2 Crônicas 30
Sech Hadròih (HRE) vs BKJ
1 Ê-xê-chia thê mangai 'ràng bàu lam jàp ca Is-ra-ên wa Juđa; hadai achìh thò ca mangai Ep-ra-im wa mangai Ma-na-se, creo ca wì haq lam trùh ta hnem cùh waiq da Chuaq ta Jê-ru-sa-lem, đòiq broq lè lam cwa am ca Chuaq Boc Plình da Is-ra-ên.
1 E enviou Ezequias por todo Israel e Judá, e também escreveu cartas a Efraim e a Manassés, para que eles viessem à casa do SENHOR em Jerusalém, para celebrar a páscoa ao SENHOR Deus de Israel.
2 Bùa wa 'bài cwan pajùm ca mangai jàn ŏi ta Jê-ru-sa-lem hatình ca dabau broq lè lam cwa ta khê baiq;
2 Porque o rei havia tomado conselho, com os seus príncipes, e com toda a congregação em Jerusalém, para celebrar a páscoa no segundo mês.
3 Wì haq 'nhòq jah broq lè aih, taiq 'nhòq tàu sôq 'bài pajàu ma khoi broq hreo ca dađeh, wa mangai jàn 'nhòq tagop hlài ta Jê-ru-sa-lem.
3 Porquanto eles não puderam guardá-la naquele tempo, porque os sacerdotes não haviam se santificado suficientemente, nem o povo havia se reunido em Jerusalém.
4 Bùa wa dìq ca mangai hnoq bìac aih troq;
4 E isto agradou ao rei e a toda a congregação.
5 'Màng aih, wì haq 'noh bàu thê lam anoi jàp ca gùng Is-ra-ên, enh Bê-e-sê-ba trùh Đan, đòiq rìm ngai trùh ta Jê-ru-sa-lem broq lè lam cwa ca Chuaq Boc Plình da Is-ra-ên. Ma jah 'màng aih, adroi ca aih wì haq khoi pi lah tagop dabau bàc ngai đòiq broq lè aih troi khoi achìh ta sech ranenh.
5 Assim, eles estabeleceram um decreto para fazer proclamação por todo o Israel, desde Berseba até Dã, para que viessem celebrar a páscoa ao SENHOR Deus de Israel em Jerusalém; porque em muito tempo não haviam feito isto do tal modo que estava escrito.
6 'Màng aih, 'bài mangai 'ràng thò tiaq bàu thê da bùa wa 'bài cwan, lam jàp ta gùng Is-ra-ên wa gùng Juđa. Thò doi:
6 Assim, foram os mensageiros com as cartas, do rei, e dos seus príncipes, por todo o Israel e Judá, e de acordo com o mandamento do rei, dizendo: Vós, filhos de Israel, tornai-vos novamente ao SENHOR Deus de Abraão, Isaque e Israel, e ele retornará ao remanescente de vós que escapastes das mãos dos reis da Assíria.
7 Apaq tìah ca boc yaq wa oh daq pì khoi ùh wèq dèh manoh dì tiaq Chuaq Boc Plình da boc yaq wì haq, trùh 'mòi Haq 'mùt wì ta bìac hidròt troi pì khoi hnoq.
7 E não sejais como os vossos pais, e como os vossos irmãos, os quais transgrediram contra o SENHOR Deus dos seus pais, que por isso, entregou-lhes à desolação, como vós vedes.
8 Manàiq, apaq cadoq manoh troi boc yaq pì; hnhu 'noh dèh tì am ca Chuaq beq, mùt ta nòi hadròih ma Haq khoi ràih 'noh crài hadròih hloi hloi, patìh bìac Chuaq Boc Plình da pì beq, đòiq can nòih da Haq wia khoi ca pì.
8 Agora, não endureçais o vosso pescoço como os vossos pais, mas rendei-vos ao SENHOR, e entrai no seu santuário, o qual ele santificou para sempre; e servi ao SENHOR vosso Deus, para que a ardência da sua ira possa se desviar de vós.
9 Ma jah 'màng aih tàng pì wìh hlài ta Chuaq, èh oh daq wa con caiq da pì jah xôq jang ngìa 'bài mangai ma rùp wì haq broq hapŏng, wa wì haq jah hlài dèh ta gùng; Chuaq Boc Plình da pì i manoh loq waq, ùh hìaq am rù ca pì, tàng pì wìh hlài ta Haq.”
