2 Crônicas 30

Sech Hadròih (HRE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ê-xê-chia thê mangai 'ràng bàu lam jàp ca Is-ra-ên wa Juđa; hadai achìh thò ca mangai Ep-ra-im wa mangai Ma-na-se, creo ca wì haq lam trùh ta hnem cùh waiq da Chuaq ta Jê-ru-sa-lem, đòiq broq lè lam cwa am ca Chuaq Boc Plình da Is-ra-ên.
1 Ezequias enviou uma mensagem a todo o Israel e Judá e também escreveu cartas a Efraim e a Manassés, convidando-os para ir ao templo do Senhor em Jerusalém e celebrar a Páscoa do Senhor, o Deus de Israel.
2 Bùa wa 'bài cwan pajùm ca mangai jàn ŏi ta Jê-ru-sa-lem hatình ca dabau broq lè lam cwa ta khê baiq;
2 O rei, seus oficiais e toda a comunidade de Jerusalém decidiram celebrar a Páscoa no segundo mês.
3 Wì haq 'nhòq jah broq lè aih, taiq 'nhòq tàu sôq 'bài pajàu ma khoi broq hreo ca dađeh, wa mangai jàn 'nhòq tagop hlài ta Jê-ru-sa-lem.
3 Não tinha sido possível celebrá-la na data prescrita, pois não havia número suficiente de sacerdotes consagrados, e o povo não estava reunido em Jerusalém.
4 Bùa wa dìq ca mangai hnoq bìac aih troq;
4 A idéia pareceu boa tanto ao rei quanto a toda a assembléia.
5 'Màng aih, wì haq 'noh bàu thê lam anoi jàp ca gùng Is-ra-ên, enh Bê-e-sê-ba trùh Đan, đòiq rìm ngai trùh ta Jê-ru-sa-lem broq lè lam cwa ca Chuaq Boc Plình da Is-ra-ên. Ma jah 'màng aih, adroi ca aih wì haq khoi pi lah tagop dabau bàc ngai đòiq broq lè aih troi khoi achìh ta sech ranenh.
5 Então decidiram fazer uma proclamação em todo o Israel, desde Berseba até Dã, convocando o povo a Jerusalém para celebrar a Páscoa do Senhor, o Deus de Israel. Pois muitos não a celebravam segundo o que estava escrito.
6 'Màng aih, 'bài mangai 'ràng thò tiaq bàu thê da bùa wa 'bài cwan, lam jàp ta gùng Is-ra-ên wa gùng Juđa. Thò doi:
6 Por ordem do rei, mensageiros percorreram Israel e Judá com cartas assinadas pelo rei e pelos seus oficiais, com a seguinte mensagem: "Israelitas, voltem para o Senhor, o Deus de Abraão, de Isaque e de Israel, para que ele se volte para vocês que restaram e escaparam das mãos dos reis da Assíria.
7 Apaq tìah ca boc yaq wa oh daq pì khoi ùh wèq dèh manoh dì tiaq Chuaq Boc Plình da boc yaq wì haq, trùh 'mòi Haq 'mùt wì ta bìac hidròt troi pì khoi hnoq.
7 Não sejam como seus pais e seus irmãos, que foram infiéis ao Senhor, o Deus dos seus antepassados, de maneira que ele os deixou em ruínas, conforme vocês vêem.
8 Manàiq, apaq cadoq manoh troi boc yaq pì; hnhu 'noh dèh tì am ca Chuaq beq, mùt ta nòi hadròih ma Haq khoi ràih 'noh crài hadròih hloi hloi, patìh bìac Chuaq Boc Plình da pì beq, đòiq can nòih da Haq wia khoi ca pì.
8 Portanto não sejam obstinados como seus antepassados; submetam-se ao Senhor. Venham ao santuário que ele consagrou para sempre. Sirvam ao Senhor, ao seu Deus, para que o fogo da sua ira se desvie de vocês.
9 Ma jah 'màng aih tàng pì wìh hlài ta Chuaq, èh oh daq wa con caiq da pì jah xôq jang ngìa 'bài mangai ma rùp wì haq broq hapŏng, wa wì haq jah hlài dèh ta gùng; Chuaq Boc Plình da pì i manoh loq waq, ùh hìaq am rù ca pì, tàng pì wìh hlài ta Haq.”
