2 Crônicas 30

Sech Hadròih (HRE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ê-xê-chia thê mangai 'ràng bàu lam jàp ca Is-ra-ên wa Juđa; hadai achìh thò ca mangai Ep-ra-im wa mangai Ma-na-se, creo ca wì haq lam trùh ta hnem cùh waiq da Chuaq ta Jê-ru-sa-lem, đòiq broq lè lam cwa am ca Chuaq Boc Plình da Is-ra-ên.
1 Ezequias enviou mensageiros a todo o Israel e a todo o Judá; escreveu também cartas a Efraim e a Manassés para convidá-los a vir ao templo de Jerusalém, a fim de celebrarem a Páscoa em honra do Senhor, Deus de Israel.
2 Bùa wa 'bài cwan pajùm ca mangai jàn ŏi ta Jê-ru-sa-lem hatình ca dabau broq lè lam cwa ta khê baiq;
2 O rei, seus chefes e toda a multidão de Jerusalém, tinham resolvido celebrar a Páscoa no segundo mês;
3 Wì haq 'nhòq jah broq lè aih, taiq 'nhòq tàu sôq 'bài pajàu ma khoi broq hreo ca dađeh, wa mangai jàn 'nhòq tagop hlài ta Jê-ru-sa-lem.
3 não puderam fazê-lo em tempo, porque não estavam santificados sacerdotes em número suficiente, e o povo não se tinha ainda reunido em Jerusalém.
4 Bùa wa dìq ca mangai hnoq bìac aih troq;
4 Tendo isto agradado ao rei e à assembléia,
5 'Màng aih, wì haq 'noh bàu thê lam anoi jàp ca gùng Is-ra-ên, enh Bê-e-sê-ba trùh Đan, đòiq rìm ngai trùh ta Jê-ru-sa-lem broq lè lam cwa ca Chuaq Boc Plình da Is-ra-ên. Ma jah 'màng aih, adroi ca aih wì haq khoi pi lah tagop dabau bàc ngai đòiq broq lè aih troi khoi achìh ta sech ranenh.
5 decidiram publicar em todo o Israel, desde Bersabéia até Dã, a ordem de vir a Jerusalém para celebrar a Páscoa em honra do Senhor, Deus de Israel, pois desde muito tempo não mais fora celebrada como estava prescrito.
6 'Màng aih, 'bài mangai 'ràng thò tiaq bàu thê da bùa wa 'bài cwan, lam jàp ta gùng Is-ra-ên wa gùng Juđa. Thò doi:
6 Partiram, então, os correios com as cartas do rei e dos chefes, para todo o Israel e Judá. Por ordem do rei, eles diziam: Israelitas, voltai ao Senhor, o Deus de Abraão, de Isaac e de Israel, a fim de que ele se volte àqueles dentre vós que conseguiram escapar das mãos do rei da Assíria.
7 Apaq tìah ca boc yaq wa oh daq pì khoi ùh wèq dèh manoh dì tiaq Chuaq Boc Plình da boc yaq wì haq, trùh 'mòi Haq 'mùt wì ta bìac hidròt troi pì khoi hnoq.
7 Não sejais como vossos pais e vossos irmãos que prevaricaram contra o Senhor, Deus de seus pais, o qual os entregou à desolação, como vedes.
8 Manàiq, apaq cadoq manoh troi boc yaq pì; hnhu 'noh dèh tì am ca Chuaq beq, mùt ta nòi hadròih ma Haq khoi ràih 'noh crài hadròih hloi hloi, patìh bìac Chuaq Boc Plình da pì beq, đòiq can nòih da Haq wia khoi ca pì.
8 Não endureçais vossa cerviz como fizeram vossos pais. Dai a mão ao Senhor, vinde a seu santuário que ele consagrou para sempre, e servi ao Senhor, vosso Deus, a fim de que ele afaste de vós o ardor de sua cólera.
9 Ma jah 'màng aih tàng pì wìh hlài ta Chuaq, èh oh daq wa con caiq da pì jah xôq jang ngìa 'bài mangai ma rùp wì haq broq hapŏng, wa wì haq jah hlài dèh ta gùng; Chuaq Boc Plình da pì i manoh loq waq, ùh hìaq am rù ca pì, tàng pì wìh hlài ta Haq.”