9 Porque se voltardes ao SENHOR, os vossos irmãos e os vossos filhos acharão compaixão diante daqueles que os levam cativos, de modo que eles adentrarão novamente esta terra; porque o SENHOR vosso Deus é gracioso e misericordioso, e não desviará a sua face de vós, caso vós retorneis a ele.
10 'Bài mangai 'ràng thò lam enh phôq cô trùh phôq tau, jàp ta gùng Ep-ra-im, Ma-na-se, wa trùh ta taneh Xe-bu-lun; mahaq wì do halê ca wì haq.
10 Assim, os mensageiros passaram de cidade em cidade, pela região de Efraim e Manassés, chegando até Zebulom; porém, riram ao escárnio e zombaram deles.
11 'Nhac 'màng aih xôq i mangai ta Ase, Ma-na-se, wa Xe-bu-lun paha'neq dađeh lam trùh ta Jê-ru-sa-lem.
11 Todavia, alguns de Aser, e Manassés, e de Zebulom se humilharam, e vieram a Jerusalém.
12 Boc Plình payòng manoh mangai Juđa đòiq wì haq pajùm manoh iu bàu thê da bùa wa 'bài cwan khoi thê tiaq bàu da Chuaq.
12 Também em Judá esteve a mão de Deus, para dar-lhes um coração para fazerem o mandamento do rei e dos príncipes, pela palavra do SENHOR.
13 Khê baiq, i bàc ngai tagop ta Jê-ru-sa-lem, mangai tagop dìq jaq bàc, đòiq broq lè 'Benh Ùh Tah Blo.
13 E ali em Jerusalém se reuniu muito povo para celebrar a festa dos pães ázimos, no segundo mês, uma congregação mui grande.
14 Wì haq yòng, don đac dŏng 'bài ca'bŏng cùh waiq can kiac ŏi ta Jê-ru-sa-lem, wa 'bài ca'bŏng bùh jreo xua thùm, khoi èh lam hwenh đac ta thòng Kitrôn.
14 E levantaram-se e removeram os altares que estavam em Jerusalém, e todos os altares para incenso eles removeram, e os lançaram no ribeiro de Cedrom.
15 Hì 14, khê baiq, wì pàc con trìu broq lè Lam Cwa. 'Bài pajàu wa mangai Lêwi camaih ca dađeh, mahaq wì tajòi 'mòi broq hadròih dađeh lem hreo, wa 'ràng 'bài ngè tadreo bùh mùt ta hnem cùh waiq Chuaq.
15 Então, sacrificaram o cordeiro pascal no décimo quarto dia do segundo mês; e os sacerdotes e os levitas ficaram envergonhados, e se santificaram, e trouxeram as ofertas queimadas para dentro da casa do SENHOR.
16 Wì haq yòng dèh ti nòi cla, tiaq lè khoi pajaq ta ranenh da Môise, mangai da Boc Plình; 'bài pajàu nhàn yŏc mahem nòi tì mangai Lêwi, èh da'rat 'noh.
16 E eles se puseram de pé no seu lugar segundo o seu costume, de acordo com a lei de Moisés, o homem de Deus; e os sacerdotes aspergiam o sangue que recebiam das mãos dos levitas.
17 Ta mangai jàn ŏi i bàc ngai 'nhòq broq hadròih dađeh lem hreo; taiq 'màng aih mangai Lêwi ep pàc ngè tadreo da lè Lam Cwa thai ca rìm ngai ma 'nhòq jah lem hreo, đòiq broq ca wì jah lah crài loh hadròih ca Chuaq.
17 Porque havia muitos na congregação que não estavam santificados; por isso os levitas tinham o encargo de sacrificar o cordeiro pascal por todo aquele que não estava limpo, para santificá-lo ao SENHOR.
18 Taiq ta mangai jàn, i bàc ngai ta jàn Ep-ra-im, Ma-na-se, I-sa-ca, wa Xe-bu-lun 'nhòq lah crài loh hadròih, mahaq xôq caq lè lam cwa ùh tiaq ranenh achìh, dài Ê-xê-chia khoi waiq khàn ca wì:
18 Porque uma multidão de pessoas, a saber, muitos de Efraim e Manassés, Issacar e Zebulom, não haviam se purificado, mesmo assim eles comeram da páscoa diferentemente do que estava escrito. Porém, Ezequias orou por eles, dizendo: O SENHOR, que é bom, perdoa, todo aquele
19 “Xìn Chuaq, Yiang ma dìq jaq loq waq, baxŏng tôiq ca 'bài mangai khoi dìq ca manoh ti chaq Chuaq Boc Plình da boc yaq wì haq, 'nhac ca wì haq ùh tiaq ranenh lah crài loh hadròih da hnem cùh waiq đòiq broq hadròih dađeh jah lem hreo.”
