2 Crônicas 25

Sech Hadròih (HRE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 A-ma-xia jah 25 hanam jò haq tŏc broq bùa; haq wèq cwìang 29 hanam ta Jê-ru-sa-lem; hiniq miq haq Jê-hô-a-đan, gùng haq Jê-ru-sa-lem.
1 Era Amazias da idade de vinte e cinco anos, quando começou a reinar, e reinou vinte e nove anos em Jerusalém; e era o nome de sua mãe Joadã, de Jerusalém.
2 Haq broq bìac lem ŏi jang ngìa Chuaq, mahaq ùh dìq ca manoh.
2 E fez o que era reto aos olhos do Senhor, porém não com inteireza de coração.
3 Jò taneh diac haq khoi jah cajap, haq jêh đac 'bài hapŏng haq ma jêh đac baq haq.
3 Sucedeu que, sendo-lhe o reino já confirmado, matou a seus servos que mataram o rei seu pai;
4 Mahaq haq ùh jêh đac 'bài con calô wì, tiaq trong khoi achìh ta sech ranenh da Môise, Chuaq khoi doi: “Apaq jêh cachìt baq taiq con, hadai paq jêh cachìt con taiq baq, mahaq rìm ngai ep cachìt taiq tôiq lôi cla.”
4 Porém não matou os filhos deles; mas fez segundo está escrito na lei, no livro de Moisés, como o Senhor ordenou, dizendo: Não morrerão os pais pelos filhos, nem os filhos pelos pais; mas cada um morrerá pelo seu pecado.
5 A-ma-xia tagop 'bài mangai Juđa, tiaq hadròng hadrech da boc yaq Juđa wa Bên-ja-min, yŏc 'bài mangai cwan wèq ngŏng ngai wa wèq hrinh ngai. Haq rèn 'bài mangai calô enh 20 hanam dang tŏc jah 300.000 ngai, khoi loq wê khìan wê jaoq loh tajêh.
5 E Amazias reuniu a Judá e os pôs segundo as casas dos pais, sob capitàes de milhares, e sob capitàes de cem, por todo o Judá e Benjamim; e os contou, de vinte anos para cima, e achou deles trezentos mil escolhidos que podiam sair à guerra, e manejar lança e escudo.
6 Bùa hadai creo ca 100.000 mangai dêh padren ta Is-ra-ên, baha wì haq jaq 3.400 kìq 'bac.
6 Também de Israel tomou a soldo cem mil homens valentes, por cem talentos de prata.
7 Mahaq i mangai da Boc Plình trùh doi ca bùa: “Ô bùa! Paq đòiq lình Is-ra-ên lam ti bùa, taiq Chuaq ùh ŏi ti Is-ra-ên, hadai ùh ŏi ti 'bài con xau Ep-ra-im.
7 Porém um homem de Deus veio a ele, dizendo: Ó rei, não deixes ir contigo o exército de Israel; porque o Senhor não é com Israel, a saber com os filhos de Efraim.
8 Tàng bùa enh lam, lam beq, broq ca dađeh dêh tajêh beq, mahaq Boc Plình jah broq ca bùa tacro jang ngìa lình wì, taiq Boc Plình i cwìang jùp jah 'blêq wa hadai i cwìang broq ca ùh 'blêq.”
8 Se quiseres ir, faze-o assim, esforça-te para a peleja. Deus, porém, te fará cair diante do inimigo; porque força há em Deus para ajudar e para fazer cair.
9 A-ma-xia doi ca mangai da Boc Plình: “Phàn 3.400 kìq 'bac au ma khoi am ca lình Is-ra-ên, èh broq 'mang leq?”
9 E disse Amazias ao homem de Deus: Que se fará, pois, dos cem talentos de prata que dei às tropas de Israel? E disse o homem de Deus: Mais tem o Senhor que te dar do que isso.
10 'Màng aih, A-ma-xia broq talah ca lù lình khoi trùh enh Ep-ra-im wìh hlài dèh ta hnem, taiq nen aih wì dìq jaq nòih ca Juđa, hi khoi wì hlài dèh ta hnem rai nòih.
