2 Crônicas 34
Sech Hadròih (HRE) vs VC
1 Jôsia jah rahem hanam jò tŏc broq bùa; haq wèq cwìang 31 hanam ta Jê-ru-sa-lem.
1 Josias tinha a idade de oito anos quando começou a reinar; reinou trinta e um anos em Jerusalém.
2 Haq broq lem ŏi jang ngìa Chuaq, wa lam tiaq trong da Đawit, boc yaq haq, ùh wech pah 'ngeo loq pah 'ma.
2 Fez o bem aos olhos do Senhor, seguindo as pegadas de Davi, seu pai, sem se afastar nem para a direita, nem para esquerda.
3 Hanam rahem 'nhòng haq broq bùa, jò haq ŏi 'yoh hanam, haq baxèm chaq Boc Plình da Đawit, boc haq; hanam 12, haq baxèm broq hreo ca Juđa wa Jê-ru-sa-lem, raliang cađac 'bài nòi ha'nhèq, jrang dua 'mù cadrì A-sê-ra, dua 'mù pùng padì wa dua 'mù tùh.
3 No oitavo ano de seu reinado, quando ele era ainda criança, começou a buscar o Deus de Davi, seu pai, e no duodécimo ano, começou a limpar Judá e Jerusalém dos lugares altos, das asserás e dos outros ídolos de madeira ou de metal fundido.
4 Ŏi jang ngìa bùa, wì raliang đac 'bài ca'bŏng cùh waiq Ba-an, tùq đac ca'bŏng bùh jreo xua thùm enh 'nhèq ca ca'bŏng aih, coh đac jrang dua 'mù cadrì A-sê-ra, tùq bahech đac 'mù pùng padì wa 'mù tùh, èh rai dàc aih ta ralùng hanang da 'bài mangai ma khoi cùh waiq dua 'mù aih.
4 Demoliram, em sua presença, os altares dos Baal; ele próprio destruiu os obeliscos que estavam colocados nesses altares. Fez em pedaços os bosques sagrados, os ídolos, as estelas; ele os reduziu a pó, que esparziu sobre as tumbas de seus devotos;
5 Haq hadai bùh caxènh da 'bài pajàu ta ca'bŏng cùh waiq 'bài kiac aih; 'màng aih haq broq hreo ca Juđa wa Jê-ru-sa-lem.
5 e queimou os ossos dos sacerdotes nos seus altares. Foi assim que purificou Judá e Jerusalém.
6 Bùa hadai broq 'mang aih ta 'bài phôq hadròng hadrech da Ma-na-se, da Ep-ra-im, wa da Si-mê-ôn, trùh Nep-ta-li, wa dudan jàp ca 'bài nòi khoi 'bìq raliang hech kenh aih.
6 Fez o mesmo nas cidades de Manassés, de Efraim e até mesmo de Neftali, no meio de suas ruínas;
7 Haq raliang đac 'bài ca'bŏng cùh waiq wa bahech đac loh dàc jrang dua 'mù cadrì A-sê-ra wa 'mù pùng padì wa 'mù tùh, coh đac 'bài ca'bŏng bùh jreo xua thùm ŏi jàp ta gùng Is-ra-ên, hi khoi haq hlài ta Jê-ru-sa-lem.
7 demoliu os altares, quebrou e reduziu a pó as asserás e os ídolos e destruiu todos os obeliscos em toda a terra de Israel. Em seguida retornou a Jerusalém.
8 Hanam 18 'nhòng haq broq bùa, atìq ca jò khoi broq hreo ca gùng wa hnem cùh waiq, haq thê Saphan, con calô A-xa-lia, Ma-a-sê-ja, cwan wèq phôq wa Jôa, con Jô-a-cha, cwan wèq sô sech, đòiq ha'naoq hlài hnem cùh waiq da Chuaq Boc Plình haq.
8 No décimo oitavo ano de seu reinado, depois de ter purificado a terra e o templo, o rei encarregou Safã, filho de Aslia, Maasias, governador da cidade, e o arquivista Joá, filho de Joacaz, da restauração do templo do Senhor, seu Deus.