19 que prepara o seu coração para buscar Deus, o SENHOR Deus dos seus pais, embora ele não esteja limpo de acordo com a purificação do santuário.
20 'Màng aih, Chuaq rùp bàu waiq khàn da Ê-xê-chia wa broq brêh ca mangai jàn.
20 E o SENHOR atentou a Ezequias, e curou o povo.
21 'Bài mangai Is-ra-ên ŏi ta Jê-ru-sa-lem broq lè 'Benh Ùh Tah Blo trom tapèh hì wì lem bùi. Rìm hì Mangai Lêwi wa pajàu rawêh nhŏc calêu manè Chuaq, hì cô cwa hì tau.
21 E os filhos de Israel que estavam presentes em Jerusalém celebraram a festa dos pães ázimos por sete dias com grande júbilo; e os levitas e os sacerdotes louvaram ao SENHOR dia após dia, cantando ao SENHOR, ao som de instrumentos altissonantes.
22 Ê-xê-chia parông 'bài mangai Lêwi ma khoi loq ca bìac cùh waiq Chuaq. Wì haq caq lè trom tapèh hì, dèch am 'bài ngè tadreo waiq catèm wa manè pôi Chuaq Boc Plình da boc yaq cla wì haq.
22 E Ezequias falou de um jeito consolador a todos os levitas que ensinavam o bom conhecimento do SENHOR; e eles comeram ao longo de toda a festa sete dias, oferecendo ofertas de paz, e fazendo confissão ao SENHOR Deus dos seus pais.
23 Dìq ca mangai jàn mòiq manoh ca dabau broq lè tam tapèh hì hòm; èh wì haq lem bùi broq tam lè tapèh hì hòm.
23 E toda a assembleia tomou conselho para celebrar outros sete dias; e celebraram outros sete dias com júbilo.
24 Taiq bùa Ê-xê-chia, bùa Juđa, khoi am ca mangai jàn 1.000 toq 'bo calô wa 7.000 toq trìu; 'bài cwan hadai am ca mangai jàn 1.000 toq 'bo calô wa 10.000 toq trìu; ta 'bài hì aih i bàc pajàu lah crài dađeh loh hadròih dađeh lem hreo.
24 Porque Ezequias, rei de Judá, deu à congregação mil novilhos e sete mil ovelhas; e os príncipes deram à congregação mil novilhos e dez mil ovelhas; e um grande número de sacerdotes se santificou.
25 Dìq ca mangai jàn Juđa, 'bài pajàu, mangai Lêwi, wa mangai jàn trùh enh Is-ra-ên wa 'bài mangai Diac 'noiq trùh enh Is-ra-ên wa ŏi ta Juđa, dìq lem bùi.
25 E toda a congregação de Judá, com os sacerdotes e os levitas, e toda a congregação que saiu de Israel, e os estrangeiros que saíram da terra de Israel, e os que habitavam em Judá, regozijaram-se.
26 'Màng aih, i bìac lem bùi càn ŏi ta Jê-ru-sa-lem, ma jah 'màng aih enh 'nhòng Sa-lô-môn, con calô da bùa Đawit bùa Is-ra-ên trùh manàiq, phôq Jê-ru-sa-lem 'nhòq lah i bìac lem bùi 'màng aih.
26 Assim houve um grande júbilo em Jerusalém; porque desde o tempo de Salomão, o filho de Davi, rei de Israel, não havia algo semelhante em Jerusalém.
27 Khoi èh, 'bài pajàu wa mangai Lêwi yòng waiq am xôq ramŏt ca mangai jàn. Bàu wì haq khoi jah tàng wa bàu wì haq waiq khàn khoi trùh ta nòi hadròih da Chuaq ta Diac plình.
27 Então, os sacerdotes e levitas se levantaram e abençoaram o povo; e a sua voz foi ouvida, e a sua oração subiu até o seu santo lugar de habitação, a saber, até o céu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.