2 Crônicas 2

Sech Hadròih (HRE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Bùa Sa-lô-môn 'noh bàu broq mòiq toq hnem cùh waiq ca Chuaq wa mòiq toq hnem ŏi ca dađeh.
1 E determinou Salomão edificar uma casa ao nome do Senhor , como também uma casa para o seu reino.
2 Bùa Sa-lô-môn ràih 70.000 mangai xùi tòng, 80.000 mangai pah hmu ta wang wa 3.600 ngai ngan wèq 'bài mangai abroq.
2 E contou Salomão setenta mil homens de carga, e oitenta mil que cortassem na montanha, e três mil e seiscentos inspetores sobre eles.
3 Bùa Sa-lô-môn gòi bàu trùh ca bùa Hiram ŏi ta Tirò doi:
3 E Salomão enviou a Hirão, rei de Tiro, dizendo: Como procedeste com Davi, meu pai, e lhe mandaste cedros, para edificar uma casa em que morasse, assim também procede comigo.
4 Ma jah 'màng aih au padon broq hnem cùh waiq ca hiniq Chuaq Boc Plình da au, đòiq padèch hiniq Haq, èh bùh jreo xùa thùm ca Haq, dèch am 'benh hadròih ca Haq, dèch am ngè tadreo bùh daxroq daxèq lè hì Sabat, hì mat khê neo wa mòiq hì lè hiniang ma 'noiq ca Chuaq Boc Plình da nhèn, aih bìac nhèn ep broq tiaq hloi hloi ta Is-ra-ên.
4 Eis que estou para edificar uma casa ao nome do Senhor , meu Deus, para lhe consagrar, para queimar perante ele incenso aromático, e para o pão contínuo da proposição, e para os holocaustos da manhã e da tarde, nos sábados, e nas luas novas, e nas festividades do Senhor , nosso Deus; o que é perpetuamente a obrigação de Israel.
5 “Hnem au padon broq cô èh dìq jaq càn lem, ma jah 'màng aih Boc Plình da nhèn, Haq enh 'nhèq dŏng dìq ca kiac.
5 E a casa que estou para edificar há de ser grande, porque o nosso Deus é maior do que todos os deuses.
6 Mahaq i mangai leq jah broq hnem ca Chuaq? Ma jah 'màng aih dìq ca nòi ta plình wa plình yi ha'nhèq dŏng dìq ca plình xôq ùh i nòi tôm tàu am ca Haq ŏi. 'Màng aih au cô cabô ma broq hnem ca Chuaq mahaq toq broq nòi bùh đeh jreo xùa thùm enh ngìa ca Haq?
6 Porém quem teria força para lhe edificar uma casa, visto que os céus e até os céus dos céus o não podem conter? E quem sou eu, que lhe edificasse casa, salvo para queimar incenso perante ele?
7 “ 'Màng aih manàiq cô xìn ìh am ca au mòiq ngai thòq ragài loq broq bìac xam wang, 'bac, đùng, mem, bai gòh ngùi, bai gòh, bai xenh, xam mangai thòq loq choh padì, đòiq broq pajùm ti thòq ragài da au ta Juđa wa Jê-ru-sa-lem, aih mangai baq au khoi ràih am ca au.
7 Manda-me, pois, agora um homem sábio para trabalhar em ouro, e em prata, e em bronze, e em ferro, e em púrpura, e em carmesim, e em azul; e que saiba lavrar ao buril, juntamente com os sábios que estão comigo em Judá e em Jerusalém, os quais Davi, meu pai, preparou.
8 “Xìn ìh hadai gòi am ca au long hùang nam, long 'bat, long đan hùang enh Liban ma jah 'màng aih au loq hapŏng ìh ragài ca broq long ŏi ta Liban, èh 'bài hapŏng au hadai broq ti 'bài hapŏng ìh,
8 Manda-me também madeira de cedros, faias, e algumins do Líbano; porque bem sei eu que os teus servos sabem cortar madeira no Líbano; e eis que os meus servos estarão com os teus servos,
9 đòiq coh bàc long, ma jah 'màng aih hnem au broq cô èh, aih dìq jaq càn wa nhòm nhìn.
