2 Crônicas 34
Sech Hadròih (HRE) vs NVT
1 Jôsia jah rahem hanam jò tŏc broq bùa; haq wèq cwìang 31 hanam ta Jê-ru-sa-lem.
1 Josias tinha 8 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por 31 anos.
2 Haq broq lem ŏi jang ngìa Chuaq, wa lam tiaq trong da Đawit, boc yaq haq, ùh wech pah 'ngeo loq pah 'ma.
2 Fez o que era certo aos olhos do S enhor e seguiu o exemplo de seu antepassado Davi, não se desviando nem para um lado nem para o outro.
3 Hanam rahem 'nhòng haq broq bùa, jò haq ŏi 'yoh hanam, haq baxèm chaq Boc Plình da Đawit, boc haq; hanam 12, haq baxèm broq hreo ca Juđa wa Jê-ru-sa-lem, raliang cađac 'bài nòi ha'nhèq, jrang dua 'mù cadrì A-sê-ra, dua 'mù pùng padì wa dua 'mù tùh.
3 No oitavo ano de seu reinado, enquanto ainda era jovem, começou a buscar o Deus de seu antepassado Davi. Então, no décimo segundo ano, começou a purificar Judá e Jerusalém, destruindo os santuários idólatras, os postes de Aserá, os ídolos esculpidos e as imagens de metal.
4 Ŏi jang ngìa bùa, wì raliang đac 'bài ca'bŏng cùh waiq Ba-an, tùq đac ca'bŏng bùh jreo xua thùm enh 'nhèq ca ca'bŏng aih, coh đac jrang dua 'mù cadrì A-sê-ra, tùq bahech đac 'mù pùng padì wa 'mù tùh, èh rai dàc aih ta ralùng hanang da 'bài mangai ma khoi cùh waiq dua 'mù aih.
4 Deu ordens para que fossem destruídos os altares de Baal e despedaçados os altares de incenso que ficavam acima deles. Também ordenou que os postes de Aserá, os ídolos esculpidos e as imagens de metal fossem despedaçados e espalhados sobre os túmulos daqueles que lhes haviam oferecido sacrifícios.
5 Haq hadai bùh caxènh da 'bài pajàu ta ca'bŏng cùh waiq 'bài kiac aih; 'màng aih haq broq hreo ca Juđa wa Jê-ru-sa-lem.
5 Queimou os ossos dos sacerdotes idólatras sobre seus próprios altares e, com isso, purificou Judá e Jerusalém.
6 Bùa hadai broq 'mang aih ta 'bài phôq hadròng hadrech da Ma-na-se, da Ep-ra-im, wa da Si-mê-ôn, trùh Nep-ta-li, wa dudan jàp ca 'bài nòi khoi 'bìq raliang hech kenh aih.
6 Fez a mesma coisa nas cidades de Manassés, Efraim e Simeão, e até na distante Naftali, bem como nas ruínas ao seu redor.
7 Haq raliang đac 'bài ca'bŏng cùh waiq wa bahech đac loh dàc jrang dua 'mù cadrì A-sê-ra wa 'mù pùng padì wa 'mù tùh, coh đac 'bài ca'bŏng bùh jreo xua thùm ŏi jàp ta gùng Is-ra-ên, hi khoi haq hlài ta Jê-ru-sa-lem.
7 Destruiu os santuários idólatras e os postes de Aserá, reduziu os ídolos a pó e despedaçou todos os altares de incenso em toda a terra de Israel. Por fim, voltou a Jerusalém.
8 Hanam 18 'nhòng haq broq bùa, atìq ca jò khoi broq hreo ca gùng wa hnem cùh waiq, haq thê Saphan, con calô A-xa-lia, Ma-a-sê-ja, cwan wèq phôq wa Jôa, con Jô-a-cha, cwan wèq sô sech, đòiq ha'naoq hlài hnem cùh waiq da Chuaq Boc Plình haq.
