2 Crônicas 34

Sech Hadròih (HRE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jôsia jah rahem hanam jò tŏc broq bùa; haq wèq cwìang 31 hanam ta Jê-ru-sa-lem.
1 Tinha Josias oito anos de idade quando começou a reinar e reinou trinta e um anos em Jerusalém.
2 Haq broq lem ŏi jang ngìa Chuaq, wa lam tiaq trong da Đawit, boc yaq haq, ùh wech pah 'ngeo loq pah 'ma.
2 Fez o que era reto perante o Senhor , andou em todo o caminho de Davi, seu pai, e não se desviou nem para a direita nem para a esquerda.
3 Hanam rahem 'nhòng haq broq bùa, jò haq ŏi 'yoh hanam, haq baxèm chaq Boc Plình da Đawit, boc haq; hanam 12, haq baxèm broq hreo ca Juđa wa Jê-ru-sa-lem, raliang cađac 'bài nòi ha'nhèq, jrang dua 'mù cadrì A-sê-ra, dua 'mù pùng padì wa dua 'mù tùh.
3 Porque, no oitavo ano de seu reinado, sendo ainda moço, começou a buscar o Deus de Davi, seu pai; e, no duodécimo ano, começou a purificar a Judá e a Jerusalém dos altos, dos postes-ídolos e das imagens de escultura e de fundição.
4 Ŏi jang ngìa bùa, wì raliang đac 'bài ca'bŏng cùh waiq Ba-an, tùq đac ca'bŏng bùh jreo xua thùm enh 'nhèq ca ca'bŏng aih, coh đac jrang dua 'mù cadrì A-sê-ra, tùq bahech đac 'mù pùng padì wa 'mù tùh, èh rai dàc aih ta ralùng hanang da 'bài mangai ma khoi cùh waiq dua 'mù aih.
4 Na presença dele, derribaram os altares dos baalins; ele despedaçou os altares do incenso que estavam acima deles; os postes-ídolos e as imagens de escultura e de fundição, quebrou-os, reduziu-os a pó e o aspergiu sobre as sepulturas dos que lhes tinham sacrificado.
5 Haq hadai bùh caxènh da 'bài pajàu ta ca'bŏng cùh waiq 'bài kiac aih; 'màng aih haq broq hreo ca Juđa wa Jê-ru-sa-lem.
5 Os ossos dos sacerdotes queimou sobre os seus altares e purificou a Judá e a Jerusalém.
6 Bùa hadai broq 'mang aih ta 'bài phôq hadròng hadrech da Ma-na-se, da Ep-ra-im, wa da Si-mê-ôn, trùh Nep-ta-li, wa dudan jàp ca 'bài nòi khoi 'bìq raliang hech kenh aih.
6 O mesmo fez nas cidades de Manassés, de Efraim e de Simeão, até Naftali, por todos os lados no meio das suas ruínas.
7 Haq raliang đac 'bài ca'bŏng cùh waiq wa bahech đac loh dàc jrang dua 'mù cadrì A-sê-ra wa 'mù pùng padì wa 'mù tùh, coh đac 'bài ca'bŏng bùh jreo xua thùm ŏi jàp ta gùng Is-ra-ên, hi khoi haq hlài ta Jê-ru-sa-lem.
7 Tendo derribado os altares, os postes-ídolos e as imagens de escultura, até reduzi-los a pó, e tendo despedaçado todos os altares do incenso em toda a terra de Israel, então, voltou para Jerusalém.
8 Hanam 18 'nhòng haq broq bùa, atìq ca jò khoi broq hreo ca gùng wa hnem cùh waiq, haq thê Saphan, con calô A-xa-lia, Ma-a-sê-ja, cwan wèq phôq wa Jôa, con Jô-a-cha, cwan wèq sô sech, đòiq ha'naoq hlài hnem cùh waiq da Chuaq Boc Plình haq.
8 No décimo oitavo ano do seu reinado, havendo já purificado a terra e a casa, enviou a Safã, filho de Azalias, a Maaseias, governador da cidade, e a Joá, filho de Joacaz, cronista, para repararem a Casa do Senhor , seu Deus.