9 e isso para prepararem muita madeira; porque a casa que estou para fazer há de ser grande e maravilhosa.
10 Au am ca 'bài hapŏng da ìh, aih 'bài mangai ma coh long, 545.400 kìq 'mau mì xai, 545.400 kìq 'mau mat, 500.060 lìt alac, wa 500.060 lìt dàu ôliu.”
10 E eis que a teus servos, os cortadores, que cortarem a madeira, darei vinte mil coros de trigo malhado, e vinte mil coros de cevada, e vinte mil batos de vinho, e vinte mil batos de azeite.
11 Hiram, bùa Tirò achìh jàiq padreo bàu tèu bùa Sa-lô-môn:
11 E Hirão, rei de Tiro, respondeu por escrito e enviou a Salomão, dizendo: Porquanto o Senhor ama o seu povo, te pôs sobre ele rei.
12 Hiram doi tam:
12 Disse mais Hirão: Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, que fez os céus e a terra; que deu ao rei Davi um filho sábio, de grande prudência e entendimento, que edifique casa ao Senhor e para o seu reino.
13 “Manàiq cô au thê mòiq ngai thòq ragài, thài ca 'nì loq, hiniq haq Hiram Abi,
13 Agora, pois, envio um homem sábio de grande entendimento, a saber, Hirão-Abi,
14 miq haq ŏi ta hadròng hadrech Đan, baq haq mangai Tirò. Haq mangai thòq wang, 'bac, đùng, mem, hmu, long, bai gòh, bai xenh, bai briang, bai gòh ngùi. Haq hadai loq choh padì wa loq achìh 'mù, ùh kè tiaq trong leq wì ma am dua ca haq, haq broq jah dŏng dìq. Haq broq bìac ti 'bài thòq ìh, hadai tìah ca 'bài thòq da craq au, Đawit baq ìh.
14 filho de uma mulher das filhas de Dã e cujo pai foi homem de Tiro; este sabe lavrar em ouro, e em prata, em bronze, em ferro, em pedras, e em madeira, e em púrpura, e em pano azul, e em linho fino, e em carmesim; e é hábil para toda obra de buril e para todas as engenhosas invenções, qualquer coisa que se lhe propuser, juntamente com os teus sábios e os sábios de Davi, meu senhor, teu pai.
15 “ 'Màng aih, 'mau mì, 'mau mat, dàu wa alac ìh khoi hùaq, xìn ìh gòi ca au beq.
15 Agora, pois, que meu senhor mande para os seus servos o trigo, e a cevada, e o azeite, e o vinho de que falou.
16 Nhèn coh ca ìh sôq long ìh ma nhet, enh Liban, broq rakìt tiaq trong diac pađôiq 'noh Japhô, èh ìh atŏc Jê-ru-sa-lem.”
16 E nós cortaremos tanta madeira no Líbano quanta houveres mister e ta traremos em jangadas pelo mar a Jope, e tu a farás subir a Jerusalém.
17 Bùa Sa-lô-môn ti rèn dŏng dìq mangai gùng wì ma rìh ŏi ta cròng Is-ra-ên, tiaq dua Đawit baq haq khoi rèn wì, hnoq jah 153.600 ngai.
17 E Salomão contou todos os homens estrangeiros que havia na terra de Israel, conforme a conta com que os contara Davi, seu pai; e acharam-se cento e cinquenta e três mil e seiscentos.
18 Ta aih bùa yŏc 70.000 ngai đòiq genh tòng, 80.000 ngai broq thòq pah hmu ta wang, 3.600 ngai broq mangai patô ca wì abroq.
18 E fez deles setenta mil carreteiros e oitenta mil cortadores na montanha, como também três mil e seiscentos inspetores, para fazerem trabalhar o povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.