2 Crônicas 29

Sech Hadròih (HRE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ê-xê-chia jah 25 hanam jò tŏc broq bùa; haq wèq cwìang 29 hanam ta Jê-ru-sa-lem; miq haq A-bi-ja, con cadrì da Xa-cha-ri.
1 Tinha Ezequias vinte e cinco anos de idade, quando começou a reinar, e reinou vinte e nove anos em Jerusalém; e era o nome de sua mãe Abia, filha de Zacarias.
2 Haq broq bìac lem jang ngìa Chuaq, tìah troi rìm bìac Đawit, boc haq khoi broq.
2 E fez o que era reto aos olhos do Senhor, conforme a tudo quanto fizera Davi, seu pai.
3 Khê mòiq hanam baxèm haq wèq cwìang, haq pèh 'bài 'mang hnem cùh waiq da Chuaq, wa ha'naoq hlài.
3 Ele, no primeiro ano do seu reinado, no primeiro mês, abriu as portas da casa do Senhor, e as reparou.
4 Haq thê 'bài pajàu wa mangai Lêwi trùh, wì tagop pajùm ti xàn hnem cùh waiq pah mat mahì loh.
4 E trouxe os sacerdotes, e os levitas, e ajuntou-os na praça oriental,
5 Haq doi: “Ô mangai Lêwi, tamàng au beq! Pì phai padon dađeh loh hadròih, broq ca hnem cùh waiq da Chuaq Boc Plình pì lem hadròih don đac ngè amùa loh khoi ca hnem cùh waiq.
5 E lhes disse: Ouvi-me, ó levitas, santificai-vos agora, e santificai a casa do Senhor Deus de vossos pais, e tirai do santuário a imundícia.
6 Taiq boc yaq bèn ùh wèq dèh manoh tiaq Chuaq wa khoi broq bìac dù ŏi jang ngìa Chuaq Boc Plình bèn. Wì khoi cađac Chuaq, ùh blèch ngan nòi Haq ŏi, wa tawìh crŏng ca Haq.
6 Porque nossos pais transgrediram, e fizeram o que era mau aos olhos do Senhor nosso Deus, e o deixaram, e desviaram os seus rostos do tabernáculo do Senhor, e lhe deram as costas.
7 Wì haq khoi clenh 'bài 'mang da hawài hnem cùh waiq, pupat 'bài đen, ùh bùh jreo xua thùm wa ùh dèch am ngè tadreo bùh ta nòi hadròih ca Boc Plình da Is-ra-ên.
7 Também fecharam as portas do alpendre, e apagaram as lâmpadas, e não queimaram incenso nem ofereceram holocaustos no santuário ao Deus de Israel.
8 Taiq 'màng aih can nòih da Chuaq ùc ta Juđa wa Jê-ru-sa-lem. Haq 'mùt wì mùt ta can yùq crè, bìac hidròt wa bìac jù lê, tìah troi mat pì khoi hnoq.
8 Por isso veio grande ira do Senhor sobre Judá e Jerusalém, e os entregou à perturbação, à assolação, e ao escárnio, como vós o estais vendo com os vossos olhos.
9 Taiq 'màng aih boc yaq bèn ma jah cachìt ca chang gùm pàc, 'bài con calô, con cadrì wa mai bèn 'bìq rùp 'nong lam broq hapŏng.
9 Porque eis que nossos pais caíram à espada, e nossos filhos, e nossas filhas, e nossas mulheres; por isso estiveram em cativeiro.
10 Manàiq cô au pagraq manoh broq wêh jao ca Chuaq Boc Plình da Is-ra-ên, đòiq can nòih Haq wia khoi ca bèn.
10 Agora me tem vindo ao coração, que façamos uma aliança com o Senhor Deus de Israel, para que se desvie de nós o ardor da sua ira.
11 Ô 'bài con, paq patrò hòm, taiq Chuaq khoi ràih pì broq hapŏng Haq, đòiq yòng jang ngìa Haq, patìh bìac wa dèch am jreo xua thùm ca Haq.”