9 'Bài mangai aih lam trùh ta Hinkia, pajàu càn, jao ca haq 'bac khoi 'ràng 'mùt ta hnem cùh waiq Boc Plình, aih 'bac mangai Lêwi, mangai gòm 'mang, khoi nhàn nòi tì mangai Ma-na-se, mangai Ep-ra-im, wa nòi 'bài mangai ma ŏi xrong hlài ta Is-ra-ên, nòi dìq ca mangai Juđa, Bên-ja-min wa jàn phôq Jê-ru-sa-lem.
9 Foram a Hilquias, sumo sacerdote, e entregaram o dinheiro que se tinha trazido à Casa de Deus e que os levitas, guardas da porta, tinham ajuntado, dinheiro provindo das mãos de Manassés, de Efraim e de todo o resto de Israel, como também de todo o Judá e Benjamim e dos habitantes de Jerusalém.
10 Wì jao 'bac aih nòi tì 'bài mangai wèq ngan bìac da hnem cùh waiq Chuaq; èh 'bài thòq yŏc 'bac aih đòiq ha'naoq hnem cùh waiq:
10 Eles o entregaram aos que dirigiam a obra e tinham a seu cargo a Casa do Senhor , para que pagassem àqueles que faziam a obra, trabalhadores na Casa do Senhor , para repararem e restaurarem a casa.
11 'Bài thòq aih jao ca thòq long, thòq xài đòiq rŏt hmu, rŏt long broq cachai, broq jrang hnem ma 'bài bùa Juđa ùh ha'naoq hlài.
11 Deram-no aos carpinteiros e aos edificadores, para comprarem pedras lavradas e madeiras para as junturas e para servirem de vigas para as casas que os reis de Judá deixaram cair em ruína.
12 'Bài thòq aih wèq dèh manoh broq bìac. Mangai wèq ngan 'bài thòq broq, aih: Jahat, Ô-ba-đia, baiq ngai Lêwi con calô da Mê-ra-ri; Xa-cha-ri wa Mê-su-lam baiq con calô da Kêhat, xam toq 'biaq ngai Lêwi 'noiq, dìq ca wì haq cô ragài ca rawêh nhŏc
12 Os homens procederam fielmente na obra; e os superintendentes deles eram Jaate e Obadias, levitas, dos filhos de Merari, como também Zacarias e Mesulão, dos filhos dos coatitas, para superintenderem a obra.
13 Wì haq hadai wèq ngan mangai genh tòng, wa wèq ngan rìm bìac broq; 'nah ngai Lêwi broq thò kìq, 'nah ngai broq cwan wèq ngan mangai gòm 'mang.
13 Todos os levitas peritos em instrumentos músicos eram superintendentes dos carregadores e dirigiam a todos os que faziam a obra, em qualquer sorte de trabalho. Outros levitas eram escrivães, oficiais e porteiros.
14 Jò wì 'noh 'bac khoi 'ràng 'mùt ta hnem cùh waiq Chuaq, Hinkia, pajàu càn, chaq hnoq cwìang sech ranenh da Chuaq nhò Môise broq loh.
14 Quando se tirava o dinheiro que se havia trazido à Casa do Senhor , Hilquias, o sacerdote, achou o Livro da Lei do Senhor , dada por intermédio de Moisés.
15 Hinkia capoch bàu doi ca thù kìq Saphan 'màng cô: “Au chaq jah cwìang sech ranenh ŏi ta hnem cùh waiq da Chuaq.” Khoi èh Hinkia jao sech aih ca Saphan.
15 Então, disse Hilquias ao escrivão Safã: Achei o Livro da Lei na Casa do Senhor .
16 Èh Saphan 'ràng sech aih am ca bùa; hi khoi haq hadai doi ca bùa: “Rìm bìac jao nòi tì 'bài hapŏng bùa, aih wì haq 'nang broq.
16 Hilquias entregou o livro a Safã. Então, Safã levou o livro ao rei e lhe deu relatório, dizendo: Tudo quanto se encomendou a teus servos, eles o fazem.
