2 Crônicas 25

Sech Hadròih (HRE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 A-ma-xia jah 25 hanam jò haq tŏc broq bùa; haq wèq cwìang 29 hanam ta Jê-ru-sa-lem; hiniq miq haq Jê-hô-a-đan, gùng haq Jê-ru-sa-lem.
1 Amazias tinha vinte e cinco anos de idade quando se tornou rei de Judá. Ele governou vinte e nove anos em Jerusalém. A mãe dele se chamava Jeoadã e era da cidade de Jerusalém.
2 Haq broq bìac lem ŏi jang ngìa Chuaq, mahaq ùh dìq ca manoh.
2 Amazias fez o que é agradável a Deus, o Senhor , mas não foi sincero.
3 Jò taneh diac haq khoi jah cajap, haq jêh đac 'bài hapŏng haq ma jêh đac baq haq.
3 Logo que se firmou no poder, ele mandou matar os oficiais que haviam assassinado o seu pai, o rei.
4 Mahaq haq ùh jêh đac 'bài con calô wì, tiaq trong khoi achìh ta sech ranenh da Môise, Chuaq khoi doi: “Apaq jêh cachìt baq taiq con, hadai paq jêh cachìt con taiq baq, mahaq rìm ngai ep cachìt taiq tôiq lôi cla.”
4 No entanto, não mandou matar os filhos deles, mas seguiu o que o Senhor havia ordenado na Lei de Moisés: “Os pais não serão mortos por causa de crimes cometidos pelos filhos, nem os filhos, por causa de crimes cometidos pelos pais; uma pessoa será morta somente como castigo pelo crime que ela mesma cometeu.”
5 A-ma-xia tagop 'bài mangai Juđa, tiaq hadròng hadrech da boc yaq Juđa wa Bên-ja-min, yŏc 'bài mangai cwan wèq ngŏng ngai wa wèq hrinh ngai. Haq rèn 'bài mangai calô enh 20 hanam dang tŏc jah 300.000 ngai, khoi loq wê khìan wê jaoq loh tajêh.
5 Amazias mandou chamar todos os homens que tinham vinte anos de idade para cima das tribos de Judá e de Benjamim. Ele os organizou em grupos de mil e de cem, segundo as famílias a que pertenciam, e os pôs debaixo do comando de oficiais. Eram trezentos mil homens; todos eram soldados corajosos e experientes, armados com lanças e escudos .
6 Bùa hadai creo ca 100.000 mangai dêh padren ta Is-ra-ên, baha wì haq jaq 3.400 kìq 'bac.
6 Além destes, Amazias contratou cem mil soldados de Israel por uns três mil e quatrocentos quilos de prata.
7 Mahaq i mangai da Boc Plình trùh doi ca bùa: “Ô bùa! Paq đòiq lình Is-ra-ên lam ti bùa, taiq Chuaq ùh ŏi ti Is-ra-ên, hadai ùh ŏi ti 'bài con xau Ep-ra-im.
7 Mas um profeta foi falar com Amazias e disse: — Ó rei, não leve esses soldados, pois o
8 Tàng bùa enh lam, lam beq, broq ca dađeh dêh tajêh beq, mahaq Boc Plình jah broq ca bùa tacro jang ngìa lình wì, taiq Boc Plình i cwìang jùp jah 'blêq wa hadai i cwìang broq ca ùh 'blêq.”
8 Mas, se o senhor achar que com eles o seu exército ficará mais forte, então Deus fará com que o senhor seja vencido pelos inimigos, pois ele tem poder para dar a vitória ou a derrota.
9 A-ma-xia doi ca mangai da Boc Plình: “Phàn 3.400 kìq 'bac au ma khoi am ca lình Is-ra-ên, èh broq 'mang leq?”
9 Amazias perguntou: — Mas o que vai acontecer com toda aquela prata que paguei para que os soldados de Israel lutassem do meu lado? O profeta respondeu: — O
10 'Màng aih, A-ma-xia broq talah ca lù lình khoi trùh enh Ep-ra-im wìh hlài dèh ta hnem, taiq nen aih wì dìq jaq nòih ca Juđa, hi khoi wì hlài dèh ta hnem rai nòih.