8 No décimo oitavo ano do reinado de Josias, depois de ele purificar a terra e o templo, nomeou Safã, filho de Azalias, Maaseias, governador de Jerusalém, e Joá, filho de Joacaz, o historiador do reino, para restaurarem o templo do S enhor , seu Deus.
9 'Bài mangai aih lam trùh ta Hinkia, pajàu càn, jao ca haq 'bac khoi 'ràng 'mùt ta hnem cùh waiq Boc Plình, aih 'bac mangai Lêwi, mangai gòm 'mang, khoi nhàn nòi tì mangai Ma-na-se, mangai Ep-ra-im, wa nòi 'bài mangai ma ŏi xrong hlài ta Is-ra-ên, nòi dìq ca mangai Juđa, Bên-ja-min wa jàn phôq Jê-ru-sa-lem.
9 Eles entregaram ao sumo sacerdote Hilquias a prata recolhida pelos levitas que guardavam as portas do templo de Deus. As ofertas foram trazidas pelo povo de Manassés, de Efraim e de todo o remanescente de Israel, bem como de Judá e de Benjamim, e pelos habitantes de Jerusalém.
10 Wì jao 'bac aih nòi tì 'bài mangai wèq ngan bìac da hnem cùh waiq Chuaq; èh 'bài thòq yŏc 'bac aih đòiq ha'naoq hnem cùh waiq:
10 Hilquias e os outros líderes entregaram a prata aos homens encarregados de supervisionar a reforma do templo do S enhor . Eles pagaram os trabalhadores que faziam os reparos e a restauração do templo.
11 'Bài thòq aih jao ca thòq long, thòq xài đòiq rŏt hmu, rŏt long broq cachai, broq jrang hnem ma 'bài bùa Juđa ùh ha'naoq hlài.
11 Também contrataram carpinteiros e construtores que compraram pedras cortadas para as paredes e madeira para os suportes e as vigas. Restauraram aquilo que reis anteriores de Judá haviam deixado ficar em ruínas.
12 'Bài thòq aih wèq dèh manoh broq bìac. Mangai wèq ngan 'bài thòq broq, aih: Jahat, Ô-ba-đia, baiq ngai Lêwi con calô da Mê-ra-ri; Xa-cha-ri wa Mê-su-lam baiq con calô da Kêhat, xam toq 'biaq ngai Lêwi 'noiq, dìq ca wì haq cô ragài ca rawêh nhŏc
12 Os trabalhadores realizaram a obra com fidelidade, sob a liderança de Jaate e Obadias, levitas do clã de Merari, e de Zacarias e Mesulão, levitas do clã de Coate. Outros levitas, todos músicos talentosos,
13 Wì haq hadai wèq ngan mangai genh tòng, wa wèq ngan rìm bìac broq; 'nah ngai Lêwi broq thò kìq, 'nah ngai broq cwan wèq ngan mangai gòm 'mang.
13 ficaram responsáveis pelos carregadores e pelos trabalhadores em várias funções. Ainda outros auxiliavam como secretários, oficiais e guardas das portas.
14 Jò wì 'noh 'bac khoi 'ràng 'mùt ta hnem cùh waiq Chuaq, Hinkia, pajàu càn, chaq hnoq cwìang sech ranenh da Chuaq nhò Môise broq loh.
14 Enquanto estavam retirando a prata recolhida no templo do S enhor , o sacerdote Hilquias encontrou o Livro da Lei do S enhor , escrito por Moisés.
15 Hinkia capoch bàu doi ca thù kìq Saphan 'màng cô: “Au chaq jah cwìang sech ranenh ŏi ta hnem cùh waiq da Chuaq.” Khoi èh Hinkia jao sech aih ca Saphan.
15 Hilquias disse a Safã, secretário da corte: “Encontrei o Livro da Lei no templo do S enhor !”. E Hilquias entregou o livro a Safã.
16 Èh Saphan 'ràng sech aih am ca bùa; hi khoi haq hadai doi ca bùa: “Rìm bìac jao nòi tì 'bài hapŏng bùa, aih wì haq 'nang broq.
