2 Crônicas 23

Sech Hadròih (HRE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hanam ma tapèh, Jê-hô-a-đa pagraq dèh manoh, creo ca 'bài cwan wèq hrinh mangai, aih: A-xa-ria, con calô da Jê-rô-ham, Ich-ma-ên, con calô da Jê-hô-ha-nan, A-xa-ria, con calô da Ôbêt, Ma-a-sê-ja, con calô da A-đa-ja, wa Ê-li-sa-phat, con calô da Xicri, èh wì haq broq wêh jao ca Jê-hô-a-đa.
1 No sétimo ano do reinado de Atalia, o sacerdote Joiada decidiu agir. Criou coragem e fez um acordo com os comandantes dos batalhões: Azarias, filho de Jeroão; Ismael, filho de Joanã; Azarias, filho de Obede; Maaseias, filho de Adaías; e Elisafate, filho de Zicri.
2 'Bài mangai aih lam jàp gùng Juđa, wa enh 'bài phôq Juđa, gop mangai Lêwi wa 'bài cwan broq gàu da 'bài cadraq Is-ra-ên; khoi èh wì haq dìq trùh ta Jê-ru-sa-lem.
2 Esses homens viajaram por todo o reino de Judá e convocaram os levitas e os chefes das famílias de todas as cidades para irem a Jerusalém.
3 Dìq ca tagop aih broq wêh jao pajùm ti bùa ta hnem cùh waiq Boc Plình.
3 Todos se reuniram no templo de Deus, onde firmaram um pacto solene com o jovem rei Joás. Joiada lhes disse: “Aqui está o filho do rei! Chegou a hora de ele governar! O S
4 Cô bìac pì phai broq: “Mòiq phàn piq ta pì, aih 'bài pajàu wa mangai Lêwi mùt broq bìac ta hì Sabat, aih gòm 'mang;
4 Vocês devem fazer o seguinte: quando os sacerdotes e os levitas entrarem em serviço no sábado, uma terça parte de vocês ficará de guarda nas portas.
5 mòiq phàn piq wèq ngan hnem bùa, wa mòiq phàn piq wèq ngan 'mang Tanam Xèm; phàn dìq ca mangai jàn jah ŏi ti xàn hnem cùh waiq Chuaq.
5 Outra terça parte irá ao palácio real. E a última terça parte ficará de guarda na Porta do Alicerce. Os demais permanecerão nos pátios do templo do S enhor .
6 Mahaq ùh jah am cabô mùt ta hnem cùh waiq Chuaq enh gùng ca 'bài pajàu wa 'bài mangai Lêwi patìh. Wì haq jah mùt taiq wì haq lem hadròih. Èh dìq ca jàn phai wèq bàu thê da Chuaq.
6 Lembrem-se: apenas os sacerdotes e os levitas de serviço podem entrar no templo do S enhor , pois foram consagrados. O restante do povo deve obedecer às instruções do S enhor e ficar do lado de fora.
7 Mangai Lêwi jah ŏi dudan ca bùa, mangai leq dìq wê ranac tajêh ta tì; mangai leq mùt ta hnem cùh waiq dìq 'bìq jêh đac. Pì ep tiaq wèq bùa jò haq loh lam wa jò haq mùt hlài.”
7 Vocês, levitas, posicionem-se em volta do rei, de armas na mão. Matem qualquer pessoa que tentar entrar no templo. Permaneçam com o rei aonde ele for”.
8 Mangai Lêwi wa dìq ca jàn Juđa dìq broq tiaq bàu pajàu Jê-hô-a-đa khoi thê. Mangai leq wèq dèh bìac cla, 'nhac ca mangai trùh i bìac broq ta hì Sabat loq khoi dìq ca bìac broq gòm hì Sabat; ma jah 'màng aih Jê-hô-a-đa ùh ca'naih ca mangai khoi gêh bìac broq, loh hlài.
8 Então os levitas e o povo de Judá fizeram tudo que o sacerdote Joiada ordenou. Os comandantes se encarregaram dos homens que iam entrar em serviço naquele sábado e dos que iam sair. O sacerdote Joiada não deixou ninguém ir para casa no fim do turno.
9 Pajàu Jê-hô-a-đa yŏc 'bài jaoq, khìan 'yoh wa khìan càn da bùa Đawit ma đòiq ta hnem cùh waiq Boc Plình, am ca 'bài cwan wèq hrinh ngai.
9 Depois, Joiada forneceu aos comandantes as lanças e os escudos grandes e pequenos que haviam pertencido ao rei Davi e que estavam guardados no templo de Deus.
10 Haq pachì đòiq ca mangai jàn, mangai leq ji wê dèh ranac tajêh, yòng dudan ca bùa enh pah 'ma hnem trùh pah 'ngeo hnem wa dang yôh tiaq ca'bŏng cùh waiq mùt ta hnem cùh waiq.
10 Posicionou todos os homens em volta do rei, de armas na mão. Formaram uma fileira desde o lado sul do templo até o lado norte e ao redor do altar.
11 Khoi èh wì 'ràng con bùa loh, pacôi calôp bùa ta gàu haq, am ca haq jàiq wêh jao, hi khoi dèch haq tŏc broq bùa. Jê-hô-a-đa wa 'bài con calô haq xùt dàu ca haq, doi: “Bùa rìh halình hloi hloi!”