10 Então Amazias mandou os soldados do Reino do Norte de volta para casa. E eles foram embora, furiosos com o povo de Judá.
11 A-ma-xia pagraq dèh manoh tanuq, 'ràng dèh jàn lam trùh ta Thòng Boh, jêh cachìt 10.000 ngai da jàn Sirò.
11 Amazias tomou coragem e foi com o seu exército até o vale do Sal, onde matou dez mil edomitas.
12 Jàn Juđa rùp rìh 10.000 ngai 'ràng wì tŏc ta bôi wang hmu ha'nhèq ca'nhùt wì clìh enh bôi hmu, dìq cachìt dŏng.
12 Outros dez mil foram presos pelos soldados de Amazias e levados até o alto de um rochedo; dali eles foram jogados e morreram esmigalhados lá em baixo.
13 Mahaq lù lình A-ma-xia ma thê hlài, ùh am lam tajêh ti haq aih, wì glàm mùt ta 'bài phôq Juđa, enh Sa-ma-ri trùh Bêt Hôrôn, jêh cachìt 3.000 ngai ta aih, wa tablah yŏc bàc cùng hang.
13 Enquanto isso, os soldados israelitas que Amazias tinha mandado embora atacaram as cidades de Judá que ficavam entre Samaria e Bete-Horom; mataram três mil pessoas e levaram consigo muitas coisas.
14 Atìq ca jò A-ma-xia jêh jàn Êđôm wìh hlài, haq 'ràng hlài 'bài 'mù can kiac da jàn Sirò hlài tiaq, dèch broq dua 'mù can kiac ca haq, èh cùh waiq jang ngìa can kiac aih, wa bùh nhŏng ca can kiac aih.
14 Depois de ter derrotado os edomitas, Amazias voltou para Jerusalém, trazendo consigo os ídolos deles. Ele fez desses ídolos os seus próprios deuses, e os adorou, e queimou incenso a eles.
15 Taiq 'màng aih, Chuaq nòih ca A-ma-xia, Haq thê mòiq ngai mangai capoch thai Boc Plình trùh doi ca A-ma-xia: “Gleq ìh ma cùh waiq 'bài can kiac ma ùh jah dŏih dèh jàn claih enh tì ìh?”
15 O Senhor Deus ficou irado com Amazias e enviou um profeta, que lhe disse o seguinte: — Por que o senhor está adorando esses deuses estrangeiros que não puderam salvar o povo deles das mãos do senhor?
16 Jò mangai capoch thai Boc Plình capoch ca bùa, èh bùa tèu haq: “Au yŏc ìh broq mangai tah bàu am ca au 'mòh? Hêq beq, èh au jêh đac ìh.”
16 Mas o rei o interrompeu, dizendo: — Desde quando eu coloquei você como meu conselheiro? Cale a boca! Se não, vou mandar matá-lo. O profeta se calou, mas antes disse: — Eu sei que Deus decidiu destruí-lo, pois o senhor fez tudo isso e não deu atenção ao meu conselho.
17 A-ma-xia, bua Juđa hatùang gêh, èh thê mangai 'ràng bàu lam trùh ta Jôach con calô Jô-a-cha, xau Jêhu, bùa Is-ra-ên, doi: “Trùh beq, đòiq ba ngan dabau.”
17 Depois de consultar os seus conselheiros, o rei Amazias mandou mensageiros ao rei de Israel, Jeoás, que era filho de Jeoacaz e neto de Jeú, desafiando-o para uma batalha.
18 Jôach, bùa Is-ra-ên, thê mangai 'ràng bàu trùh ta A-ma-xia, bùa Juđa, doi: “Long briang ŏi Liban thê trùh doi ca long hùang nam ŏi Liban: Am con cadrì ìh ca con calô au broq mai beq. Mahaq i mòiq toq ngè rôm ŏi ta Liban lam cwa, jôiq nunit đac long briang.
18 Mas o rei Jeoás respondeu assim: — Uma vez um espinheiro dos montes Líbanos mandou a seguinte mensagem para um cedro: “Dê a sua filha em casamento para o meu filho.” Mas um animal selvagem passou por ali e pisou em cima do espinheiro.