16 Safã levou o livro ao rei e relatou: “Seus oficiais estão fazendo tudo que lhes foi ordenado.
17 Wì haq khoi yŏc dìq 'bac ma i ta hnem cùh waiq Chuaq, wa jao nòi tì 'bài mangai wèq ngan wa 'bài mangai broq bìac.”
17 A prata recolhida no templo do S enhor foi entregue aos supervisores e trabalhadores”.
18 Thù kìq Saphan doi hòm ca bùa: “Pajàu Hinkia i am ca au mòiq toq sech.” Saphan tajòi 'mòi đŏc sech jang ngìa bùa.
18 Safã também disse ao rei: “O sacerdote Hilquias me entregou um livro”. E Safã leu o livro para o rei.
19 Jò tàng bàu ta Sech Ranenh, tajòi 'mòi bùa hich dèh eo.
19 Quando o rei ouviu o que estava escrito na Lei, rasgou suas roupas.
20 Bùa am bàu thê ca Hinkia, A-hi-cam, con calô da Saphan, Apđôn, con calô da Mica, Saphan, thù kìq, wa A-sai-a, hapŏng da bùa, doi:
20 Em seguida, deu estas ordens a Hilquias, a Aicam, filho de Safã, a Acbor, filho de Micaías, a Safã, secretário da corte, e a Asaías, conselheiro pessoal do rei:
21 “Thai ca au, ca 'bài mangai Is-ra-ên wa ca mangai Juđa ma ŏi xrong hlài, lam waiq dang Chuaq beq! Ma jah 'mang aih tiaq troi bàu doi da sech khoi jah chaq hnoq hlài cô; can nòih da Chuaq khoi trùh ta bèn càn hrìn, taiq 'bài boc yaq au ùh wèq bàu capoch da Chuaq, wa ùh broq tiaq 'bài trong ma khoi achìh ta sech cô.”
21 “Vão consultar o S enhor por mim e por todo o remanescente de Israel e de Judá. Perguntem a respeito das palavras escritas no livro que foi encontrado. A grande ira do S enhor foi derramada sobre nós, pois nossos antepassados não obedeceram à palavra do S enhor . Não temos feito o que este livro ordena”.
22 Hinkia wa 'bài mangai bùa ma thê lam trùh ta Hunđa, gu cadrì capoch thai Boc Plình, mai da Salum, aih mangai wèq eo lè, con calô da Tôcat, xau Hatra; haq ŏi ta Jê-ru-sa-lem ta nòi phàn ma baiq; wì anoi ca haq tiaq bàu khoi doi.
22 Então Hilquias e os outros homens foram ao Bairro Novo de Jerusalém consultar a profetisa Hulda. Ela era esposa de Salum, filho de Tocate, filho de Harás, responsável pelo guarda-roupa do templo.
23 Haq doi ca wì: “Doi hlài ca mangai khoi thê pì lam trùh ta au 'màng cô:
23 Ela lhes disse: “O S enhor , o Deus de Israel, falou! Voltem e digam ao homem que os enviou
24 Chuaq doi: Au broq bìac ranàc trùh ta cô wa ca jàn ma ŏi ta nòi cô, aih bìac waiq hanip achìh ta sech ma wì khoi đŏc jang ngìa bùa Juđa.
24 que assim diz o S enhor : ‘Trarei desgraça sobre esta cidade e sobre seus habitantes. Todas as maldições escritas no livro que foi lido para o rei de Judá se cumprirão.
25 Taiq wì haq khoi cađac Au, bùh jreo xua thùm ca dua 'mù 'bài can kiac, aih bìac tì wì haq broq loh, đòiq broq ca Au nòih; taiq 'màng aih can nòih Au ùc 'noh ta nòi cô, ùh jò leq dìq.
25 Pois o meu povo me abandonou e queimou incenso a outros deuses, e estou grandemente irado com eles por tudo que fizeram. Minha ira será derramada sobre este lugar e não será apagada’.
