2 Crônicas 24
Sech Hadròih (HRE) vs ARIB
1 Jôach jah tapèh hanam jò haq tŏc broq bùa. Haq wèq cwìang 40 hanam ta Jê-ru-sa-lem. Miq haq Xibiah, gùng haq Bê-e-sê-ba.
1 Tinha Joás sete anos quando começou a reinar, e reinou quarenta anos em Jerusalém. O nome de sua mãe era Zíbia, de Berseba.
2 Jôach broq bìac lem ŏi jang ngìa Chuaq lùch ta 'nhòng da pajàu Jê-hô-a-đa.
2 E Joás fez o que era reto aos olhos do Senhor por todos os dias do sacerdote Jeoiada.
3 Jê-hô-a-đa ban am ca Jôach baiq toq mai; haq jah i con calô wa con cadrì.
3 E tomou Jeoiada para ele duas mulheres, das quais teve filhos e filhas.
4 Atìq ca bìac cô, Jôach enh ha'naoq hlài hnem cùh waiq Chuaq,
4 Depois disso Joás resolveu renovar a casa do Senhor.
5 Haq gop dìq 'bài pajàu wa mangai Lêwi, haq doi: “Lam jàp ta 'bài phôq Juđa, gop yŏc 'bac thèq rìm hanam da Is-ra-ên đòiq ha'naoq hlài hnem cùh waiq da Boc Plình pì beq. Broq ma renh bìac cô.” Mahaq mangai Lêwi ùh broq tajòi 'mòi.
5 Reuniu, pois, os sacerdotes e os levitas e lhes disse: Saí pelas cidades de Judá, e levantai dinheiro de todo a Israel, anualmente, para reparar a casa do vosso Deus; e vede que apresseis este negócio: contudo os levitas não o apressaram.
6 'Màng aih, bùa creo ca Jê-hô-a-đa, haq ma broq pajàu enh 'nhèq dìq ca pajàu, bòch: “Gleq ìh ùh thê 'bài mangai Lêwi 'ràng 'bac thèq enh Juđa wa Jê-ru-sa-lem tiaq troi Môise hapŏng da Chuaq, khoi pajaq ca jàn Is-ra-ên ep dèch am ca Hnem Traiq Cùh Waiq Boc Plình?”
6 Pelo que o rei chamou Jeoiada, o chefe, e lhe perguntou: Por que não tens obrigado os levitas a trazerem de Judá e de Jerusalém o imposto ordenado por Moisés, servo do Senhor, à congregação de Israel, para a tenda do testemunho?
7 Taiq 'bài con calô da A-tha-li, mangai cadrì ngang dù tau, khoi raliang đac hnem cùh waiq da Boc Plình. Wì haq khoi yŏc ngè hadròih da hnem cùh waiq Chuaq dèch am ca kiac Ba-an.
7 Pois os filhos de Atalia, aquela mulher ímpia, tinham arruinado a casa de Deus; e até empregaram todas as coisas sagradas da casa do Senhor no serviço dos baalins.
8 Bùa thê wì broq mòiq toq hom tah 'bac, đòiq enh gùng ca 'mang hnem cùh waiq Chuaq.
8 O rei, pois, deu ordem; e fizeram uma arca, e a puseram do lado de fora, à porta da casa do Senhor.
9 Khoi èh wì creo doi jàp ca gùng Juđa wa phôq Jê-ru-sa-lem, thê 'ràng 'bac thèq ma Môise, hapŏng da Boc Plình, khoi pajaq ca Is-ra-ên ta đùng braih càn.
9 E publicou-se em Judá e em Jerusalém que trouxessem ao Senhor o imposto que Moisés, o servo de Deus, havia ordenado a Israel no deserto.
10 Dìq dŏng 'bài cwan wa 'bài jàn lem bùi, 'ràng 'bac tah bình halùih ta hom.
10 Então todos os príncipes e todo o povo se alegraram, e trouxeram o imposto e o lançaram na arca, até que ficou cheia.
11 Jò mangai Lêwi hnoq ta hom khoi bình ca 'bac, wì 'ràng jao ca bùa rèn ngan. Thò kìq bùa wa mangai da pajàu càn dìq trùh ùc 'bac enh hòm, khoi èh lam đòiq hlài ti nòi dùnh. Rìm hì wì broq 'màng aih, gop jah bàc 'bac.
