2 Crônicas 24

Sech Hadròih (HRE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jôach jah tapèh hanam jò haq tŏc broq bùa. Haq wèq cwìang 40 hanam ta Jê-ru-sa-lem. Miq haq Xibiah, gùng haq Bê-e-sê-ba.
1 Joás tinha sete anos de idade quando começou a reinar; e reinou quarenta anos em Jerusalém. E o nome da sua mãe era Zíbia de Berseba.
2 Jôach broq bìac lem ŏi jang ngìa Chuaq lùch ta 'nhòng da pajàu Jê-hô-a-đa.
2 E Joás fez aquilo que era reto aos olhos do SENHOR todos os dias de Joiada, o sacerdote.
3 Jê-hô-a-đa ban am ca Jôach baiq toq mai; haq jah i con calô wa con cadrì.
3 E Joiada tomou para ele duas esposas; e ele gerou filhos e filhas.
4 Atìq ca bìac cô, Jôach enh ha'naoq hlài hnem cùh waiq Chuaq,
4 E sucedeu depois disso, que Joás estava disposto a reparar a casa do SENHOR.
5 Haq gop dìq 'bài pajàu wa mangai Lêwi, haq doi: “Lam jàp ta 'bài phôq Juđa, gop yŏc 'bac thèq rìm hanam da Is-ra-ên đòiq ha'naoq hlài hnem cùh waiq da Boc Plình pì beq. Broq ma renh bìac cô.” Mahaq mangai Lêwi ùh broq tajòi 'mòi.
5 E ele reuniu os sacerdotes e os levitas, e disse-lhes: Saí para as cidades de Judá, e reuni de todo o Israel dinheiro para reparar a casa do vosso Deus de ano em ano, e vede para que apressais o negócio. Todavia, os levitas não se apressaram.
6 'Màng aih, bùa creo ca Jê-hô-a-đa, haq ma broq pajàu enh 'nhèq dìq ca pajàu, bòch: “Gleq ìh ùh thê 'bài mangai Lêwi 'ràng 'bac thèq enh Juđa wa Jê-ru-sa-lem tiaq troi Môise hapŏng da Chuaq, khoi pajaq ca jàn Is-ra-ên ep dèch am ca Hnem Traiq Cùh Waiq Boc Plình?”
6 E o rei chamou Joiada, o chefe, e disse a ele: Por que não obrigaste os levitas a trazer de Judá e de Jerusalém a coleta, segundo o mandamento de Moisés, o servo do SENHOR, e da congregação de Israel, para o tabernáculo do testemunho?
7 Taiq 'bài con calô da A-tha-li, mangai cadrì ngang dù tau, khoi raliang đac hnem cùh waiq da Boc Plình. Wì haq khoi yŏc ngè hadròih da hnem cùh waiq Chuaq dèch am ca kiac Ba-an.
7 Porque os filhos de Atalia, aquela mulher iníqua, tinham destruído a casa de Deus; e também todas as coisas dedicadas da casa do SENHOR eles entregaram aos baalins.
8 Bùa thê wì broq mòiq toq hom tah 'bac, đòiq enh gùng ca 'mang hnem cùh waiq Chuaq.
8 E diante da ordem do rei eles fizeram um baú, e o colocaram na parte exterior, junto ao portão da casa do SENHOR.
9 Khoi èh wì creo doi jàp ca gùng Juđa wa phôq Jê-ru-sa-lem, thê 'ràng 'bac thèq ma Môise, hapŏng da Boc Plình, khoi pajaq ca Is-ra-ên ta đùng braih càn.
9 E eles fizeram uma proclamação por Judá e Jerusalém para que trouxessem até o SENHOR a coleta que Moisés, o servo de Deus, lançou sobre Israel no deserto.
10 Dìq dŏng 'bài cwan wa 'bài jàn lem bùi, 'ràng 'bac tah bình halùih ta hom.
10 E todos os príncipes e todo o povo regozijaram-se, e a trouxeram, e a lançaram dentro do baú, até que terminaram.
11 Jò mangai Lêwi hnoq ta hom khoi bình ca 'bac, wì 'ràng jao ca bùa rèn ngan. Thò kìq bùa wa mangai da pajàu càn dìq trùh ùc 'bac enh hòm, khoi èh lam đòiq hlài ti nòi dùnh. Rìm hì wì broq 'màng aih, gop jah bàc 'bac.
