2 Crônicas 33

Sech Hadròih (HRE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ma-na-se jah 12 hanam jò tŏc broq bùa, haq wèq cwìang 55 hanam ta Jê-ru-sa-lem.
1 Manassés tinha 12 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por 55 anos.
2 Haq broq dù ŏi jang ngìa Chuaq, tiaq 'bài trong 'mèq 'mac da 'bài tamoi ma Chuaq khoi hnan đac jang ngìa jàn Is-ra-ên.
2 Fez o que era mau aos olhos do S enhor e seguiu as práticas detestáveis das nações que o S enhor havia expulsado de diante dos israelitas.
3 Haq broq hlài 'bài nòi ha'nhèq ma Ê-xê-chia, baq haq khoi raliang đac; broq hlài 'bài ca'bŏng cùh waiq Ba-an wa broq jrang dua 'mù cadrì A-sê-ra, èh cùh waiq 'bài halŏng ta plình wa patìh bìac wì haq.
3 Reconstruiu os santuários idólatras que seu pai, Ezequias, havia destruído. Construiu altares para Baal e ergueu postes de Aserá. Também se curvou diante de todos os astros dos céus e lhes prestou culto.
4 Haq hùa broq 'bài ca'bŏng cùh waiq kiac ta hnem cùh waiq Chuaq, aih nòi ma Chuaq khoi doi: “Hiniq Au jah ŏi nòi Jê-ru-sa-lem hloi hloi.”
4 Construiu altares idólatras no templo do S enhor , sobre o qual o S enhor tinha dito: “Meu nome permanecerá em Jerusalém para sempre”.
5 Haq hadai broq 'bài ca'bŏng cùh waiq ca 'bài halŏng ta plình, ta baiq xàn da hnem cùh waiq Chuaq.
5 Nos dois pátios do templo do S enhor , construiu altares para os astros do céu.
6 Haq dèch am dèh con ta ùnh broq ngè tadreo bùh ta thòng Hinôm; waiq pajàu anoi ca can kiac, wa pajàu ngan plình anoi 'noh bìac adroi, tiaq pajàu 'nùt loq creo can kiac, mangai creo ca mahua mangai cachìt, wa mangai anoi ca yiang dù; haq broq trong dù hrìn hran jang ngìa Chuaq, broq Chuaq dìq jaq nòih.
6 Manassés também sacrificou seus filhos no fogo no vale de Ben-Hinom. Praticou feitiçaria, adivinhação e magia e consultou médiuns e praticantes do ocultismo. Fez muitas coisas perversas aos olhos do S enhor e, com isso, provocou sua ira.
7 Haq đòiq dua 'mù haq ma broq ta hnem cùh waiq da Chuaq, aih Boc Plình, khoi doi ca Đawit wa Sa-lô-môn, con Đawit 'màng cô: “Ta hnem cô wa ta Jê-ru-sa-lem, phôq Au khoi ràih ta 'bài hadròng hadrech Is-ra-ên, Au đòiq hiniq Au ŏi hloi hloi;
7 Manassés chegou a fazer uma imagem esculpida e colocá-la no templo de Deus, sobre o qual Deus tinha dito a Davi e a seu filho Salomão: “Meu nome será honrado para sempre neste templo e em Jerusalém, a cidade que escolhi dentre todas as tribos de Israel.
8 èh tàng Is-ra-ên wèq broq tiaq 'bài ranenh, trong hnài, wa bàu thê ma Au khoi nhò Môise anoi hnài haq, èh Au ùh hìaq dŏih đac jènh wì haq loh khoi ca gùng taneh Au khoi am ca boc yaq wì haq.”
8 Se os israelitas tiverem o cuidado de obedecer a meus mandamentos, todas as leis, estatutos e decretos que meu servo Moisés lhes deu, não os expulsarei desta terra que dei a seus antepassados”.
9 Mahaq Ma-na-se khoi padô adràc Juđa wa jàn Jê-ru-sa-lem, trùh 'mòi wì broq bìac dù yi hnao 'mòi ca 'bài jàn ma Chuaq khoi jêh đac ŏi jang ngìa jàn Is-ra-ên.
9 Manassés, porém, levou o povo de Judá e de Jerusalém a fazer coisas piores do que as nações que o S enhor tinha destruído diante dos israelitas.
10 Chuaq doi ca Ma-na-se wa mangai jàn; mahaq wì haq ùh tamàng.
10 O S enhor falou a Manassés e a seu povo, mas eles ignoraram seus avisos.
11 Taiq nen aih, Chuaq am 'bài cwan wa lình da bùa A-si-ri glàm jêh wì haq; 'bài cwan aih rùp càt Ma-na-se xam caxi đùng tagwat, dùng ahlài ta Ba-bi-lôn.
11 Por isso, o S enhor enviou os comandantes dos exércitos assírios, e eles capturaram Manassés. Puseram um gancho em seu nariz, o prenderam com correntes de bronze e o levaram para a Babilônia.
12 Ta jò haq 'bìq ranàc, haq waiq dang Chuaq Boc Plình haq, paha'neq dađeh jang ngìa Boc Plình da boc yaq haq.
12 Em sua angústia, Manassés buscou o S enhor , seu Deus, e se humilhou com sinceridade diante do Deus de seus antepassados.
13 Ma-na-se waiq khàn ca Chuaq; Chuaq rùp bàu haq, tamàng bàu haq waiq xìn, 'ràng bùa hlài ta Jê-ru-sa-lem hi am hlài da bùa Diac taneh haq; jò aih Ma-na-se canao loq ca Chuaq Boc Plình.