9 'Bài mangai aih lam trùh ta Hinkia, pajàu càn, jao ca haq 'bac khoi 'ràng 'mùt ta hnem cùh waiq Boc Plình, aih 'bac mangai Lêwi, mangai gòm 'mang, khoi nhàn nòi tì mangai Ma-na-se, mangai Ep-ra-im, wa nòi 'bài mangai ma ŏi xrong hlài ta Is-ra-ên, nòi dìq ca mangai Juđa, Bên-ja-min wa jàn phôq Jê-ru-sa-lem.
9 Apresentaram-se estes ao sumo sacerdote Helcias e lhe entregaram o dinheiro trazido ao templo, o que os levitas tinham recolhido de Manassés, de Efraim, de todo o resto de Israel, assim como de Judá, de Benjamim e dos habitantes de Jerusalém.
10 Wì jao 'bac aih nòi tì 'bài mangai wèq ngan bìac da hnem cùh waiq Chuaq; èh 'bài thòq yŏc 'bac aih đòiq ha'naoq hnem cùh waiq:
10 Puseram esse dinheiro nas mãos dos empreiteiros e dos vigias dos trabalhos do templo, os quais o distribuíram aos que trabalhavam na restauração do edifício.
11 'Bài thòq aih jao ca thòq long, thòq xài đòiq rŏt hmu, rŏt long broq cachai, broq jrang hnem ma 'bài bùa Juđa ùh ha'naoq hlài.
11 Estes o entregaram aos carpinteiros e aos pedreiros para a compra de pedras de cantaria, e madeiras de carpintaria, assim como traves destinadas às construções que os reis de Judá tinham deixado cair em ruínas.
12 'Bài thòq aih wèq dèh manoh broq bìac. Mangai wèq ngan 'bài thòq broq, aih: Jahat, Ô-ba-đia, baiq ngai Lêwi con calô da Mê-ra-ri; Xa-cha-ri wa Mê-su-lam baiq con calô da Kêhat, xam toq 'biaq ngai Lêwi 'noiq, dìq ca wì haq cô ragài ca rawêh nhŏc
12 Esses homens cumpriram fielmente sua tarefa. Tinham como inspetores para dirigi-los Jaat e Abdias, levitas da linhagem de Merari, Zacarias e Mosolão, da linhagem dos caatitas, assim como outros levitas que eram todos entendidos em música.
13 Wì haq hadai wèq ngan mangai genh tòng, wa wèq ngan rìm bìac broq; 'nah ngai Lêwi broq thò kìq, 'nah ngai broq cwan wèq ngan mangai gòm 'mang.
13 Estes últimos vigiavam os carregadores e dirigiam todos os trabalhadores, segundo sua especialidade. Havia ainda levitas secretários, comissários e porteiros.
14 Jò wì 'noh 'bac khoi 'ràng 'mùt ta hnem cùh waiq Chuaq, Hinkia, pajàu càn, chaq hnoq cwìang sech ranenh da Chuaq nhò Môise broq loh.
14 No momento em que se retirava o dinheiro que tinha sido levado ao templo do Senhor, o sacerdote Helcias descobriu o livro da Lei do Senhor, dada por Moisés.
15 Hinkia capoch bàu doi ca thù kìq Saphan 'màng cô: “Au chaq jah cwìang sech ranenh ŏi ta hnem cùh waiq da Chuaq.” Khoi èh Hinkia jao sech aih ca Saphan.
15 Disse então Helcias ao escriba Safã: Encontrei o livro da Lei no templo. E ele o entregou a Safã;
16 Èh Saphan 'ràng sech aih am ca bùa; hi khoi haq hadai doi ca bùa: “Rìm bìac jao nòi tì 'bài hapŏng bùa, aih wì haq 'nang broq.