11 Ora, sucedeu que no momento em que o baú foi trazido para o ofício do rei pelas mãos dos levitas, e vendo que havia muito dinheiro, o escriba do rei e o oficial do sumo sacerdote vinham e esvaziavam o baú, e o tomavam, e o carregavam novamente para o seu lugar. Assim faziam dia após dia, e recolhiam dinheiro em abundância.
12 Bùa wa Jê-hô-a-đa jao 'bac aih ca 'bài mangai ma broq gàu bìac ha'naoq hnem cùh waiq Chuaq. Wì haq mùan thòq pah hmu, thòq pah long, đòiq ha'naoq hlài hnem cùh waiq Chuaq. Wì hadai mùan thòq mem, thòq đùng đòiq ha'naoq hlài hnem cùh waiq da Chuaq.
12 E o rei e Joiada o davam aos que faziam a obra do serviço da casa do SENHOR, e contratavam pedreiros e carpinteiros para repararem a casa do SENHOR, e também aos que confeccionavam ferro e bronze para consertar a casa do SENHOR.
13 'Màng aih, 'bài thòq hi broq, wa nhò tì wì haq bìac ha'naoq hlài jah gêh. Wì haq ha'naoq hlài hnem cùh waiq Boc Plình tìah ca dùnh, wa broq hagao tam.
13 Assim, trabalhavam os oficiais, e a obra era aperfeiçoada por eles, e eles deixaram a casa de Deus no seu estado, e a reforçaram.
14 Jò broq khoi gêh, wì 'ràng 'bac ma ŏi rah trùh jang ngìa bùa wa Jê-hô-a-đa. Wì yŏc 'bac aih broq 'bài ranac hadròih da hnem cùh waiq Chuaq, aih 'bài dahwèq da bìac đòiq cùh waiq Chuaq, wa ca 'bài ngè tadreo bùh 'bài doi, wa 'bài ranac xam wang xam 'bac. Dìq ca 'nhòng Jê-hô-a-đa, wì hloi hloi dèch am ngè tadreo bùh ta hnem cùh waiq da Chuaq.
14 E quando eles a terminaram, trouxeram o restante do dinheiro diante do rei e de Joiada, do qual foram feitos os vasos para a casa do SENHOR, a saber, vasos tanto para se ministrar, como para se oferecer, e colheres, e vasos de ouro e prata. E eles ofereceram ofertas queimadas na casa do SENHOR continuamente, todos os dias de Joiada.
15 Jò Jê-hô-a-đa khoi craq hanam khoi bàc, haq cachìt jò haq jah 130 hanam.
15 Todavia, Joiada ficou velho, e cheio de dias quando morreu; e ele tinha cento e trinta anos de idade quando morreu.
16 Wì catùh haq ta phôq Đawit pajùm ti 'bài bùa, nhò haq broq bìac lem ca Is-ra-ên, patìh bìac, wa ha'naoq hlài hnem cùh waiq da Boc Plình.
16 E eles o sepultaram na cidade de Davi, entre os reis, porque ele havia feito o bem em Israel, tanto para com Deus, como para com a sua casa.
17 Atìq ca Jê-hô-a-đa cachìt, 'bài cwan da Juđa lam trùh cùp gàu jang ngìa bùa. Bùa tamàng tiaq bàu da wì haq.
17 Ora, depois da morte de Joiada vieram os príncipes de Judá, e fizeram reverência ao rei. Então, o rei atentou a eles.
18 Wì haq cađac hnem cùh waiq Chuaq Boc Plình da boc yaq wì haq, patìh ca jrang dua 'mù cadrì A-sê-ra wa 'bài dua 'mù. Taiq tôiq lôi aih, tajòi 'mòi i can nòih da Chuaq ùc ca Juđa wa Jê-ru-sa-lem.
18 E eles saíram da casa do SENHOR Deus dos seus pais, e serviram aos bosques e ídolos; e a ira veio sobre Judá e Jerusalém por causa da sua transgressão.
19 Chuaq thê 'bài mangai capoch thai Boc Plình trùh ta wì haq, pa'yèp wì đòiq 'nong wì haq wìh hlài ta Chuaq, mahaq wì ùh waq tamàng.
19 Contudo, ele enviou profetas entre eles, para trazê-los de volta ao SENHOR; os quais testificaram contra eles; mas eles não quiseram dar ouvido.