11 Então Joiada e seus filhos trouxeram Joás, o filho do rei, para fora, puseram a coroa em sua cabeça e lhe entregaram uma cópia da lei. Depois, ungiram Joás e o proclamaram rei, e todos gritaram: “Viva o rei!”.
12 Jò A-tha-li tàng bàu mangai jàn cadàu rai capoch bàu padèch bùa, haq lam trùh ta mangai jàn ta hnem cùh waiq Chuaq.
12 Quando Atalia ouviu o barulho do povo correndo e os gritos de louvor ao rei, foi para o templo do S enhor , onde o povo estava reunido.
13 A-tha-li ngan, hnoq bùa yòng ta jrang ŏi jang 'mang mùt; 'bài cwan wa 'bài mangai hlôi ken yòng haten jang bùa; phàn dìq ca mangai jàn da gùng aih lem bùi hlôi ken wa i mangai calêu đêh nhŏc calêu manè pôi Boc Plình. A-tha-li tajòi 'mòi hich dèh eo cachech: “Blàq blènh! Blàq blènh!”
13 Ao chegar, viu o rei em pé, no lugar de honra junto à coluna na entrada do templo. Estava rodeado pelos comandantes e tocadores de trombeta, e gente de toda a terra se alegrava e tocava trombetas. Cantores com instrumentos musicais dirigiam o povo numa grande celebração. Quando Atalia viu tudo isso, rasgou suas roupas e gritou: “Traição! Traição!”.
14 Pajàu Jê-hô-a-đa thê 'bài cwan wèq hrinh lình, aih mangai khoi jah pachì đòiq wèq lình, haq doi: “ 'Nong mangai cadrì cô loh khoi ca brong lình beq, tàng cabô tiaq haq, jêh đac xam chang gùm beq.” Taiq pajàu khoi hnài adroi: “Paq jêh đac A-tha-li ta trom hnem cùh waiq da Chuaq.”
14 Então o sacerdote Joiada ordenou aos comandantes encarregados das tropas: “Levem-na aos soldados que estão na frente do templo e matem qualquer pessoa que a seguir”. Pois o sacerdote tinha dito: “Ela não deve ser morta dentro do templo do S enhor ”.
15 'Màng aih wì rùp haq, hi khoi jò khoi trùh jang 'Mang Axêh da hnem bùa, wì jêh đac haq ta aih.
15 Eles a prenderam e a levaram à porta dos Cavalos, no terreno do palácio, e a mataram ali.
16 Jê-hô-a-đa broq wêh jao ta'ne dađeh dìq ca jàn wa ca bùa, đòiq wì haq broq jàn da Boc Plình.
16 Joiada fez uma aliança entre ele, o povo e o rei, estabelecendo que eles seriam o povo do S enhor .
17 Dìq ca mangai jàn lam trùh raliang đac hnem tadreo can kiac Ba-an, tùq đac ca'bŏng tadreo wa dua 'mù haq, khoi èh jêh đac Mathan, pajàu da Ba-an jang ngìa ca'bŏng tadreo aih.
17 Todo o povo foi ao templo de Baal e o derrubou. Demoliram os altares, despedaçaram os ídolos e executaram Matã, sacerdote de Baal, em frente aos altares.
18 Jê-hô-a-đa hadai tiaq tang lù Đawit ma khoi pajaq ta hnem cùh waiq da Chuaq, đòiq jao bìac ta hnem cùh waiq Chuaq ta tì 'bài pajàu wa mangai Lêwi đòiq dèch am 'bài ngè tadreo bùh ca Chuaq, calêu lem bùi, troi khoi achìh ta ranenh Môise, ma Đawit khoi pajaq.
18 Joiada encarregou os sacerdotes e os levitas de cuidarem do templo do S enhor , segundo as instruções de Davi. Ordenou que apresentassem holocaustos ao S enhor , como ordenava a lei de Moisés, com cânticos e alegria, conforme Davi tinha instruído.
19 Haq hadai pachì đòiq mangai gòm 'mang ŏi ti 'bài 'mang hnem cùh waiq Chuaq, ùh am cabô padrùh, ùh kè bìac cleq, dìq ùh jah mùt ta aih.
19 Também pôs guardas às portas do templo do S enhor , para que não entrasse ninguém que, por algum motivo, estivesse cerimonialmente impuro.
20 Haq 'nong trong ca 'bài cwan wèq hrinh lình, mangai gù craq wa 'bài cwan wèq cwìang da jàn, wa dìq ca mangai jàn da gùng aih, đìh yŏc bùa loh enh hnem cùh waiq Chuaq, lam mùt ta hnem bùa ti 'mang ha'nhèq, đòiq bùa ha'ngui ta gèq bùa da taneh Diac.
20 Então os comandantes dos batalhões, os nobres, os governantes e todo o povo da terra escoltaram o rei para fora do templo do S enhor . Passaram pela porta Superior e entraram no palácio, onde o rei se sentou no trono real.
21 Dìq ca jàn da gùng aih lem bùi, wa phôq jah catèm, taiq wì khoi jêh đac A-tha-li xam chang gùm.
21 Todo o povo do reino se alegrou e a cidade ficou em paz, pois Atalia tinha sido morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.