11 Agora, filhos meus, não sejais negligentes; pois o Senhor vos tem escolhido para estardes diante dele para o servirdes, e para serdes seus ministros e queimadores de incenso.
12 'Bài mangai Lêwi yòng broq:
12 Então se levantaram os levitas, Maate, filho de Amasai, e Joel, filho de Azarias, dos filhos dos coatitas; e dos filhos de Merari, Quis, filho de Abdi, e Azarias, filho de Jealelel; e dos gersonitas, Joá, filho de Zima, e Éden, filho de Joá;
13 ta xinoi da Ê-li-sa-phan
13 E dentre os filhos de Elisafã, Sinri e Jeuel; dentre os filhos de Asafe, Zacarias e Matanias;
14 ta xinoi da Hêman
14 E dentre os filhos de Hemam, Jeuel e Simei; e dentre os filhos de Jedutum, Semaías e Uziel.
15 Wì haq tagop dèh oh daq pajùm ca dabau, broq hadròih dađeh, hi khoi tiaq bàu thê da bùa wa bàu doi da Chuaq, wì haq lam mùt broq hreo hnem cùh waiq da Chuaq.
15 E ajuntaram a seus irmãos, e santificaram-se e vieram conforme ao mandado do rei, pelas palavras do Senhor, para purificarem a casa do Senhor.
16 'Bài pajàu lam mùt Nòi Hadròih ta hnem cùh waiq da Chuaq, đòiq broq hreo rìm ngè amùa ŏi ta hnem cùh waiq da Chuaq wì 'noh dŏng dìq 'bài ngè khoi amùa ta hnem cùh waiq da Chuaq loh enh gùng ta xàn hnem cùh waiq; hi khoi mangai Lêwi yŏc 'ràng 'noh enh gùng ta thòng Kitrôn.
16 E os sacerdotes entraram na casa do Senhor, para a purificar, e tiraram para fora, ao pátio da casa do Senhor, toda a imundícia que acharam no templo do Senhor; e os levitas a tomaram, para a levarem para fora, ao ribeiro de Cedrom.
17 Hì mòiq khê mòiq, wì haq baxèm broq hadròih hnem cùh waiq đòiq lem hreo; trùh hì rahem khê aih, wì haq trùh jang hawài hnem Chuaq. Trom rahem hì wì haq broq hadròih hnem cùh waiq đòiq lem hreo; èh hì 16, khê mòiq, bìac broq jah gêh.
17 Começaram, pois, a santificar no primeiro dia, do primeiro mês; e ao oitavo dia do mês vieram ao alpendre do Senhor, e santificaram a casa do Senhor em oito dias; e no dia décimo sexto do primeiro mês acabaram.
18 Èh wì haq mùt ta hnem bùa Ê-xê-chia, doi: “Nhèn khoi broq hadròih dìq ca hnem cùh waiq da Chuaq, ca'bŏng ngè tadreo bùh, wa dìq ca ranac haq, wa ca'bŏng đòiq 'benh hadròih wa dìq ranac aih;
18 Então foram ter com o rei Ezequias, e disseram: Já purificamos toda a casa do Senhor, como também o altar do holocausto com todos os seus utensílios e a mesa da proposição com todos os seus utensílios.
19 Èh hòm dìq ca ranac ma bùa Acha hwenh đac ta 'nhòng haq wèq cwìang, jò haq ùh wèq dèh manoh dì tiaq Chuaq, nhèn khoi ha'naoq hlài wa broq đòiq loh ca lem hreo. Ngan tau, dìq ranac ŏi jang ngìa ca'bŏng tadreo da Chuaq.”
19 Também todos os objetos que o rei Acaz no seu reinado lançou fora, na sua transgressão, já preparamos e santificamos; e eis que estão diante do altar do Senhor.