20 Yiang da Boc Plình broq ca manoh Xa-cha-ri, con calô da pajàu Jê-hô-a-đa. Haq yòng jang ngìa mangai jàn, doi: “Boc Plình doi 'màng cô: Gleq pì broq ùh troq ca ranenh da Chuaq? Taiq 'mang aih Pì ùh jah padrŏng can. Taiq pì khoi cađac Chuaq, Chuaq hadai khoi cađac pì.”
20 E o Espírito de Deus veio sobre Zacarias, o filho de Joiada, o sacerdote, o qual se pôs de pé acima do povo, e disse-lhes: Assim diz Deus: Por que transgredis os mandamentos do SENHOR, de modo que não podeis prosperar? Porque vós abandonastes o SENHOR, ele também vos abandonará.
21 Èh mangai broq gàu broq pađim chaq trong đòiq jêh đac Xa-cha-ri, hi khoi bùa Jôach thê wì yŏc hmu đàp haq trùh cachìt ta xàn da hnem cùh waiq Chuaq.
21 E conspiraram contra ele, e o apedrejaram com pedras, por mandamento do rei, no átrio da casa do SENHOR.
22 'Màng aih, bùa Jôach ùh hmàng trùh can xa-ŏch da Jê-hô-a-đa, baq da Xa-cha-ri, khoi patô ca haq, mahaq haq jêh đac con calô Jê-hô-a-đa. Jò Xa-cha-ri cachìt haq i doi: “Xìn Chuaq ngan hnoq bìac cô wa jêh chao!”
22 Assim o rei Joás não se lembrou da bondade que Joiada, o seu pai, havia-lhe feito, mas matou o seu filho. E, quando morreu, ele disse: O SENHOR olha por isto e o requererá.
23 Trùh jò lùch ca hanam, lình Siri lam trùh tabroq ca Jôach. Wì haq làn trùh Juđa wa Jê-ru-sa-lem jêh đac dìq 'bài cwan da jàn, hi khoi gòi dìq ngè ma tablah yŏc ahlài ca bùa ta Đamat.
23 E sucedeu, no fim do ano, que o exército da Síria subiu contra ele; e vieram para Judá e Jerusalém, e destruíram dentre o povo a todos os seus príncipes, e enviaram todo o despojo deles ao rei de Damasco.
24 Lình Siri lam trùh toq 'biaq ngai, mahaq Chuaq khoi am mòiq calùh lình bàc mùt ta tì wì haq, taiq wì tau khoi cađac Chuaq Boc Plình da boc yaq cla wì. 'Màng aih, jàn Siri baxa Jôach.
24 Porque o exército dos sírios veio com uma pequena companhia de homens, e o SENHOR entregou um mui grande exército na sua mão, porque eles haviam abandonado o SENHOR Deus dos seus pais. Assim eles executaram juízo contra Joás.
25 Jò lình Siri khoi talùi, wì đòiq hlài Jôach habau hlàc, 'bài hapŏng haq blàq hlài haq taiq nen mahem da con calô pajàu Jê-hô-a-đa. Wì jêh đac haq ca'nùng đòiq ta jùang. Haq cachìt, èh wì catùh haq ta phôq Đawit, mahaq ùh xài ta ralùng 'bài bùa.
25 E, retirando-se dele (pois em grandes enfermidades o deixaram), os seus próprios servos conspiraram contra ele por causa do sangue dos filhos de Joiada, o sacerdote, e o mataram na sua cama, e ele morreu; e o sepultaram na cidade de Davi, porém não o sepultaram nos sepulcros dos reis.
26 Cô 'bài mangai calô yòng tajraq hlài ca haq: Xabat, miq haq Si-mê-at, mangai Amôn, wa Jê-hô-xa-bat, miq haq Simrit, mangai Moap.
26 E estes são os que conspiraram contra ele: Zabade, o filho de Simeate, a amonita; e Jozabade, o filho de Sinrite, a moabita.
27 Phàn bìac 'bài con calô haq, sôq thèq haq ma ep am, wa bìac ha'naoq hlài hnem cùh waiq da Chuaq, dìq achìh ta Sech 'Bài Bùa. A-ma-xia con haq wèq cwìang thai haq.
27 Ora, quanto a seus filhos, e à grandeza do cargo que foi lançado sobre eles, e à restauração da casa de Deus, eis que estão escritos na história do livro dos reis. Em seu lugar reinou seu filho Amazias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.