17 Wì haq khoi yŏc dìq 'bac ma i ta hnem cùh waiq Chuaq, wa jao nòi tì 'bài mangai wèq ngan wa 'bài mangai broq bìac.”
17 Contaram o dinheiro que se achou na Casa do Senhor e o entregaram nas mãos dos que dirigem a obra e dos que a executam.
18 Thù kìq Saphan doi hòm ca bùa: “Pajàu Hinkia i am ca au mòiq toq sech.” Saphan tajòi 'mòi đŏc sech jang ngìa bùa.
18 Relatou mais o escrivão ao rei, dizendo: O sacerdote Hilquias me entregou um livro. Safã leu nele diante do rei.
19 Jò tàng bàu ta Sech Ranenh, tajòi 'mòi bùa hich dèh eo.
19 Tendo o rei ouvido as palavras da lei, rasgou as suas vestes.
20 Bùa am bàu thê ca Hinkia, A-hi-cam, con calô da Saphan, Apđôn, con calô da Mica, Saphan, thù kìq, wa A-sai-a, hapŏng da bùa, doi:
20 Ordenou o rei a Hilquias, a Aicão, filho de Safã, a Abdom, filho de Mica, a Safã, o escrivão, e a Asaías, servo do rei, dizendo:
21 “Thai ca au, ca 'bài mangai Is-ra-ên wa ca mangai Juđa ma ŏi xrong hlài, lam waiq dang Chuaq beq! Ma jah 'mang aih tiaq troi bàu doi da sech khoi jah chaq hnoq hlài cô; can nòih da Chuaq khoi trùh ta bèn càn hrìn, taiq 'bài boc yaq au ùh wèq bàu capoch da Chuaq, wa ùh broq tiaq 'bài trong ma khoi achìh ta sech cô.”
21 Ide e consultai o Senhor por mim e pelos restantes em Israel e Judá, acerca das palavras deste livro que se achou; porque grande é o furor do Senhor , que se derramou sobre nós, porquanto nossos pais não guardaram as palavras do Senhor , para fazerem tudo quanto está escrito neste livro.
22 Hinkia wa 'bài mangai bùa ma thê lam trùh ta Hunđa, gu cadrì capoch thai Boc Plình, mai da Salum, aih mangai wèq eo lè, con calô da Tôcat, xau Hatra; haq ŏi ta Jê-ru-sa-lem ta nòi phàn ma baiq; wì anoi ca haq tiaq bàu khoi doi.
22 Então, Hilquias e os enviados pelo rei foram ter com a profetisa Hulda, mulher de Salum, o guarda-roupa, filho de Tocate, filho de Harás, e lhe falaram a esse respeito. Ela habitava na Cidade Baixa, em Jerusalém.
23 Haq doi ca wì: “Doi hlài ca mangai khoi thê pì lam trùh ta au 'màng cô:
23 Ela lhes disse: Assim diz o Senhor , o Deus de Israel: Dizei ao homem que vos enviou a mim:
24 Chuaq doi: Au broq bìac ranàc trùh ta cô wa ca jàn ma ŏi ta nòi cô, aih bìac waiq hanip achìh ta sech ma wì khoi đŏc jang ngìa bùa Juđa.
24 Assim diz o Senhor : Eis que trarei males sobre este lugar e sobre os seus moradores, a saber, todas as maldições escritas no livro que leram diante do rei de Judá.
25 Taiq wì haq khoi cađac Au, bùh jreo xua thùm ca dua 'mù 'bài can kiac, aih bìac tì wì haq broq loh, đòiq broq ca Au nòih; taiq 'màng aih can nòih Au ùc 'noh ta nòi cô, ùh jò leq dìq.
25 Visto que me deixaram e queimaram incenso a outros deuses, para me provocarem à ira com todas as obras das suas mãos, o meu furor está derramado sobre este lugar e não se apagará.
