràng lình ùh xài đòiq jêh bùa, mahaq au jêh mangai ma tajraq hlài ca au (aih A-si-ri); Boc Plình khoi capoch thê au renh broq bìac cô; 'màng aih paq tajraq hlài ca Boc Plình 'nang ŏi ti au, yùq Haq loq jêh đac hloi ìh oq.”
21 Neco, porém, mandou-lhe mensageiros, dizendo: Que tenho eu que fazer contigo, rei de Judá? Não é contra ti que venho hoje, mas contra a casa à qual faço guerra; e Deus mandou que me apressasse. Deixa de te opores a Deus, que está comigo, para que ele não te destrua.
22 'Nhac ca 'màng aih, Jôsia ùh waq lùi, ùh waq tamàng bàu Boc Plình khoi am hacùng Nêcô capoch 'noh; mahaq caxùnh patìah mangai 'noiq đòiq loh tajêh ca bùa Aicàp ta thòng tamang Mê-gi-đô.
22 Todavia Josias não quis virar dele o seu rosto, mas disfarçou-se para pelejar contra ele e, não querendo ouvir as palavras de Neco, que saíram da boca de Deus, veio pelejar no vale de Megido.
23 'Bài lình penh troq bùa Jôsia; bùa doi dèh ca hapŏng: “ 'Nong au loh khoi nòi cô beq, taiq au khoi i habau hlàc.”
23 E os flecheiros atiraram ao rei Josias. Então o rei disse a seus servos: Tirai-me daqui, porque estou gravemente ferido.
24 'Bài hapŏng haq 'noh haq loh khoi enh xê aih, đòiq haq tŏc ta xê axêh 'noiq, khoi èh 'ràng ahlài haq ta Jê-ru-sa-lem. Haq cachìt, jah catùh haq ta ralùng da boc yaq haq. Dìq ca Juđa wa Jê-ru-sa-lem hmoi xa-ŏch ca haq.
24 Seus servos o removeram do carro e pondo-o no seu segundo carro, o trouxeram a Jerusalém. Ele morreu, e foi sepultado nos sepulcros de seus pais. E todo o Judá e Jerusalém prantearam a Josias.
25 Jê-rê-mi atac 'bŏi ca ha-on ca Jôsia. Dìq ca mangai gu calô wa gu cadrì, 'bài mangai calêu, xôq ŏi calêu ha-on ca Jôsia ta 'bŏi calêu ha-on trùh manàiq. Wì yŏc 'bŏi calêu aih broq loh mòiq trong broq troq ta Is-ra-ên; 'bŏi calêu aih hadai khoi achìh ta Sech Calêu Ha-on.
25 Também Jeremias fez uma lamentação sobre Josias; e todos os cantores e cantoras têm falado de Josias nas suas lamentações até o dia de hoje; e as estabeleceram por costume em Israel; e eis que estão escritas nas Lamentações.
26 Bìac 'noiq da Jôsia, bìac lem haq broq, lem tìah troi khoi jah achìh ta sech ranenh da Chuaq,
26 Ora, o restante dos atos de Josias, e as suas boas obras em conformidade com o que está escrito na lei do Senhor,
27 bìac haq broq, enh baxèm trùh pulùch, aih, dìq khoi achìh ta sech 'Bài Bùa da Is-ra-ên wa Juđa.
27 e os seus atos, desde os primeiros até os últimos, eis que estão escritos no livro dos reis de Israel e de Judá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.