11 E quando era trazida a arca pelas mãos dos levitas ao recinto do rei, na ocasião em que viam que havia muito dinheiro, vinham o escrivão do rei e o deputado do sumo sacerdote, esvaziavam a arca e, tomando-a, tornavam a levá-la ao seu lugar. Assim faziam dia após dia, e ajuntaram dinheiro em abundância.
12 Bùa wa Jê-hô-a-đa jao 'bac aih ca 'bài mangai ma broq gàu bìac ha'naoq hnem cùh waiq Chuaq. Wì haq mùan thòq pah hmu, thòq pah long, đòiq ha'naoq hlài hnem cùh waiq Chuaq. Wì hadai mùan thòq mem, thòq đùng đòiq ha'naoq hlài hnem cùh waiq da Chuaq.
12 E o rei e Jeoiada davam-no aos encarregados da obra da casa do Senhor; e assalariaram pedreiros e carpinteiros para renovarem a casa do Senhor, como também os que trabalhavam em ferro e em bronze para repararem a casa do Senhor.
13 'Màng aih, 'bài thòq hi broq, wa nhò tì wì haq bìac ha'naoq hlài jah gêh. Wì haq ha'naoq hlài hnem cùh waiq Boc Plình tìah ca dùnh, wa broq hagao tam.
13 Assim os encarregados da obra faziam com que o serviço da reparação progredisse nas suas mãos; e restituíram a casa de Deus a seu estado anterior, e a consolidaram.
14 Jò broq khoi gêh, wì 'ràng 'bac ma ŏi rah trùh jang ngìa bùa wa Jê-hô-a-đa. Wì yŏc 'bac aih broq 'bài ranac hadròih da hnem cùh waiq Chuaq, aih 'bài dahwèq da bìac đòiq cùh waiq Chuaq, wa ca 'bài ngè tadreo bùh 'bài doi, wa 'bài ranac xam wang xam 'bac. Dìq ca 'nhòng Jê-hô-a-đa, wì hloi hloi dèch am ngè tadreo bùh ta hnem cùh waiq da Chuaq.
14 Depois de acabarem a obra trouxeram ao rei e a Jeoiada o resto do dinheiro, e dele se fizeram utensílios para a casa do Senhor, para serem usados no ministério e nos holocaustos, e colheres, e vasos de ouro e de prata. E se ofereciam holocaustos continuamente na casa do Senhor, por todos os dias de Jeoiada.
15 Jò Jê-hô-a-đa khoi craq hanam khoi bàc, haq cachìt jò haq jah 130 hanam.
15 Jeoiada, porém, envelheceu e, cheio de dias, morreu; tinha cento e trinta anos quando morreu.
16 Wì catùh haq ta phôq Đawit pajùm ti 'bài bùa, nhò haq broq bìac lem ca Is-ra-ên, patìh bìac, wa ha'naoq hlài hnem cùh waiq da Boc Plình.
16 E o sepultaram na cidade de Davi com os reis, porque tinha feito o bem em Israel, e para com Deus e sua casa.
17 Atìq ca Jê-hô-a-đa cachìt, 'bài cwan da Juđa lam trùh cùp gàu jang ngìa bùa. Bùa tamàng tiaq bàu da wì haq.
17 E depois da morte de Jeoiada vieram os príncipes de Judá e prostraram-se diante do rei; então o rei lhes deu ouvidos.
18 Wì haq cađac hnem cùh waiq Chuaq Boc Plình da boc yaq wì haq, patìh ca jrang dua 'mù cadrì A-sê-ra wa 'bài dua 'mù. Taiq tôiq lôi aih, tajòi 'mòi i can nòih da Chuaq ùc ca Juđa wa Jê-ru-sa-lem.
18 E eles, abandonando a casa do Senhor, Deus de seus pais, serviram aos aserins e aos ídolos; de sorte que veio grande ira sobre Judá e Jerusalém por causa desta sua culpa.
19 Chuaq thê 'bài mangai capoch thai Boc Plình trùh ta wì haq, pa'yèp wì đòiq 'nong wì haq wìh hlài ta Chuaq, mahaq wì ùh waq tamàng.
19 Contudo Deus enviou profetas entre eles para os fazer tornar ao Senhor, os quais protestaram contra eles; mas eles não lhes deram ouvidos.