10 Então separou Amazias as tropas que lhe tinham vindo de Efraim, para que se fossem ao seu lugar; pelo que se acendeu a sua ira contra Judá, e voltaram para as suas casas ardendo em ira.
11 A-ma-xia pagraq dèh manoh tanuq, 'ràng dèh jàn lam trùh ta Thòng Boh, jêh cachìt 10.000 ngai da jàn Sirò.
11 Esforçou-se, pois, Amazias, e conduziu o seu povo, e foi ao Vale do Sal; onde feriu a dez mil dos filhos de Seir.
12 Jàn Juđa rùp rìh 10.000 ngai 'ràng wì tŏc ta bôi wang hmu ha'nhèq ca'nhùt wì clìh enh bôi hmu, dìq cachìt dŏng.
12 Também os filhos de Judá prenderam vivos dez mil, e os levaram ao cume da rocha; e do mais alto da rocha os lançaram abaixo, e todos se despedaçaram.
13 Mahaq lù lình A-ma-xia ma thê hlài, ùh am lam tajêh ti haq aih, wì glàm mùt ta 'bài phôq Juđa, enh Sa-ma-ri trùh Bêt Hôrôn, jêh cachìt 3.000 ngai ta aih, wa tablah yŏc bàc cùng hang.
13 Porém os homens das tropas que Amazias despedira, para que não fossem com ele à peleja, deram sobre as cidades de Judá desde Samaria, até Bete-Horom; e feriram deles três mil, e saquearam grande despojo.
14 Atìq ca jò A-ma-xia jêh jàn Êđôm wìh hlài, haq 'ràng hlài 'bài 'mù can kiac da jàn Sirò hlài tiaq, dèch broq dua 'mù can kiac ca haq, èh cùh waiq jang ngìa can kiac aih, wa bùh nhŏng ca can kiac aih.
14 E sucedeu que, depois que Amazias veio da matança dos edomitas e trouxe consigo os deuses dos filhos de Seir, tomou-os por seus deuses, e prostrou-se diante deles, e queimou-lhes incenso.
15 Taiq 'màng aih, Chuaq nòih ca A-ma-xia, Haq thê mòiq ngai mangai capoch thai Boc Plình trùh doi ca A-ma-xia: “Gleq ìh ma cùh waiq 'bài can kiac ma ùh jah dŏih dèh jàn claih enh tì ìh?”
15 Então a ira do Senhor se acendeu contra Amazias, e mandou-lhe um profeta que lhe disse: Por que buscaste deuses deste povo, os quais não livraram o seu próprio povo da tua mão?
16 Jò mangai capoch thai Boc Plình capoch ca bùa, èh bùa tèu haq: “Au yŏc ìh broq mangai tah bàu am ca au 'mòh? Hêq beq, èh au jêh đac ìh.”
16 E sucedeu que, falando ele ao rei, este lhe respondeu: Puseram-te por conselheiro do rei? Cala-te! Por que haveria de ser ferido? Então parou o profeta, e disse: Bem vejo eu que já Deus deliberou destruir-te; porquanto fizeste isto, e não deste ouvidos ao meu conselho.
17 A-ma-xia, bua Juđa hatùang gêh, èh thê mangai 'ràng bàu lam trùh ta Jôach con calô Jô-a-cha, xau Jêhu, bùa Is-ra-ên, doi: “Trùh beq, đòiq ba ngan dabau.”
17 E, tendo tomado conselho, Amazias, rei de Judá, mandou dizer a Jeoás, filho de Jeoacaz, filho de Jeú, rei de Israel: Vem, vejamo-nos face a face.
18 Jôach, bùa Is-ra-ên, thê mangai 'ràng bàu trùh ta A-ma-xia, bùa Juđa, doi: “Long briang ŏi Liban thê trùh doi ca long hùang nam ŏi Liban: Am con cadrì ìh ca con calô au broq mai beq. Mahaq i mòiq toq ngè rôm ŏi ta Liban lam cwa, jôiq nunit đac long briang.
18 Porém Jeoás, rei de Israel, mandou dizer a Amazias, rei de Judá: O cardo que estava no Líbano mandou dizer ao cedro que estava no Líbano: Dá tua filha por mulher a meu filho; porém os animais do campo, que estavam no Líbano passaram e pisaram o cardo.