9 Se vocês voltarem para o Senhor, os que capturaram os seus irmãos e os seus filhos terão misericórdia deles, e eles voltarão a esta terra, pois o Senhor, o seu Deus, é bondoso e compassivo. Ele não os rejeitará, se vocês se voltarem para ele".
10 'Bài mangai 'ràng thò lam enh phôq cô trùh phôq tau, jàp ta gùng Ep-ra-im, Ma-na-se, wa trùh ta taneh Xe-bu-lun; mahaq wì do halê ca wì haq.
10 Os mensageiros foram de cidade em cidade, em Efraim e em Manassés, e até em Zebulom, mas o povo zombou deles e os expôs ao ridículo.
11 'Nhac 'màng aih xôq i mangai ta Ase, Ma-na-se, wa Xe-bu-lun paha'neq dađeh lam trùh ta Jê-ru-sa-lem.
11 No entanto, alguns homens de Aser, de Manassés e de Zebulom humilharam-se e foram para Jerusalém.
12 Boc Plình payòng manoh mangai Juđa đòiq wì haq pajùm manoh iu bàu thê da bùa wa 'bài cwan khoi thê tiaq bàu da Chuaq.
12 Já em Judá a mão de Deus esteve sobre o povo dando-lhes unidade de pensamento para executarem o que o rei e os seus oficiais haviam ordenado, conforme a palavra do Senhor.
13 Khê baiq, i bàc ngai tagop ta Jê-ru-sa-lem, mangai tagop dìq jaq bàc, đòiq broq lè 'Benh Ùh Tah Blo.
13 Uma imensa multidão reuniu-se em Jerusalém no segundo mês, para celebrar a festa dos pães sem fermento.
14 Wì haq yòng, don đac dŏng 'bài ca'bŏng cùh waiq can kiac ŏi ta Jê-ru-sa-lem, wa 'bài ca'bŏng bùh jreo xua thùm, khoi èh lam hwenh đac ta thòng Kitrôn.
14 Eles retiraram os altares que havia em Jerusalém e se desfizeram de todos os altares de incenso, atirando-os no vale de Cedrom.
15 Hì 14, khê baiq, wì pàc con trìu broq lè Lam Cwa. 'Bài pajàu wa mangai Lêwi camaih ca dađeh, mahaq wì tajòi 'mòi broq hadròih dađeh lem hreo, wa 'ràng 'bài ngè tadreo bùh mùt ta hnem cùh waiq Chuaq.
15 Abateram o cordeiro da Páscoa no dia catorze do segundo mês. Os sacerdotes e os levitas, envergonhados, consagraram-se e levaram holocaustos ao templo do Senhor.
16 Wì haq yòng dèh ti nòi cla, tiaq lè khoi pajaq ta ranenh da Môise, mangai da Boc Plình; 'bài pajàu nhàn yŏc mahem nòi tì mangai Lêwi, èh da'rat 'noh.
16 E assumiram seus postos, conforme prescrito na Lei de Moisés, homem de Deus. Os sacerdotes aspergiram o sangue que os levitas lhes entregaram.
17 Ta mangai jàn ŏi i bàc ngai 'nhòq broq hadròih dađeh lem hreo; taiq 'màng aih mangai Lêwi ep pàc ngè tadreo da lè Lam Cwa thai ca rìm ngai ma 'nhòq jah lem hreo, đòiq broq ca wì jah lah crài loh hadròih ca Chuaq.
17 Visto que muitos na multidão não haviam se consagrado, os levitas tiveram que matar cordeiros da Páscoa para todos os que não estavam cerimonialmente puros e que por isso não podiam consagrar os seus cordeiros ao Senhor.
18 Taiq ta mangai jàn, i bàc ngai ta jàn Ep-ra-im, Ma-na-se, I-sa-ca, wa Xe-bu-lun 'nhòq lah crài loh hadròih, mahaq xôq caq lè lam cwa ùh tiaq ranenh achìh, dài Ê-xê-chia khoi waiq khàn ca wì:
18 Embora muitos dos que vieram de Efraim, de Manassés, de Issacar e de Zebulom não se tivessem purificado, assim mesmo comeram a Páscoa, contrariando o que estava escrito. Mas Ezequias orou por eles, dizendo: "Queira o Senhor, que é bondoso, perdoar todo
19 “Xìn Chuaq, Yiang ma dìq jaq loq waq, baxŏng tôiq ca 'bài mangai khoi dìq ca manoh ti chaq Chuaq Boc Plình da boc yaq wì haq, 'nhac ca wì haq ùh tiaq ranenh lah crài loh hadròih da hnem cùh waiq đòiq broq hadròih dađeh jah lem hreo.”
