2 Crônicas 33

Sech Hadròih (HRE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ma-na-se jah 12 hanam jò tŏc broq bùa, haq wèq cwìang 55 hanam ta Jê-ru-sa-lem.
1 Tinha Manassés doze anos de idade quando começou a reinar e cinquenta e cinco anos reinou em Jerusalém.
2 Haq broq dù ŏi jang ngìa Chuaq, tiaq 'bài trong 'mèq 'mac da 'bài tamoi ma Chuaq khoi hnan đac jang ngìa jàn Is-ra-ên.
2 Fez o que era mau perante o Senhor , segundo as abominações dos gentios que o Senhor expulsara de suas possessões, de diante dos filhos de Israel.
3 Haq broq hlài 'bài nòi ha'nhèq ma Ê-xê-chia, baq haq khoi raliang đac; broq hlài 'bài ca'bŏng cùh waiq Ba-an wa broq jrang dua 'mù cadrì A-sê-ra, èh cùh waiq 'bài halŏng ta plình wa patìh bìac wì haq.
3 Pois tornou a edificar os altos que Ezequias, seu pai, havia derribado, levantou altares aos baalins, e fez postes-ídolos, e se prostrou diante de todo o exército dos céus, e o serviu.
4 Haq hùa broq 'bài ca'bŏng cùh waiq kiac ta hnem cùh waiq Chuaq, aih nòi ma Chuaq khoi doi: “Hiniq Au jah ŏi nòi Jê-ru-sa-lem hloi hloi.”
4 Edificou altares na Casa do Senhor , da qual o Senhor tinha dito: Em Jerusalém, porei o meu nome para sempre.
5 Haq hadai broq 'bài ca'bŏng cùh waiq ca 'bài halŏng ta plình, ta baiq xàn da hnem cùh waiq Chuaq.
5 Também edificou altares a todo o exército dos céus nos dois átrios da Casa do Senhor ,
6 Haq dèch am dèh con ta ùnh broq ngè tadreo bùh ta thòng Hinôm; waiq pajàu anoi ca can kiac, wa pajàu ngan plình anoi 'noh bìac adroi, tiaq pajàu 'nùt loq creo can kiac, mangai creo ca mahua mangai cachìt, wa mangai anoi ca yiang dù; haq broq trong dù hrìn hran jang ngìa Chuaq, broq Chuaq dìq jaq nòih.
6 queimou seus filhos como oferta no vale do filho de Hinom, adivinhava pelas nuvens, era agoureiro, praticava feitiçarias, tratava com necromantes e feiticeiros e prosseguiu em fazer o que era mau perante o Senhor , para o provocar à ira.
7 Haq đòiq dua 'mù haq ma broq ta hnem cùh waiq da Chuaq, aih Boc Plình, khoi doi ca Đawit wa Sa-lô-môn, con Đawit 'màng cô: “Ta hnem cô wa ta Jê-ru-sa-lem, phôq Au khoi ràih ta 'bài hadròng hadrech Is-ra-ên, Au đòiq hiniq Au ŏi hloi hloi;
7 Também pôs a imagem de escultura do ídolo que tinha feito na Casa de Deus, de que Deus dissera a Davi e a Salomão, seu filho: Nesta casa e em Jerusalém, que escolhi de todas as tribos de Israel, porei o meu nome para sempre
8 èh tàng Is-ra-ên wèq broq tiaq 'bài ranenh, trong hnài, wa bàu thê ma Au khoi nhò Môise anoi hnài haq, èh Au ùh hìaq dŏih đac jènh wì haq loh khoi ca gùng taneh Au khoi am ca boc yaq wì haq.”
8 e não removerei mais o pé de Israel da terra que destinei a seus pais, contanto que tenham cuidado de fazer tudo o que lhes tenho mandado, toda a lei, os estatutos e os juízos dados por intermédio de Moisés.
9 Mahaq Ma-na-se khoi padô adràc Juđa wa jàn Jê-ru-sa-lem, trùh 'mòi wì broq bìac dù yi hnao 'mòi ca 'bài jàn ma Chuaq khoi jêh đac ŏi jang ngìa jàn Is-ra-ên.
9 Manassés fez errar a Judá e os moradores de Jerusalém, de maneira que fizeram pior do que as nações que o Senhor tinha destruído de diante dos filhos de Israel.
10 Chuaq doi ca Ma-na-se wa mangai jàn; mahaq wì haq ùh tamàng.
10 Falou o Senhor a Manassés e ao seu povo, porém não lhe deram ouvidos.
11 Taiq nen aih, Chuaq am 'bài cwan wa lình da bùa A-si-ri glàm jêh wì haq; 'bài cwan aih rùp càt Ma-na-se xam caxi đùng tagwat, dùng ahlài ta Ba-bi-lôn.
11 Pelo que o Senhor trouxe sobre eles os príncipes do exército do rei da Assíria, os quais prenderam Manassés com ganchos, amarraram-no com cadeias e o levaram à Babilônia.
12 Ta jò haq 'bìq ranàc, haq waiq dang Chuaq Boc Plình haq, paha'neq dađeh jang ngìa Boc Plình da boc yaq haq.
12 Ele, angustiado, suplicou deveras ao Senhor , seu Deus, e muito se humilhou perante o Deus de seus pais;
13 Ma-na-se waiq khàn ca Chuaq; Chuaq rùp bàu haq, tamàng bàu haq waiq xìn, 'ràng bùa hlài ta Jê-ru-sa-lem hi am hlài da bùa Diac taneh haq; jò aih Ma-na-se canao loq ca Chuaq Boc Plình.
