2 Crônicas 25

Sech Hadròih (HRE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 A-ma-xia jah 25 hanam jò haq tŏc broq bùa; haq wèq cwìang 29 hanam ta Jê-ru-sa-lem; hiniq miq haq Jê-hô-a-đan, gùng haq Jê-ru-sa-lem.
1 Amazias tinha vinte e cinco anos de idade quando começou a reinar e reinou vinte e nove anos em Jerusalém. A mãe dele se chamava Jeoadã e era de Jerusalém.
2 Haq broq bìac lem ŏi jang ngìa Chuaq, mahaq ùh dìq ca manoh.
2 Amazias fez o que era reto aos olhos do Senhor , mas não com coração íntegro.
3 Jò taneh diac haq khoi jah cajap, haq jêh đac 'bài hapŏng haq ma jêh đac baq haq.
3 Logo que o reino foi confirmado nas suas mãos, matou os servos que tinham assassinado o rei, seu pai.
4 Mahaq haq ùh jêh đac 'bài con calô wì, tiaq trong khoi achìh ta sech ranenh da Môise, Chuaq khoi doi: “Apaq jêh cachìt baq taiq con, hadai paq jêh cachìt con taiq baq, mahaq rìm ngai ep cachìt taiq tôiq lôi cla.”
4 No entanto, não matou os filhos deles, mas fez segundo está escrito na Lei, no Livro de Moisés, no qual o Senhor deu ordem, dizendo: “Os pais não serão mortos por causa dos filhos, nem os filhos serão mortos por causa dos pais; cada qual será morto pelo seu próprio pecado.”
5 A-ma-xia tagop 'bài mangai Juđa, tiaq hadròng hadrech da boc yaq Juđa wa Bên-ja-min, yŏc 'bài mangai cwan wèq ngŏng ngai wa wèq hrinh ngai. Haq rèn 'bài mangai calô enh 20 hanam dang tŏc jah 300.000 ngai, khoi loq wê khìan wê jaoq loh tajêh.
5 Amazias congregou os homens de Judá e os pôs, segundo as suas famílias, sob chefes de mil e chefes de cem, por todo o Judá e Benjamim. Contou os que tinham vinte anos de idade para cima e descobriu que havia trezentos mil homens escolhidos capazes de sair à guerra e manejar lança e escudo.
6 Bùa hadai creo ca 100.000 mangai dêh padren ta Is-ra-ên, baha wì haq jaq 3.400 kìq 'bac.
6 Também contratou cem mil homens valentes de Israel por três mil e quatrocentos quilos de prata.
7 Mahaq i mangai da Boc Plình trùh doi ca bùa: “Ô bùa! Paq đòiq lình Is-ra-ên lam ti bùa, taiq Chuaq ùh ŏi ti Is-ra-ên, hadai ùh ŏi ti 'bài con xau Ep-ra-im.
7 Porém certo homem de Deus foi falar com Amazias e disse: — Ó rei, não deixe que o exército de Israel o acompanhe, porque o
8 Tàng bùa enh lam, lam beq, broq ca dađeh dêh tajêh beq, mahaq Boc Plình jah broq ca bùa tacro jang ngìa lình wì, taiq Boc Plình i cwìang jùp jah 'blêq wa hadai i cwìang broq ca ùh 'blêq.”
8 Porém vá sozinho, entre em ação e seja corajoso. Do contrário, Deus faria com que você caísse diante do inimigo, porque Deus tem poder para dar a vitória ou a derrota.
9 A-ma-xia doi ca mangai da Boc Plình: “Phàn 3.400 kìq 'bac au ma khoi am ca lình Is-ra-ên, èh broq 'mang leq?”
9 Amazias perguntou ao homem de Deus: — E o que será dos três mil e quatrocentos quilos de prata que paguei às tropas de Israel? Ao que o homem de Deus respondeu: — O
10 'Màng aih, A-ma-xia broq talah ca lù lình khoi trùh enh Ep-ra-im wìh hlài dèh ta hnem, taiq nen aih wì dìq jaq nòih ca Juđa, hi khoi wì hlài dèh ta hnem rai nòih.