16 este o levou ao rei e fez-lhe o seguinte relato: Teus servos fizeram tudo o que lhes confiaste:
17 Wì haq khoi yŏc dìq 'bac ma i ta hnem cùh waiq Chuaq, wa jao nòi tì 'bài mangai wèq ngan wa 'bài mangai broq bìac.”
17 tiraram o dinheiro que estava no templo e o puseram nas mãos dos empreiteiros dos trabalhos.
18 Thù kìq Saphan doi hòm ca bùa: “Pajàu Hinkia i am ca au mòiq toq sech.” Saphan tajòi 'mòi đŏc sech jang ngìa bùa.
18 Por outra parte, acrescentou ele, o sacerdote Helcias me entregou um livro. E começou a lê-lo em presença do rei.
19 Jò tàng bàu ta Sech Ranenh, tajòi 'mòi bùa hich dèh eo.
19 Ouvindo as palavras da Lei, este rasgou suas vestes.
20 Bùa am bàu thê ca Hinkia, A-hi-cam, con calô da Saphan, Apđôn, con calô da Mica, Saphan, thù kìq, wa A-sai-a, hapŏng da bùa, doi:
20 Em seguida, deu esta ordem a Helcias, a Aicão, filho de Safã, a Abdon, filho de Mica, ao escriba Safã e ao seu servo Asaa:
21 “Thai ca au, ca 'bài mangai Is-ra-ên wa ca mangai Juđa ma ŏi xrong hlài, lam waiq dang Chuaq beq! Ma jah 'mang aih tiaq troi bàu doi da sech khoi jah chaq hnoq hlài cô; can nòih da Chuaq khoi trùh ta bèn càn hrìn, taiq 'bài boc yaq au ùh wèq bàu capoch da Chuaq, wa ùh broq tiaq 'bài trong ma khoi achìh ta sech cô.”
21 Ide e consultai o Senhor de minha parte, e da parte do que resta em Israel e em Judá, a respeito das palavras deste livro que acabam de encontrar; pois grande é a ira do Senhor, que se desencadeou sobre nós porque nossos pais não observaram a palavra do Senhor, pondo em prática tudo o que está escrito neste livro.
22 Hinkia wa 'bài mangai bùa ma thê lam trùh ta Hunđa, gu cadrì capoch thai Boc Plình, mai da Salum, aih mangai wèq eo lè, con calô da Tôcat, xau Hatra; haq ŏi ta Jê-ru-sa-lem ta nòi phàn ma baiq; wì anoi ca haq tiaq bàu khoi doi.
22 Helcias e aqueles que o rei tinha designado foram ter com a profetisa Holda, mulher de Selum, filho de Técua, filho de Harsa, guarda do vestiário, a qual habitava em Jerusalém, no segundo distrito. Quando lhe transmitiram sua mensagem,
23 Haq doi ca wì: “Doi hlài ca mangai khoi thê pì lam trùh ta au 'màng cô:
23 ela lhes respondeu: Eis o que diz o Senhor, Deus de Israel: dizei àquele que vos envia a mim: eis o que diz o Senhor:
24 Chuaq doi: Au broq bìac ranàc trùh ta cô wa ca jàn ma ŏi ta nòi cô, aih bìac waiq hanip achìh ta sech ma wì khoi đŏc jang ngìa bùa Juđa.
24 vou fazer vir sobre este lugar e sobre os habitantes todas as calamidades, todas as maldições escritas neste livro que foi lido na presença do rei de Judá,
25 Taiq wì haq khoi cađac Au, bùh jreo xua thùm ca dua 'mù 'bài can kiac, aih bìac tì wì haq broq loh, đòiq broq ca Au nòih; taiq 'màng aih can nòih Au ùc 'noh ta nòi cô, ùh jò leq dìq.
25 porque eles me abandonaram e ofereceram incenso aos deuses falsos, irritando-me com todas as suas maneiras de agir; meu furor inflamar-se-á contra este lugar, sem que se possa jamais extingui-lo.