13 fez-lhe oração, e Deus se tornou favorável para com ele, atendeu-lhe a súplica e o fez voltar para Jerusalém, ao seu reino; então, reconheceu Manassés que o Senhor era Deus.
14 Atìq ca bìac aih, bùa broq panàt pah gùng ca phôq Đawit, pah mat mahì mùt da Ghihôn, ta thòng, trùh ti trong mùt 'Mang Ca, wa dudan ca Ôphên, bùa thê broq dìq jaq ha'nhèq; hi khoi haq thê 'bài cwan gòm wèq ta 'bài phôq cajap aih da gùng Juđa.
14 Depois disto, edificou o muro de fora da Cidade de Davi, ao ocidente de Giom, no vale, e à entrada da Porta do Peixe, abrangendo Ofel, e o levantou mui alto; também pôs chefes militares em todas as cidades fortificadas de Judá.
15 Haq dŏih cađac 'bài dua 'mù can kiac da diac 'noiq, dua 'mù ta hnem cùh waiq Chuaq, wa ca'bŏng cùh waiq haq ma khoi broq ta bôi wang da hnem cùh waiq Chuaq ta Jê-ru-sa-lem, hi khoi hwenh đac enh gùng ca phôq.
15 Tirou da Casa do Senhor os deuses estranhos e o ídolo, como também todos os altares que edificara no monte da Casa do Senhor e em Jerusalém, e os lançou fora da cidade.
16 Khoi èh, haq palaoq hlài ca'bŏng cùh waiq da Chuaq, dèch am ngè tadreo waiq catèm wa ngè tadreo manè pôi ta aih; haq thê jàn Juđa patìh bìac Chuaq Boc Plình da Is-ra-ên.
16 Restaurou o altar do Senhor , sacrificou sobre ele ofertas pacíficas e de ações de graças e ordenou a Judá que servisse ao Senhor , Deus de Israel.
17 'Nhac ca 'màng aih, mangai jàn xôq dèch am ngè tadreo ta nòi ha'nhèq, mahaq toq dèch am ngè tadreo ca Chuaq Boc Plình da cla raq.
17 Contudo, o povo ainda sacrificava nos altos, mas somente ao Senhor , seu Deus.
18 Bìac 'noiq da Ma-na-se, bàu haq waiq khàn Boc Plình, wa bàu da mangai capoch bàu loq adroi canòm hiniq Chuaq Boc Plình da Is-ra-ên doi ca haq, dìq khoi achìh ta Sech 'Bài Bùa Is-ra-ên.
18 Quanto aos mais atos de Manassés, e à sua oração ao seu Deus, e às palavras dos videntes que lhe falaram no nome do Senhor , Deus de Israel, eis que estão escritos na História dos Reis de Israel.
19 Bàu haq waiq khàn, 'màng leq Boc Plình rùp bàu haq, dìq ca tôiq lôi haq, bìac ùh wèq dèh manoh, 'bài nòi ha'nhèq haq broq, pa'nàng jrang dua 'mù cadrì A-sê-ra wa dua 'mù pùng padì, adroi ca jò haq 'nhòq paha'neq dađeh, dìq bìac aih khoi achìh ta sech 'mon da Hôxai.
19 A sua oração e como Deus se tornou favorável para com ele, todo o seu pecado, a sua transgressão e os lugares onde edificou altos e colocou postes-ídolos e imagens de escultura, antes que se humilhasse, eis que tudo está na História dos Videntes.
20 Ma-na-se cachìt hlài dèh ti boc yaq, jah catùh ta hnem bùa cla haq. Amon, con calô haq broq bùa wèq cwìang thai haq.
20 Assim, Manassés descansou com seus pais e foi sepultado na sua própria casa; e Amom, seu filho, reinou em seu lugar.
21 Amon jah 22 hanam jò haq tŏc broq bùa; haq wèq cwìang baiq hanam ta Jê-ru-sa-lem.
21 Tinha Amom vinte e dois anos de idade quando começou a reinar e reinou dois anos em Jerusalém.
22 Haq broq trong dù jang ngìa Chuaq, tìah troi Ma-na-se baq haq khoi broq; haq tadreo 'bài dua 'mù ma baq haq Ma-na-se khoi broq wa patìh bìac ca dua 'mù aih.
22 Fez o que era mau perante o Senhor , como fizera Manassés, seu pai; porque Amom fez sacrifício a todas as imagens de escultura que Manassés, seu pai, tinha feito e as serviu.
23 Haq ùh paha'neq dađeh jang ngìa Chuaq troi Ma-na-se baq haq khoi broq; mahaq haq broq tôiq tam yi hnao.
23 Mas não se humilhou perante o Senhor , como Manassés, seu pai, se humilhara; antes, Amom se tornou mais e mais culpável.
24 'Bài hapŏng haq blàq haq, jêh đac haq ta hnem bùa cla haq.
24 Conspiraram contra ele os seus servos e o mataram em sua casa.
25 Mahaq mangai jàn da gùng aih jêh hlài 'bài mangai khoi tajraq hlài ca bùa Amon; hi khoi yŏc Jôsia, con calô haq, tŏc broq bùa thai haq.
25 Porém o povo da terra feriu todos os que conspiraram contra o rei Amom e constituiu a Josias, seu filho, rei em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.