20 Yiang da Boc Plình broq ca manoh Xa-cha-ri, con calô da pajàu Jê-hô-a-đa. Haq yòng jang ngìa mangai jàn, doi: “Boc Plình doi 'màng cô: Gleq pì broq ùh troq ca ranenh da Chuaq? Taiq 'mang aih Pì ùh jah padrŏng can. Taiq pì khoi cađac Chuaq, Chuaq hadai khoi cađac pì.”
20 E o Espírito de Deus apoderou-se de Zacarias, filho do sacerdote Jeoiada, o qual se pôs em pé acima do povo, e lhes disse: Assim diz Deus: Por que transgredis os mandamentos do Senhor, de modo que não possais prosperar? Porquanto abandonastes o Senhor, também ele vos abandonou.
21 Èh mangai broq gàu broq pađim chaq trong đòiq jêh đac Xa-cha-ri, hi khoi bùa Jôach thê wì yŏc hmu đàp haq trùh cachìt ta xàn da hnem cùh waiq Chuaq.
21 Mas conspiraram contra ele e por ordem do rei, o apedrejaram no átrio da casa do Senhor.
22 'Màng aih, bùa Jôach ùh hmàng trùh can xa-ŏch da Jê-hô-a-đa, baq da Xa-cha-ri, khoi patô ca haq, mahaq haq jêh đac con calô Jê-hô-a-đa. Jò Xa-cha-ri cachìt haq i doi: “Xìn Chuaq ngan hnoq bìac cô wa jêh chao!”
22 Assim o rei Joás não se lembrou da bondade que lhe fizera Jeoiada pai de Zacarias, antes matou-lhe o filho, o qual morrendo disse: Veja-o o Senhor, e o retribua.
23 Trùh jò lùch ca hanam, lình Siri lam trùh tabroq ca Jôach. Wì haq làn trùh Juđa wa Jê-ru-sa-lem jêh đac dìq 'bài cwan da jàn, hi khoi gòi dìq ngè ma tablah yŏc ahlài ca bùa ta Đamat.
23 Decorrido um ano, o exército da Síria subiu contra Joás; e vieram a Judá e a Jerusalém, e destruíram dentre o povo todos os seus príncipes, e enviaram todo o seu despojo ao rei de Damasco.
24 Lình Siri lam trùh toq 'biaq ngai, mahaq Chuaq khoi am mòiq calùh lình bàc mùt ta tì wì haq, taiq wì tau khoi cađac Chuaq Boc Plình da boc yaq cla wì. 'Màng aih, jàn Siri baxa Jôach.
24 O exército dos sírios viera com poucos homens, contudo o Senhor entregou nas suas mãos um exército mui grande, porquanto abandonaram o Senhor, Deus de seus pais. Assim executaram juízo contra Joás.
25 Jò lình Siri khoi talùi, wì đòiq hlài Jôach habau hlàc, 'bài hapŏng haq blàq hlài haq taiq nen mahem da con calô pajàu Jê-hô-a-đa. Wì jêh đac haq ca'nùng đòiq ta jùang. Haq cachìt, èh wì catùh haq ta phôq Đawit, mahaq ùh xài ta ralùng 'bài bùa.
25 Quando os sírios se retiraram dele, deixaram-no gravemente ferido; então seus servos conspiraram contra ele por causa do sangue dos filhos do sacerdote Jeoiada, e o mataram na sua cama, e assim morreu; e o sepultaram na cidade de Davi, porém não nos sepulcros dos reis.
26 Cô 'bài mangai calô yòng tajraq hlài ca haq: Xabat, miq haq Si-mê-at, mangai Amôn, wa Jê-hô-xa-bat, miq haq Simrit, mangai Moap.
26 Estes foram os que conspiraram contra ele Zabade, filho de Simeate a amonita, e Jeozabade, filho de Sinrite a moabita.
27 Phàn bìac 'bài con calô haq, sôq thèq haq ma ep am, wa bìac ha'naoq hlài hnem cùh waiq da Chuaq, dìq achìh ta Sech 'Bài Bùa. A-ma-xia con haq wèq cwìang thai haq.
27 Ora, quanto a seus filhos, e ao grande número de oráculos pronunciados contra ele, e à restauração da casa de Deus, eis que estão escritos no comentário do livro dos reis. E Amazias, seu filho, reinou em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.