26 Mahaq, phàn bùa Juđa khoi thê pì lam waiq dang Chuaq, pì doi ca haq 'màng cô: ‘Bàu pì khoi tàng, Chuaq Boc Plình da Is-ra-ên doi:
26 “Mas vão ao rei de Judá que os enviou para consultarem o S enhor e digam-lhe que assim diz o S enhor , o Deus de Israel, a respeito da mensagem que acabaram de ouvir:
27 Nhò ìh khoi tàng bàu au capoch blàq hlài ca nòi cô, wa blàq hlài ca jàn cô, èh ìh i manoh tabat, paha'neq dađeh jang ngìa Au, ìh hich dèh eo, hmoi jang ngìa Au; taiq 'màng aih dài Au hadai tamàng ìh,
27 ‘Você se arrependeu e se humilhou diante de Deus quando ouviu as palavras dele contra esta cidade e contra seus habitantes. Você se humilhou, rasgou suas roupas e chorou diante de mim. E eu certamente o ouvi, diz o S enhor .
28 Cô, Au am ca ìh jah hlài dèh ta boc yaq ìh, jah catùh ìh catèm, wa mat ìh ùh hìaq hnoq bìac ranàc au tình ca ùc 'noh ta nòi cô wa ca jàn cô.’ ”
28 Portanto, só enviarei a calamidade anunciada depois que você tiver se reunido a seus antepassados e tiver sido sepultado em paz. Você não verá a desgraça que trarei sobre esta cidade e sobre seus habitantes’”. Então eles levaram a mensagem ao rei.
29 Bùa thê gop dìq ca gu craq Juđa wa Jê-ru-sa-lem.
29 Josias mandou chamar todas as autoridades de Judá e de Jerusalém.
30 Khoi èh, bùa tŏc ta hnem cùh waiq Chuaq, i dìq dŏng mangai Juđa, jàn Jê-ru-sa-lem, 'bài pajàu, mangai Lêwi, wa dìq ca mangai jàn, enh 'yoh trùh càn, lam tiaq haq. Haq đŏc ca wì tamàng bàu ta sech wêh jao khoi chaq jah ta hnem cùh waiq da Chuaq.
30 Subiu ao templo do S enhor com os sacerdotes e os levitas e com todo o povo de Judá e de Jerusalém, dos mais importantes até os mais simples. Leu para eles todo o Livro da Aliança encontrado no templo do S enhor .
31 Bùa yòng dèh ti nòi cla haq, broq wêh jao jang ngìa Chuaq, rùp bàu lam tiaq Chuaq, dìq ca manoh wèq bàu thê, bàu ranenh, wa bìac ep broq da Haq, đòiq broq gêh bàu wêh jao khoi achìh ta sech aih.
31 O rei tomou seu lugar de honra junto à coluna e renovou a aliança na presença do S enhor . Comprometeu-se a obedecer ao S enhor e a cumprir seus mandamentos, preceitos e decretos de todo o coração e de toda a alma. Prometeu cumprir todos os termos da aliança escritos no livro.
32 Haq hadai broq ca 'bài mangai ŏi Jê-ru-sa-lem wa Bên-ja-min mòiq manoh tiaq wêh jao aih. 'Màng aih, jàn Jê-ru-sa-lem dìq broq tiaq wêh jao da Boc Plình, Boc Plình da boc yaq wì haq.
32 Exigiu o mesmo de todos em Jerusalém e do povo de Benjamim. Os habitantes de Jerusalém fizeram essa promessa e renovaram sua aliança com Deus, o Deus de seus antepassados.
33 Jôsia raliang đac dŏng 'bài dua 'mù 'mèq 'mac khoi ca 'bài gùng da jàn Is-ra-ên, wa thê dìq dŏng 'bài mangai ŏi gùng Is-ra-ên ep patìh ca Chuaq Boc Plình da wì haq. Lùch ca 'nhòng Jôsia, wì tiaq hloi Chuaq Boc Plình da boc yaq wì haq, ùh cađac Haq.
33 Josias removeu todos os ídolos repulsivos de toda a terra de Israel e exigiu que todos adorassem o S enhor , seu Deus. E, pelo restante da vida do rei, eles não se afastaram do S enhor , o Deus de seus antepassados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.