10 Então Amazias dispensou as tropas que tinham vindo de Efraim, dizendo que voltassem para casa. Eles ficaram muito irritados com o povo de Judá e voltaram para casa enfurecidos.
11 A-ma-xia pagraq dèh manoh tanuq, 'ràng dèh jàn lam trùh ta Thòng Boh, jêh cachìt 10.000 ngai da jàn Sirò.
11 Amazias tomou coragem e, conduzindo o seu povo, foi até o vale do Sal, onde matou dez mil dos filhos de Seir.
12 Jàn Juđa rùp rìh 10.000 ngai 'ràng wì tŏc ta bôi wang hmu ha'nhèq ca'nhùt wì clìh enh bôi hmu, dìq cachìt dŏng.
12 Também os filhos de Judá prenderam vivos dez mil e os levaram até o alto de um penhasco, de onde os precipitaram, de modo que todos foram esmigalhados.
13 Mahaq lù lình A-ma-xia ma thê hlài, ùh am lam tajêh ti haq aih, wì glàm mùt ta 'bài phôq Juđa, enh Sa-ma-ri trùh Bêt Hôrôn, jêh cachìt 3.000 ngai ta aih, wa tablah yŏc bàc cùng hang.
13 Porém os homens das tropas que Amazias tinha mandado embora, para que não fossem com ele à guerra, atacaram as cidades de Judá, desde Samaria até Bete-Horom. Mataram três mil e levaram muitos despojos.
14 Atìq ca jò A-ma-xia jêh jàn Êđôm wìh hlài, haq 'ràng hlài 'bài 'mù can kiac da jàn Sirò hlài tiaq, dèch broq dua 'mù can kiac ca haq, èh cùh waiq jang ngìa can kiac aih, wa bùh nhŏng ca can kiac aih.
14 Quando Amazias voltou da matança dos edomitas, trouxe consigo os deuses dos filhos de Seir, tomou-os por seus deuses, adorou-os e lhes queimou incenso.
15 Taiq 'màng aih, Chuaq nòih ca A-ma-xia, Haq thê mòiq ngai mangai capoch thai Boc Plình trùh doi ca A-ma-xia: “Gleq ìh ma cùh waiq 'bài can kiac ma ùh jah dŏih dèh jàn claih enh tì ìh?”
15 Então o Senhor ficou irado com Amazias e enviou-lhe um profeta que lhe disse: — Por que você está buscando deuses que não puderam livrar do seu ataque o povo deles?
16 Jò mangai capoch thai Boc Plình capoch ca bùa, èh bùa tèu haq: “Au yŏc ìh broq mangai tah bàu am ca au 'mòh? Hêq beq, èh au jêh đac ìh.”
16 Enquanto o profeta ainda falava, o rei lhe disse: — Por acaso pusemos você por conselheiro do rei? Pare com isso! Por que teríamos de matar você? Então o profeta parou, mas disse: — Sei que Deus resolveu destruí-lo, porque você fez isso e não deu ouvidos ao meu conselho.
17 A-ma-xia, bua Juđa hatùang gêh, èh thê mangai 'ràng bàu lam trùh ta Jôach con calô Jô-a-cha, xau Jêhu, bùa Is-ra-ên, doi: “Trùh beq, đòiq ba ngan dabau.”
17 Então Amazias, rei de Judá, tomou conselho e enviou mensageiros a Jeoás, filho de Jeoacaz, filho de Jeú, rei de Israel, dizendo: — Venha me enfrentar no campo de batalha.
18 Jôach, bùa Is-ra-ên, thê mangai 'ràng bàu trùh ta A-ma-xia, bùa Juđa, doi: “Long briang ŏi Liban thê trùh doi ca long hùang nam ŏi Liban: Am con cadrì ìh ca con calô au broq mai beq. Mahaq i mòiq toq ngè rôm ŏi ta Liban lam cwa, jôiq nunit đac long briang.
18 Porém Jeoás, rei de Israel, respondeu a Amazias, rei de Judá: — O espinheiro que está no Líbano mandou dizer ao cedro que lá está: “Dê a sua filha por mulher ao meu filho.” Mas um animal selvagem, que estava no Líbano, passou e pisoteou o espinheiro.