20 Bùa Ê-xê-chia rìu xrŏih, gop dìq 'bài cwan ta phôq, lam tŏc ta hnem cùh waiq da Chuaq.
20 Então o rei Ezequias se levantou de madrugada, e reuniu os líderes da cidade, e subiu à casa do Senhor.
21 Wì haq 'ràng trùh tapèh toq 'bo calô, tapèh toq trìu calô, tapèh toq trìu con, wa tapèh toq bubi calô, đòiq broq ngè tadreo rŏt hlài enh tôiq lôi, dèch am ca Taneh Diac, ca hnem cùh waiq, wa ca Juđa. Bùa thê 'bài pajàu, con xau da Arôn, dèch am ngè tadreo ta ca'bŏng tadreo da Chuaq.
21 E trouxeram sete novilhos e sete carneiros, e sete cordeiros e sete bodes, para sacrifício pelo pecado, pelo reino, e pelo santuário, e por Judá, e disse aos filhos de Arão, os sacerdotes, que os oferecessem sobre o altar do Senhor.
22 Wì pàc 'bài 'bo calô; pajàu yŏc mahem da'rat ta ca'bŏng tadreo, khoi èh pàc 'bài trìu calô, yŏc mahem da'rat ta ca'bŏng tadreo; wì hadai pàc 'bài trìu con calô, da'rat mahem ta ca'bŏng tadreo.
22 E eles mataram os bois, e os sacerdotes tomaram o sangue e o espargiram sobre o altar; também mataram os carneiros, e espargiram o sangue sobre o altar; semelhantemente mataram os cordeiros, e espargiram o sangue sobre o altar.
23 Èh wì 'ràng 'bài bubi calô broq ngè tadreo rŏt hlài enh tôiq lôi jang ngìa bùa wa mangai jàn, bèq tì ta chac 'bài ngè aih.
23 Então trouxeram os bodes para sacrifício pelo pecado, perante o rei e a congregação, e lhes impuseram as suas mãos.
24 Khoi èh pajàu pàc 'bài ngè aih, yŏc mahem da'rat ta ca'bŏng tadreo đòiq broq ngè tadreo rŏt hlài enh tôiq lôi, taiq bùa thê broq ngè tadreo bùh wa ngè tadreo rŏt hlài enh tôiq lôi dèch am thai dìq ca Is-ra-ên.
24 E os sacerdotes os mataram, e com o seu sangue fizeram expiação do pecado sobre o altar, para reconciliar a todo o Israel; porque o rei tinha ordenado que se fizesse aquele holocausto e sacrifício pelo pecado, por todo o Israel.
25 Atìq ca aih bùa đòiq mangai Lêwi ŏi ta hnem cùh waiq Chuaq wê raxap, broc, cràu, tiaq bàu pajaq da Đawit wa Gat, mangai capoch bàu loq adroi am ca bùa, wa Nathan mangai capoch thai Boc Plình; ma jah 'màng aih bàu pajaq aih enh Chuaq nhò 'bài mangai capoch thai Haq hnài.
25 E pôs os levitas na casa do Senhor com címbalos, com saltérios, e com harpas, conforme ao mandado de Davi e de Gade, o vidente do rei, e do profeta Natã; porque este mandado veio do Senhor, por mão de seus profetas.
26 'Bài mangai Lêwi yòng wê ranac rawêh nhŏc da Đawit, wa 'bài pajàu wê ken.
26 Estavam, pois, os levitas em pé com os instrumentos de Davi, e os sacerdotes com as trombetas.
27 Ê-xê-chia thê dèch am ngè tadreo bùh ta ca'bŏng tadreo. Jò 'nang dèch am ngè tadreo bùh, èh baxèm calêu padèch Chuaq xam hlôi ken wa ranac nhŏc ma 'noiq da Đawit, bùa Is-ra-ên.
27 E Ezequias deu ordem que oferecessem o holocausto sobre o altar; e ao tempo em que começou o holocausto, começou também o canto do Senhor, com as trombetas e com os instrumentos de Davi, rei de Israel.