9 Se voltardes para o Senhor, vossos irmãos e vossos filhos acharão misericórdia diante daqueles que os levaram para o cativeiro e voltarão à sua terra, pois o Senhor Deus é generoso e misericordioso e não desviará os olhos de vós, se voltardes para ele.
10 'Bài mangai 'ràng thò lam enh phôq cô trùh phôq tau, jàp ta gùng Ep-ra-im, Ma-na-se, wa trùh ta taneh Xe-bu-lun; mahaq wì do halê ca wì haq.
10 Assim os correios passaram de cidade em cidade, na terra de Efraim, de Manassés e até de Zabulon. Zombaram deles e os escarneceram.
11 'Nhac 'màng aih xôq i mangai ta Ase, Ma-na-se, wa Xe-bu-lun paha'neq dađeh lam trùh ta Jê-ru-sa-lem.
11 Contudo, alguns homem de Aser, de Manassés e de Zabulon humilharam-se e dirigiram-se a Jerusalém.
12 Boc Plình payòng manoh mangai Juđa đòiq wì haq pajùm manoh iu bàu thê da bùa wa 'bài cwan khoi thê tiaq bàu da Chuaq.
12 Também em Judá, a mão de Deus operou sobre os habitantes para dar-lhes um mesmo desejo de executar o mandato do rei e de seus chefes, conforme a palavra do Senhor.
13 Khê baiq, i bàc ngai tagop ta Jê-ru-sa-lem, mangai tagop dìq jaq bàc, đòiq broq lè 'Benh Ùh Tah Blo.
13 Grandes multidões afluíram a Jerusalém para celebrar a festa dos Ázimos, no segundo mês. Foi uma imensa afluência de povo.
14 Wì haq yòng, don đac dŏng 'bài ca'bŏng cùh waiq can kiac ŏi ta Jê-ru-sa-lem, wa 'bài ca'bŏng bùh jreo xua thùm, khoi èh lam hwenh đac ta thòng Kitrôn.
14 Eles puseram-se a destruir os altares que se encontravam em Jerusalém, a destruir todos os altares dos perfumes, e os atiraram na torrente do Cedron.
15 Hì 14, khê baiq, wì pàc con trìu broq lè Lam Cwa. 'Bài pajàu wa mangai Lêwi camaih ca dađeh, mahaq wì tajòi 'mòi broq hadròih dađeh lem hreo, wa 'ràng 'bài ngè tadreo bùh mùt ta hnem cùh waiq Chuaq.
15 Imolaram a Páscoa no décimo quarto dia do segundo mês. Os sacerdotes e os levitas, cheios de confusão, tinham-se santificado e ofereceram holocaustos no templo.
16 Wì haq yòng dèh ti nòi cla, tiaq lè khoi pajaq ta ranenh da Môise, mangai da Boc Plình; 'bài pajàu nhàn yŏc mahem nòi tì mangai Lêwi, èh da'rat 'noh.
16 Ocupavam seu lugar normal, como o prescreve a lei de Moisés, homem de Deus. Os sacerdotes esparziam o sangue que lhes davam os levitas.
17 Ta mangai jàn ŏi i bàc ngai 'nhòq broq hadròih dađeh lem hreo; taiq 'màng aih mangai Lêwi ep pàc ngè tadreo da lè Lam Cwa thai ca rìm ngai ma 'nhòq jah lem hreo, đòiq broq ca wì jah lah crài loh hadròih ca Chuaq.
17 Como houvesse na assistência muitos que não se tinham purificado, os levitas encarregaram-se de imolar a Páscoa, para todos os que não estavam puros, a fim de consagrá-los ao Senhor.
18 Taiq ta mangai jàn, i bàc ngai ta jàn Ep-ra-im, Ma-na-se, I-sa-ca, wa Xe-bu-lun 'nhòq lah crài loh hadròih, mahaq xôq caq lè lam cwa ùh tiaq ranenh achìh, dài Ê-xê-chia khoi waiq khàn ca wì:
18 Grande parte do povo, com efeito, muitos de Efraim, de Manassés, de Issacar e de Zabulon, comeu a Páscoa, contrariamente à prescrição, sem se ter purificado. Mas Ezequias fez por eles esta prece: Digne-se o Senhor, na sua bondade,
19 “Xìn Chuaq, Yiang ma dìq jaq loq waq, baxŏng tôiq ca 'bài mangai khoi dìq ca manoh ti chaq Chuaq Boc Plình da boc yaq wì haq, 'nhac ca wì haq ùh tiaq ranenh lah crài loh hadròih da hnem cùh waiq đòiq broq hadròih dađeh jah lem hreo.”