19 Ìh doi: Cô au khoi jêh Êđôm! Manoh ìh padèch dađeh. Manàiq, ŏi ta hnem cla ìh beq! Gleq ìh ma broq ca dađeh glàm bìac ranàc, wa broq ca mangai Juđa raliang?”
19 De fato, você, Amazias, venceu os edomitas e por isso está todo orgulhoso. Alegre-se com a sua fama e fique em casa. Para que arranjar um problema que trará somente a desgraça para você e para o seu povo?
20 Mahaq A-ma-xia ùh tamàng bàu, taiq bìac aih tiaq manoh enh da Boc Plình, đòiq 'mùt wì haq mùt ta tì Jôach, taiq wì haq khoi ti chaq 'bài can kiac da Êđôm.
20 Mas Amazias não quis atendê-lo, pois era da vontade de Deus que Amazias e o seu povo fossem presos pelos seus inimigos por terem adorado os deuses dos edomitas.
21 Jôach, bùa Is-ra-ên, 'ràng lình trùh; haq wa A-ma-xia, bùa Juđa, glàm dabau ta Bêt Sêmêt ta gùng Juđa.
21 Então o rei Jeoás saiu com os seus soldados e lutou contra Amazias em Bete-Semes, na região de Judá.
22 Lình Juđa 'bìq lình Is-ra-ên hnan jêh, tajòi 'mòi cadàu mot, mangai leq hlài dèh ta traiq mangai aih.
22 O exército de Amazias foi derrotado, e todos os seus soldados fugiram para casa.
23 Ta Bêt Sêmêt, Jôach bùa Is-ra-ên, rùp A-ma-xia, bùa Juđa, con calô Jôach, xau Jô-a-cha, 'ràng haq hlài Jê-ru-sa-lem. Haq raliang đac panàt phôq enh 'Mang Ep-ra-im trùh 'Mang Mùm, dàng yôh 400 hagat.
23 Jeoás prendeu Amazias em Bete-Semes e o levou para Jerusalém, onde derrubou as muralhas da cidade desde o Portão de Efraim até o Portão da Esquina, um trecho de mais ou menos duzentos metros.
24 Haq yŏc dìq ca wang, 'bac, wa 'bài ranac ta hnem cùh waiq da Boc Plình, Ôbêt Êđôm ma wèq ngan, xam 'bài ngŏc da hnem bùa; haq hadai rùp mangai đòiq broq hapŏng, hi khoi wìh hlài ta Sa-ma-ri.
24 Ele pegou toda a prata e todo o ouro que achou, pegou todos os objetos do Templo que estavam sendo guardados pelos descendentes de Obede-Edom e todos os tesouros do palácio e também levou reféns . E voltou para Samaria.
25 A-ma-xia, con calô Jôach, bùa Juđa, rìh tam 15 hanam atìq ca Jôach, con calô Jô-a-cha, bùa Is-ra-ên, cachìt.
25 O rei Amazias, de Judá, viveu quinze anos depois da morte do rei de Israel, Jeoás, filho de Jeoacaz.
26 Bìac 'noiq da A-ma-xia enh xèm trùh lùch, dìq khoi achìh ta sech 'Bài Bùa Juđa wa Is-ra-ên.
26 Todas as outras coisas que Amazias fez, desde o começo até o fim do seu reinado, estão escritas na História dos Reis de Judá e de Israel .
27 Pàng jò A-ma-xia cađac trong tiaq Chuaq 'nah ta atìq, èh i mangai blàq hlài haq ta Jê-ru-sa-lem. Haq cadàu trùh Laki, mahaq wì hnan tiaq haq trùh Laki, wa jêh đac haq ta aih.
27 Depois que Amazias se revoltou contra Deus, o Senhor , houve uma conspiração em Jerusalém para matá-lo, e por isso ele fugiu para a cidade de Laquis; mas os seus inimigos o seguiram até lá e o mataram.
28 Khoi èh wì 'ràng hanang haq ta crŏng axêh, catùh haq ta phôq Juđa, pajùm ca boc yaq haq.
28 O seu corpo foi levado de volta para Jerusalém num cavalo e foi sepultado nos túmulos dos reis, na Cidade de Davi .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.