26 Mahaq, phàn bùa Juđa khoi thê pì lam waiq dang Chuaq, pì doi ca haq 'màng cô: ‘Bàu pì khoi tàng, Chuaq Boc Plình da Is-ra-ên doi:
26 Ao rei de Judá que vos enviou a consultar o Senhor, dir-lhe-eis: eis o que diz o Senhor, Deus de Israel, a respeito das palavras que ouviste:
27 Nhò ìh khoi tàng bàu au capoch blàq hlài ca nòi cô, wa blàq hlài ca jàn cô, èh ìh i manoh tabat, paha'neq dađeh jang ngìa Au, ìh hich dèh eo, hmoi jang ngìa Au; taiq 'màng aih dài Au hadai tamàng ìh,
27 porquanto teu coração se comoveu e te humilhaste diante de Deus, escutando o que eu disse contra esta terra e seus habitantes; porquanto te humilhaste diante de mim, rasgaste tuas vestes chorando, eu também te ouvirei - oráculo do Senhor.
28 Cô, Au am ca ìh jah hlài dèh ta boc yaq ìh, jah catùh ìh catèm, wa mat ìh ùh hìaq hnoq bìac ranàc au tình ca ùc 'noh ta nòi cô wa ca jàn cô.’ ”
28 Vou reunir-te a teus pais; serás depositado em paz nas suas tumbas; teus olhos nada verão da catástrofe que vou mandar a este lugar e aos seus habitantes. Eles referiram ao rei esta resposta.
29 Bùa thê gop dìq ca gu craq Juđa wa Jê-ru-sa-lem.
29 Então Josias convocou todos os anciãos de Judá e de Jerusalém.
30 Khoi èh, bùa tŏc ta hnem cùh waiq Chuaq, i dìq dŏng mangai Juđa, jàn Jê-ru-sa-lem, 'bài pajàu, mangai Lêwi, wa dìq ca mangai jàn, enh 'yoh trùh càn, lam tiaq haq. Haq đŏc ca wì tamàng bàu ta sech wêh jao khoi chaq jah ta hnem cùh waiq da Chuaq.
30 Depois, ele próprio subiu ao templo, seguido de todos os anciãos de Judá e Jerusalém, os sacerdotes, os levitas e todo o povo, desde o maior até o menor. E fez-lhes uma leitura integral do livro da aliança, encontrado no templo do Senhor.
31 Bùa yòng dèh ti nòi cla haq, broq wêh jao jang ngìa Chuaq, rùp bàu lam tiaq Chuaq, dìq ca manoh wèq bàu thê, bàu ranenh, wa bìac ep broq da Haq, đòiq broq gêh bàu wêh jao khoi achìh ta sech aih.
31 O rei, de pé num estrado, fez, na presença do Senhor, um pacto no qual se comprometia a seguir o Senhor, a guardar seus mandamentos, suas ordens e seus preceitos, de todo o coração e de toda a a sua alma, e a pôr em prática todas as palavras da aliança escrita no livro.
32 Haq hadai broq ca 'bài mangai ŏi Jê-ru-sa-lem wa Bên-ja-min mòiq manoh tiaq wêh jao aih. 'Màng aih, jàn Jê-ru-sa-lem dìq broq tiaq wêh jao da Boc Plình, Boc Plình da boc yaq wì haq.
32 Fez com que aderissem todos os que se encontravam em Jerusalém e em Benjamim; e os habitantes de Jerusalém fizeram segundo a aliança de Deus, do Deus de seus pais.
33 Jôsia raliang đac dŏng 'bài dua 'mù 'mèq 'mac khoi ca 'bài gùng da jàn Is-ra-ên, wa thê dìq dŏng 'bài mangai ŏi gùng Is-ra-ên ep patìh ca Chuaq Boc Plình da wì haq. Lùch ca 'nhòng Jôsia, wì tiaq hloi Chuaq Boc Plình da boc yaq wì haq, ùh cađac Haq.
33 Josias fez, desse modo, desaparecer as abominações de toda a terra dos israelitas e impôs a todos que lá se encontravam que servissem o Senhor, seu Deus. Enquanto ele viveu, não se afastaram do Senhor, Deus de seus pais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.