26 Mahaq, phàn bùa Juđa khoi thê pì lam waiq dang Chuaq, pì doi ca haq 'màng cô: ‘Bàu pì khoi tàng, Chuaq Boc Plình da Is-ra-ên doi:
26 Porém ao rei de Judá, que vos enviou a consultar o Senhor , assim lhe direis: Assim diz o Senhor , o Deus de Israel, acerca das palavras que ouviste:
27 Nhò ìh khoi tàng bàu au capoch blàq hlài ca nòi cô, wa blàq hlài ca jàn cô, èh ìh i manoh tabat, paha'neq dađeh jang ngìa Au, ìh hich dèh eo, hmoi jang ngìa Au; taiq 'màng aih dài Au hadai tamàng ìh,
27 Porquanto o teu coração se enterneceu, e te humilhaste perante Deus, quando ouviste as suas ameaças contra este lugar e contra os seus moradores, e te humilhaste perante mim, e rasgaste as tuas vestes, e choraste perante mim, também eu te ouvi, diz o Senhor .
28 Cô, Au am ca ìh jah hlài dèh ta boc yaq ìh, jah catùh ìh catèm, wa mat ìh ùh hìaq hnoq bìac ranàc au tình ca ùc 'noh ta nòi cô wa ca jàn cô.’ ”
28 Pelo que eu te reunirei a teus pais, e tu serás recolhido em paz à tua sepultura, e os teus olhos não verão todo o mal que hei de trazer sobre este lugar e sobre os seus moradores. Então, levaram eles ao rei esta resposta.
29 Bùa thê gop dìq ca gu craq Juđa wa Jê-ru-sa-lem.
29 Então, deu ordem o rei, e todos os anciãos de Judá e de Jerusalém se ajuntaram.
30 Khoi èh, bùa tŏc ta hnem cùh waiq Chuaq, i dìq dŏng mangai Juđa, jàn Jê-ru-sa-lem, 'bài pajàu, mangai Lêwi, wa dìq ca mangai jàn, enh 'yoh trùh càn, lam tiaq haq. Haq đŏc ca wì tamàng bàu ta sech wêh jao khoi chaq jah ta hnem cùh waiq da Chuaq.
30 O rei subiu à Casa do Senhor , e todos os homens de Judá, todos os moradores de Jerusalém, os sacerdotes, os levitas e todo o povo, desde o menor até ao maior; e leu diante deles todas as palavras do Livro da Aliança que fora encontrado na Casa do Senhor .
31 Bùa yòng dèh ti nòi cla haq, broq wêh jao jang ngìa Chuaq, rùp bàu lam tiaq Chuaq, dìq ca manoh wèq bàu thê, bàu ranenh, wa bìac ep broq da Haq, đòiq broq gêh bàu wêh jao khoi achìh ta sech aih.
31 O rei se pôs no seu lugar e fez aliança ante o Senhor , para o seguirem, guardarem os seus mandamentos, os seus testemunhos e os seus estatutos, de todo o coração e de toda a alma, cumprindo as palavras desta aliança, que estavam escritas naquele livro.
32 Haq hadai broq ca 'bài mangai ŏi Jê-ru-sa-lem wa Bên-ja-min mòiq manoh tiaq wêh jao aih. 'Màng aih, jàn Jê-ru-sa-lem dìq broq tiaq wêh jao da Boc Plình, Boc Plình da boc yaq wì haq.
32 Todos os que se acharam em Jerusalém e em Benjamim anuíram a esta aliança; e os habitantes de Jerusalém fizeram segundo a aliança de Deus, o Deus de seus pais.
33 Jôsia raliang đac dŏng 'bài dua 'mù 'mèq 'mac khoi ca 'bài gùng da jàn Is-ra-ên, wa thê dìq dŏng 'bài mangai ŏi gùng Is-ra-ên ep patìh ca Chuaq Boc Plình da wì haq. Lùch ca 'nhòng Jôsia, wì tiaq hloi Chuaq Boc Plình da boc yaq wì haq, ùh cađac Haq.
33 Josias tirou todas as abominações de todas as terras que eram dos filhos de Israel; e a todos quantos se acharam em Israel os obrigou a que servissem ao Senhor , seu Deus. Enquanto ele viveu, não se desviaram de seguir o Senhor , Deus de seus pais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.