19 perdoar todos os que aplicaram seu coração à procura de Deus, o Senhor, Deus de seus pais, conquanto não tivessem a purificação exigida para o santuário!
20 'Màng aih, Chuaq rùp bàu waiq khàn da Ê-xê-chia wa broq brêh ca mangai jàn.
20 O Senhor escutou Ezequias e perdoou o povo.
21 'Bài mangai Is-ra-ên ŏi ta Jê-ru-sa-lem broq lè 'Benh Ùh Tah Blo trom tapèh hì wì lem bùi. Rìm hì Mangai Lêwi wa pajàu rawêh nhŏc calêu manè Chuaq, hì cô cwa hì tau.
21 Os israelitas que se encontravam em Jerusalém celebraram alegremente a festa dos Ázimos durante uma semana: e cada dia os levitas e os sacerdotes louvaram o Senhor com instrumentos possantes em honra do Senhor.
22 Ê-xê-chia parông 'bài mangai Lêwi ma khoi loq ca bìac cùh waiq Chuaq. Wì haq caq lè trom tapèh hì, dèch am 'bài ngè tadreo waiq catèm wa manè pôi Chuaq Boc Plình da boc yaq cla wì haq.
22 Ezequias dirigiu palavras de encorajamento a todos os levitas que se tinham mostrado compreensivos no serviço do Senhor. Durante sete dias comeram as vítimas da festa, ofereceram sacrifícios pacíficos e glorificaram o Senhor, Deus de seus pais.
23 Dìq ca mangai jàn mòiq manoh ca dabau broq lè tam tapèh hì hòm; èh wì haq lem bùi broq tam lè tapèh hì hòm.
23 Mas a opinião de toda a multidão era de prolongar a festa por mais uma semana, e esses sete dias {suplementares} foram celebrados com alegria.
24 Taiq bùa Ê-xê-chia, bùa Juđa, khoi am ca mangai jàn 1.000 toq 'bo calô wa 7.000 toq trìu; 'bài cwan hadai am ca mangai jàn 1.000 toq 'bo calô wa 10.000 toq trìu; ta 'bài hì aih i bàc pajàu lah crài dađeh loh hadròih dađeh lem hreo.
24 Ezequias tinha dado à multidão mil touros e sete mil ovelhas; os chefes ajuntaram a isso mil touros e dez mil ovelhas; os sacerdotes, em grande número, se tinham purificado.
25 Dìq ca mangai jàn Juđa, 'bài pajàu, mangai Lêwi, wa mangai jàn trùh enh Is-ra-ên wa 'bài mangai Diac 'noiq trùh enh Is-ra-ên wa ŏi ta Juđa, dìq lem bùi.
25 A alegria reinava em toda a multidão dos homens de Judá, entre os sacerdotes e levitas, a multidão vinda de Israel e os estrangeiros vindos de Israel ou estabelecidos em Judá.
26 'Màng aih, i bìac lem bùi càn ŏi ta Jê-ru-sa-lem, ma jah 'màng aih enh 'nhòng Sa-lô-môn, con calô da bùa Đawit bùa Is-ra-ên trùh manàiq, phôq Jê-ru-sa-lem 'nhòq lah i bìac lem bùi 'màng aih.
26 Em Jerusalém houve grande júbilo, tanto que nada de semelhante se tinha visto na cidade desde o tempo de Salomão, filho de Davi, rei de Israel.
27 Khoi èh, 'bài pajàu wa mangai Lêwi yòng waiq am xôq ramŏt ca mangai jàn. Bàu wì haq khoi jah tàng wa bàu wì haq waiq khàn khoi trùh ta nòi hadròih da Chuaq ta Diac plình.
27 Finalmente os sacerdotes e os levitas levantaram-se para abençoar a multidão. A voz deles foi ouvida e a prece deles chegou até a morada santa do Senhor, no céu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.