19 Ìh doi: Cô au khoi jêh Êđôm! Manoh ìh padèch dađeh. Manàiq, ŏi ta hnem cla ìh beq! Gleq ìh ma broq ca dađeh glàm bìac ranàc, wa broq ca mangai Juđa raliang?”
19 Você diz: “Eis que derrotei os edomitas”, e o seu coração se encheu de orgulho, para você se gloriar. Agora fique em casa. Por que provocar um mal que trará somente desgraça para você e para Judá?
20 Mahaq A-ma-xia ùh tamàng bàu, taiq bìac aih tiaq manoh enh da Boc Plình, đòiq 'mùt wì haq mùt ta tì Jôach, taiq wì haq khoi ti chaq 'bài can kiac da Êđôm.
20 Mas Amazias não quis atendê-lo, porque isto vinha de Deus, para entregá-los nas mãos dos inimigos, porque buscaram os deuses dos edomitas.
21 Jôach, bùa Is-ra-ên, 'ràng lình trùh; haq wa A-ma-xia, bùa Juđa, glàm dabau ta Bêt Sêmêt ta gùng Juđa.
21 Então Jeoás, rei de Israel, avançou contra Amazias, rei de Judá, e eles se enfrentaram em Bete-Semes, que está em Judá.
22 Lình Juđa 'bìq lình Is-ra-ên hnan jêh, tajòi 'mòi cadàu mot, mangai leq hlài dèh ta traiq mangai aih.
22 Judá foi derrotado por Israel, e os soldados tiveram de fugir para as suas casas.
23 Ta Bêt Sêmêt, Jôach bùa Is-ra-ên, rùp A-ma-xia, bùa Juđa, con calô Jôach, xau Jô-a-cha, 'ràng haq hlài Jê-ru-sa-lem. Haq raliang đac panàt phôq enh 'Mang Ep-ra-im trùh 'Mang Mùm, dàng yôh 400 hagat.
23 Jeoás, rei de Israel, prendeu Amazias, rei de Judá, filho de Joás, filho de Jeoacaz, em Bete-Semes. Levou-o a Jerusalém, onde derrubou uma parte da muralha da cidade, desde o Portão de Efraim até o Portão da Esquina, numa extensão de mais ou menos duzentos metros.
24 Haq yŏc dìq ca wang, 'bac, wa 'bài ranac ta hnem cùh waiq da Boc Plình, Ôbêt Êđôm ma wèq ngan, xam 'bài ngŏc da hnem bùa; haq hadai rùp mangai đòiq broq hapŏng, hi khoi wìh hlài ta Sa-ma-ri.
24 Pegou todo o ouro e a prata, e todos os utensílios que havia na Casa de Deus, com Obede-Edom, e os tesouros do palácio real, bem como alguns reféns; e voltou para Samaria.
25 A-ma-xia, con calô Jôach, bùa Juđa, rìh tam 15 hanam atìq ca Jôach, con calô Jô-a-cha, bùa Is-ra-ên, cachìt.
25 Amazias, filho de Joás, rei de Judá, viveu quinze anos depois da morte de Jeoás, filho de Jeoacaz, rei de Israel.
26 Bìac 'noiq da A-ma-xia enh xèm trùh lùch, dìq khoi achìh ta sech 'Bài Bùa Juđa wa Is-ra-ên.
26 Quanto aos demais atos de Amazias, tanto os primeiros como os últimos, não está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Judá e de Israel?
27 Pàng jò A-ma-xia cađac trong tiaq Chuaq 'nah ta atìq, èh i mangai blàq hlài haq ta Jê-ru-sa-lem. Haq cadàu trùh Laki, mahaq wì hnan tiaq haq trùh Laki, wa jêh đac haq ta aih.
27 Depois que Amazias deixou de seguir o Senhor , conspiraram contra ele em Jerusalém, e ele fugiu para Laquis; porém enviaram homens atrás dele até Laquis e o mataram.
28 Khoi èh wì 'ràng hanang haq ta crŏng axêh, catùh haq ta phôq Juđa, pajùm ca boc yaq haq.
28 Trouxeram-no sobre cavalos e o sepultaram junto a seus pais, na Cidade de Davi.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.