28 Dìq ca mangai jàn hacùn cràng jò cùh waiq, mangai calêu dìq calêu, wa mangai hlôi ken xôq hlôi; trùh jò ngè tadreo bùh hi gêh.
28 E toda a congregação se prostrou, quando entoavam o canto, e as trombetas eram tocadas; tudo isto até o holocausto se acabar.
29 Jò dèch am ngè tadreo bùh khoi gêh, bùa wa 'bài mangai ma lam ti bùa cùp gàu ti ha'neq cùh waiq.
29 E acabando de o oferecer, o rei e todos quantos com ele se achavam se prostraram e adoraram.
30 Ê-xê-chia wa 'bài cwan thê mangai Lêwi calêu manè Chuaq xam bàu da Đawit wa Asap, mangai capoch bàu loq adroi. Wì tajòi 'mòi calêu manè lem bùi, cùp gàu ti ha'neq cùh waiq.
30 Então o rei Ezequias e os príncipes disseram aos levitas que louvassem ao Senhor com as palavras de Davi, e de Asafe, o vidente. E o louvaram com alegria e se inclinaram e adoraram.
31 Ê-xê-chia doi: “Manàiq cô pì khoi đòiq crài dađeh loh hadròih ca Chuaq, 'màng aih thia haten beq, 'ràng 'bài ngè tadreo manè pôi mùt ta hnem cùh waiq da Chuaq.” Dìq ca mangai jàn 'mùt 'bài ngè tadreo manè pôi; 'bài mangai ma'noiq, 'ràng ngè tadreo bùh dèch am.
31 E respondeu Ezequias, dizendo: Agora vos consagrastes a vós mesmos ao Senhor; chegai-vos e trazei sacrifícios e ofertas de louvor à casa do Senhor. E a congregação trouxe sacrifícios e ofertas de louvor, e todos os dispostos de coração trouxeram holocaustos.
32 Sôq ngè broq ngè tadreo bùh ma 'ràng trùh, aih 70 toq 'bo calô, 100 toq trìu calô wa 200 trìu con. Wì yŏc 'bài ngè tadreo aih broq ngè tadreo bùh ca Chuaq.
32 E o número dos holocaustos, que a congregação trouxe, foi de setenta bois, cem carneiros, duzentos cordeiros; tudo isto em holocausto para o Senhor.
33 Enh gùng ca aih, wì haq ŏi ràih crài loh hadròih 600 toq 'bo calô wa 3.000 toq trìu.
33 Houve, também, de coisas consagradas, seiscentos bois e três mil ovelhas.
34 Mahaq 'bài pajàu yi 'biaq, ùh dìq luch akia 'bài ngè tadreo đòiq broq ngè tadreo bùh. Taiq 'màng aih, oh daq wì haq mangai Lêwi jùp đò wì haq trùh jò gêh ca bìac, wa trùh jò i tam 'bài pajàu khoi broq hadròih dađeh; ma jah 'màng aih mangai Lêwi i manoh broq hadròih dađeh yi hnao ca 'bài pajàu.
34 Eram, porém, os sacerdotes mui poucos, e não podiam esfolar a todos os holocaustos; pelo que seus irmãos os levitas os ajudaram, até a obra se acabar, e até que os outros sacerdotes se santificaram; porque os levitas foram mais retos de coração, para se santificarem, do que os sacerdotes.
35 Èh hòm hadai i bàc ngè tadreo bùh, bàc ramaq enh bàc ngè tadreo manè pôi, wa i ngè tadreo alac.
35 E houve também holocaustos em abundância, com a gordura das ofertas pacíficas, e com as ofertas de libação para os holocaustos. Assim se restabeleceu o ministério da casa do Senhor.
36 Ê-xê-chia wa dìq ca jàn lem bùi ca bìac Boc Plình khoi broq am ca wì haq, taiq rìm bìac jah broq renh.
36 E Ezequias, e todo o povo se alegraram, por causa daquilo que Deus tinha preparado para o povo; porque apressuradamente se fez esta obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.