19 aquele que inclina o seu coração para buscar a Deus, o Senhor, o Deus dos seus antepassados, mesmo que não esteja puro de acordo com as regras do santuário".
20 'Màng aih, Chuaq rùp bàu waiq khàn da Ê-xê-chia wa broq brêh ca mangai jàn.
20 E o Senhor ouviu a oração de Ezequias e não castigou o povo.
21 'Bài mangai Is-ra-ên ŏi ta Jê-ru-sa-lem broq lè 'Benh Ùh Tah Blo trom tapèh hì wì lem bùi. Rìm hì Mangai Lêwi wa pajàu rawêh nhŏc calêu manè Chuaq, hì cô cwa hì tau.
21 Os israelitas presentes em Jerusalém celebraram com muita alegria a festa dos pães sem fermento durante sete dias. Diariamente os levitas e os sacerdotes cantavam louvores, ao som dos instrumentos ressonantes do Senhor.
22 Ê-xê-chia parông 'bài mangai Lêwi ma khoi loq ca bìac cùh waiq Chuaq. Wì haq caq lè trom tapèh hì, dèch am 'bài ngè tadreo waiq catèm wa manè pôi Chuaq Boc Plình da boc yaq cla wì haq.
22 Ezequias dirigiu palavras animadoras a todos os levitas, que mostraram boa disposição para com o serviço do Senhor. Durante os sete dias eles comeram suas porções das ofertas, apresentaram sacrifícios de comunhão e louvaram o Senhor, o Deus dos seus antepassados.
23 Dìq ca mangai jàn mòiq manoh ca dabau broq lè tam tapèh hì hòm; èh wì haq lem bùi broq tam lè tapèh hì hòm.
23 E toda a assembléia decidiu prolongar a festa por mais sete dias, e a celebraram com alegria.
24 Taiq bùa Ê-xê-chia, bùa Juđa, khoi am ca mangai jàn 1.000 toq 'bo calô wa 7.000 toq trìu; 'bài cwan hadai am ca mangai jàn 1.000 toq 'bo calô wa 10.000 toq trìu; ta 'bài hì aih i bàc pajàu lah crài dađeh loh hadròih dađeh lem hreo.
24 Ezequias, rei de Judá, forneceu mil novilhos e sete mil ovelhas e bodes para a assembléia, e os líderes, mil novilhos e dez mil ovelhas e bodes. Muitos sacerdotes se consagraram,
25 Dìq ca mangai jàn Juđa, 'bài pajàu, mangai Lêwi, wa mangai jàn trùh enh Is-ra-ên wa 'bài mangai Diac 'noiq trùh enh Is-ra-ên wa ŏi ta Juđa, dìq lem bùi.
25 e toda a assembléia de Judá se regozijava, juntamente com os sacerdotes, com os levitas e com todos os que se haviam reunido, vindos de Israel, inclusive os estrangeiros que viviam em Israel e em Judá.
26 'Màng aih, i bìac lem bùi càn ŏi ta Jê-ru-sa-lem, ma jah 'màng aih enh 'nhòng Sa-lô-môn, con calô da bùa Đawit bùa Is-ra-ên trùh manàiq, phôq Jê-ru-sa-lem 'nhòq lah i bìac lem bùi 'màng aih.
26 Houve grande alegria em Jerusalém, pois desde os dias de Salomão, filho de Davi, rei de Israel, não havia acontecido algo assim na cidade.
27 Khoi èh, 'bài pajàu wa mangai Lêwi yòng waiq am xôq ramŏt ca mangai jàn. Bàu wì haq khoi jah tàng wa bàu wì haq waiq khàn khoi trùh ta nòi hadròih da Chuaq ta Diac plình.
27 Os sacerdotes e os levitas levantaram-se para abençoar o povo, e Deus os ouviu; a oração deles chegou aos céus, sua santa habitação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.