13 Quando ele orou, Deus ouviu sua súplica, atendeu a seu pedido e o trouxe de volta a Jerusalém e a seu reino. Então Manassés reconheceu que o S enhor é Deus.
14 Atìq ca bìac aih, bùa broq panàt pah gùng ca phôq Đawit, pah mat mahì mùt da Ghihôn, ta thòng, trùh ti trong mùt 'Mang Ca, wa dudan ca Ôphên, bùa thê broq dìq jaq ha'nhèq; hi khoi haq thê 'bài cwan gòm wèq ta 'bài phôq cajap aih da gùng Juđa.
14 Depois disso, Manassés reconstruiu o muro externo da Cidade de Davi, bem alto, desde o oeste da fonte de Giom, no vale de Cedrom, até a porta do Peixe e ao redor da colina de Ofel. Colocou comandantes militares em todas as cidades fortificadas de Judá.
15 Haq dŏih cađac 'bài dua 'mù can kiac da diac 'noiq, dua 'mù ta hnem cùh waiq Chuaq, wa ca'bŏng cùh waiq haq ma khoi broq ta bôi wang da hnem cùh waiq Chuaq ta Jê-ru-sa-lem, hi khoi hwenh đac enh gùng ca phôq.
15 Manassés também removeu do templo do S enhor os deuses estrangeiros e o ídolo que havia colocado ali. Derrubou todos os altares que havia construído na colina do templo e todos os altares em Jerusalém e os jogou fora da cidade.
16 Khoi èh, haq palaoq hlài ca'bŏng cùh waiq da Chuaq, dèch am ngè tadreo waiq catèm wa ngè tadreo manè pôi ta aih; haq thê jàn Juđa patìh bìac Chuaq Boc Plình da Is-ra-ên.
16 Depois, restaurou o altar do S enhor e apresentou sobre ele sacrifícios de paz e ofertas de gratidão. Também incentivou o povo de Judá a adorar o S enhor , o Deus de Israel.
17 'Nhac ca 'màng aih, mangai jàn xôq dèch am ngè tadreo ta nòi ha'nhèq, mahaq toq dèch am ngè tadreo ca Chuaq Boc Plình da cla raq.
17 O povo continuou a sacrificar naqueles lugares de adoração, mas somente ao S enhor , seu Deus.
18 Bìac 'noiq da Ma-na-se, bàu haq waiq khàn Boc Plình, wa bàu da mangai capoch bàu loq adroi canòm hiniq Chuaq Boc Plình da Is-ra-ên doi ca haq, dìq khoi achìh ta Sech 'Bài Bùa Is-ra-ên.
18 Os demais acontecimentos do reinado de Manassés, sua oração a Deus e as palavras que os videntes lhe disseram em nome do S enhor , o Deus de Israel, estão registrados no Livro dos Reis de Israel .
19 Bàu haq waiq khàn, 'màng leq Boc Plình rùp bàu haq, dìq ca tôiq lôi haq, bìac ùh wèq dèh manoh, 'bài nòi ha'nhèq haq broq, pa'nàng jrang dua 'mù cadrì A-sê-ra wa dua 'mù pùng padì, adroi ca jò haq 'nhòq paha'neq dađeh, dìq bìac aih khoi achìh ta sech 'mon da Hôxai.
19 A oração de Manassés, o modo como Deus lhe respondeu e um relato de todos os seus pecados e de sua infidelidade se encontram no Registro dos Videntes . Inclui uma lista dos locais onde ele construiu altares idólatras e levantou postes de Aserá e ídolos antes de se humilhar e se arrepender.
20 Ma-na-se cachìt hlài dèh ti boc yaq, jah catùh ta hnem bùa cla haq. Amon, con calô haq broq bùa wèq cwìang thai haq.
20 Quando Manassés morreu e se reuniu a seus antepassados, foi sepultado em seu palácio. Seu filho Amom foi seu sucessor.
21 Amon jah 22 hanam jò haq tŏc broq bùa; haq wèq cwìang baiq hanam ta Jê-ru-sa-lem.
21 Amom tinha 22 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por dois anos.
22 Haq broq trong dù jang ngìa Chuaq, tìah troi Ma-na-se baq haq khoi broq; haq tadreo 'bài dua 'mù ma baq haq Ma-na-se khoi broq wa patìh bìac ca dua 'mù aih.
22 Fez o que era mau aos olhos do S enhor , como seu pai, Manassés. Adorou todos os ídolos que seu pai havia feito e lhes ofereceu sacrifícios.
23 Haq ùh paha'neq dađeh jang ngìa Chuaq troi Ma-na-se baq haq khoi broq; mahaq haq broq tôiq tam yi hnao.
23 Mas, ao contrário de seu pai, não se humilhou diante do S enhor . Em vez disso, Amom pecou ainda mais.
24 'Bài hapŏng haq blàq haq, jêh đac haq ta hnem bùa cla haq.
24 Os próprios oficiais de Amom conspiraram contra ele e o assassinaram em seu palácio.
25 Mahaq mangai jàn da gùng aih jêh hlài 'bài mangai khoi tajraq hlài ca bùa Amon; hi khoi yŏc Jôsia, con calô haq, tŏc broq bùa thai haq.
25 O povo de Judá, porém, matou todos que haviam conspirado contra o rei Amom e proclamou seu filho Josias como rei em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.