19 Ìh doi: Cô au khoi jêh Êđôm! Manoh ìh padèch dađeh. Manàiq, ŏi ta hnem cla ìh beq! Gleq ìh ma broq ca dađeh glàm bìac ranàc, wa broq ca mangai Juđa raliang?”
19 Tu dizes: Eis que tenho ferido os edomitas; e elevou-se o teu coração, para te gloriares; agora, pois, fica em tua casa; por que te entremeterias no mal, para caíres tu e Judá contigo?
20 Mahaq A-ma-xia ùh tamàng bàu, taiq bìac aih tiaq manoh enh da Boc Plình, đòiq 'mùt wì haq mùt ta tì Jôach, taiq wì haq khoi ti chaq 'bài can kiac da Êđôm.
20 Porém Amazias não lhe deu ouvidos, porque isto vinha de Deus, para entregá-los na mão dos seus inimigos; porquanto buscaram os deuses dos edomitas.
21 Jôach, bùa Is-ra-ên, 'ràng lình trùh; haq wa A-ma-xia, bùa Juđa, glàm dabau ta Bêt Sêmêt ta gùng Juđa.
21 E Jeoás, rei de Israel, subiu; e ele e Amazias, rei de Judá, viram-se face a face em Bete-Semes, que está em Judá.
22 Lình Juđa 'bìq lình Is-ra-ên hnan jêh, tajòi 'mòi cadàu mot, mangai leq hlài dèh ta traiq mangai aih.
22 E Judá foi ferido diante de Israel; e fugiu cada um para a sua tenda.
23 Ta Bêt Sêmêt, Jôach bùa Is-ra-ên, rùp A-ma-xia, bùa Juđa, con calô Jôach, xau Jô-a-cha, 'ràng haq hlài Jê-ru-sa-lem. Haq raliang đac panàt phôq enh 'Mang Ep-ra-im trùh 'Mang Mùm, dàng yôh 400 hagat.
23 E Jeoás, rei de Israel, prendeu a Amazias, rei de Judá, filho de Joás, o filho de Jeoacaz, em Bete-Semes, e o trouxe a Jerusalém; e derrubou o muro de Jerusalém, desde a porta de Efraim até à porta da esquina, quatrocentos côvados.
24 Haq yŏc dìq ca wang, 'bac, wa 'bài ranac ta hnem cùh waiq da Boc Plình, Ôbêt Êđôm ma wèq ngan, xam 'bài ngŏc da hnem bùa; haq hadai rùp mangai đòiq broq hapŏng, hi khoi wìh hlài ta Sa-ma-ri.
24 Também tomou todo o ouro, a prata, e todos os utensílios que se acharam na casa de Deus com Obede-Edom, e os tesouros da casa do rei, e os reféns; e voltou para Samaria.
25 A-ma-xia, con calô Jôach, bùa Juđa, rìh tam 15 hanam atìq ca Jôach, con calô Jô-a-cha, bùa Is-ra-ên, cachìt.
25 E viveu Amazias, filho de Joás, rei de Judá, depois da morte de Jeoás, filho de Jeoacaz, rei de Israel, quinze anos.
26 Bìac 'noiq da A-ma-xia enh xèm trùh lùch, dìq khoi achìh ta sech 'Bài Bùa Juđa wa Is-ra-ên.
26 Quanto ao mais dos atos de Amazias, tanto os primeiros como os últimos, eis que, porventura, não estão escritos no livro dos reis de Judá e de Israel?
27 Pàng jò A-ma-xia cađac trong tiaq Chuaq 'nah ta atìq, èh i mangai blàq hlài haq ta Jê-ru-sa-lem. Haq cadàu trùh Laki, mahaq wì hnan tiaq haq trùh Laki, wa jêh đac haq ta aih.
27 E desde o tempo em que Amazias se desviou do Senhor, conspiraram contra ele em Jerusalém, porém ele fugiu para Laquis; mas perseguiram-no até Laquis, e o mataram ali.
28 Khoi èh wì 'ràng hanang haq ta crŏng axêh, catùh haq ta phôq Juđa, pajùm ca boc yaq haq.
28 E trouxeram-no sobre cavalos e sepultaram-no com seus pais na cidade de Judá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.