2 Crônicas 23
Sech Hadròih (HRE) vs BKJ
1 Hanam ma tapèh, Jê-hô-a-đa pagraq dèh manoh, creo ca 'bài cwan wèq hrinh mangai, aih: A-xa-ria, con calô da Jê-rô-ham, Ich-ma-ên, con calô da Jê-hô-ha-nan, A-xa-ria, con calô da Ôbêt, Ma-a-sê-ja, con calô da A-đa-ja, wa Ê-li-sa-phat, con calô da Xicri, èh wì haq broq wêh jao ca Jê-hô-a-đa.
1 E no sétimo ano, Joiada se fortaleceu e tomou consigo em pacto os capitães de centúrias, Azarias, o filho de Jeroão, e Ismael, o filho de Joanã, e Azarias, o filho de Obede, e Maaseias, o filho de Adaías, e Elisafate, o filho de Zicri.
2 'Bài mangai aih lam jàp gùng Juđa, wa enh 'bài phôq Juđa, gop mangai Lêwi wa 'bài cwan broq gàu da 'bài cadraq Is-ra-ên; khoi èh wì haq dìq trùh ta Jê-ru-sa-lem.
2 E eles saíram por Judá e reuniram os levitas de todas as cidades de Judá, e os chefes dos pais de Israel, e vieram a Jerusalém.
3 Dìq ca tagop aih broq wêh jao pajùm ti bùa ta hnem cùh waiq Boc Plình.
3 E toda a congregação fez um pacto com o rei na casa de Deus. E ele lhes disse: Eis que o filho do rei reinará, como o SENHOR tem dito acerca dos filhos de Davi.
4 Cô bìac pì phai broq: “Mòiq phàn piq ta pì, aih 'bài pajàu wa mangai Lêwi mùt broq bìac ta hì Sabat, aih gòm 'mang;
4 Isto é o que haveis de fazer: uma terça parte de vós, dos sacerdotes e dos levitas que entram no shabat, será guardas das portas;
5 mòiq phàn piq wèq ngan hnem bùa, wa mòiq phàn piq wèq ngan 'mang Tanam Xèm; phàn dìq ca mangai jàn jah ŏi ti xàn hnem cùh waiq Chuaq.
5 e uma terça parte estará junto à casa do rei; e uma terça parte junto ao portão do fundamento; e todo o povo estará nos átrios da casa do SENHOR.
6 Mahaq ùh jah am cabô mùt ta hnem cùh waiq Chuaq enh gùng ca 'bài pajàu wa 'bài mangai Lêwi patìh. Wì haq jah mùt taiq wì haq lem hadròih. Èh dìq ca jàn phai wèq bàu thê da Chuaq.
6 Porém, que ninguém entre na casa do SENHOR, exceto os sacerdotes e aqueles que ministram dos levitas; eles entrarão, porque eles são santos; mas todo o povo deve guardar a vigília do SENHOR.
7 Mangai Lêwi jah ŏi dudan ca bùa, mangai leq dìq wê ranac tajêh ta tì; mangai leq mùt ta hnem cùh waiq dìq 'bìq jêh đac. Pì ep tiaq wèq bùa jò haq loh lam wa jò haq mùt hlài.”
7 E os levitas cercarão o rei em redor, cada homem com as suas armas na sua mão; e qualquer outro que entrar na casa, este será levado à morte; mas estejais com o rei quando ele entrar e quando ele sair.
8 Mangai Lêwi wa dìq ca jàn Juđa dìq broq tiaq bàu pajàu Jê-hô-a-đa khoi thê. Mangai leq wèq dèh bìac cla, 'nhac ca mangai trùh i bìac broq ta hì Sabat loq khoi dìq ca bìac broq gòm hì Sabat; ma jah 'màng aih Jê-hô-a-đa ùh ca'naih ca mangai khoi gêh bìac broq, loh hlài.
8 Assim, os levitas e todo o Judá fizeram segundo todas as coisas que Joiada, o sacerdote, havia ordenado, e tomaram cada qual os seus homens que deveriam entrar no shabat, com aqueles que deveriam sair no shabat, pois o sacerdote Joiada não despediu as turmas.
9 Pajàu Jê-hô-a-đa yŏc 'bài jaoq, khìan 'yoh wa khìan càn da bùa Đawit ma đòiq ta hnem cùh waiq Boc Plình, am ca 'bài cwan wèq hrinh ngai.
9 Além disso, Joiada, o sacerdote, entregou aos capitães das centúrias lanças e broquéis, e escudos, que pertenciam ao rei Davi, os quais estavam na casa de Deus.
10 Haq pachì đòiq ca mangai jàn, mangai leq ji wê dèh ranac tajêh, yòng dudan ca bùa enh pah 'ma hnem trùh pah 'ngeo hnem wa dang yôh tiaq ca'bŏng cùh waiq mùt ta hnem cùh waiq.
10 E ele posicionou todo o povo, cada um com as suas armas na mão, desde o lado direito do templo até o lado esquerdo do templo, do lado do altar e do templo, em redor do rei.
11 Khoi èh wì 'ràng con bùa loh, pacôi calôp bùa ta gàu haq, am ca haq jàiq wêh jao, hi khoi dèch haq tŏc broq bùa. Jê-hô-a-đa wa 'bài con calô haq xùt dàu ca haq, doi: “Bùa rìh halình hloi hloi!”
11 Então, retiraram o filho do rei, e puseram sobre ele a coroa, e deram-lhe o testemunho, e o fizeram rei. E Joiada e os seus filhos o ungiram, e disseram: Deus salve o rei.
12 Jò A-tha-li tàng bàu mangai jàn cadàu rai capoch bàu padèch bùa, haq lam trùh ta mangai jàn ta hnem cùh waiq Chuaq.
12 Ora, quando Atalia ouviu o barulho do povo correndo e louvando o rei, veio ter com o povo na casa do SENHOR;
13 A-tha-li ngan, hnoq bùa yòng ta jrang ŏi jang 'mang mùt; 'bài cwan wa 'bài mangai hlôi ken yòng haten jang bùa; phàn dìq ca mangai jàn da gùng aih lem bùi hlôi ken wa i mangai calêu đêh nhŏc calêu manè pôi Boc Plình. A-tha-li tajòi 'mòi hich dèh eo cachech: “Blàq blènh! Blàq blènh!”
13 e ela olhou, e eis que o rei estava junto ao seu pilar, à entrada, e os príncipes e as trombetas junto ao rei; e todo o povo da terra se alegrou, e tocava trombetas, também os cantores com instrumentos de música, e assim também ensinavam a cantar louvor. Então, Atalia rasgou as suas vestes, e disse: Traição, traição.
14 Pajàu Jê-hô-a-đa thê 'bài cwan wèq hrinh lình, aih mangai khoi jah pachì đòiq wèq lình, haq doi: “ 'Nong mangai cadrì cô loh khoi ca brong lình beq, tàng cabô tiaq haq, jêh đac xam chang gùm beq.” Taiq pajàu khoi hnài adroi: “Paq jêh đac A-tha-li ta trom hnem cùh waiq da Chuaq.”
14 Então Joiada, o sacerdote, trouxe para fora os capitães de centúrias que foram colocados sobre o exército, e disse-lhes: Ponham-na para fora das fileiras; e quem quer que a siga, seja morto com a espada. Porque o sacerdote disse: Não a matem na casa do SENHOR.
15 'Màng aih wì rùp haq, hi khoi jò khoi trùh jang 'Mang Axêh da hnem bùa, wì jêh đac haq ta aih.
15 Assim, eles lançaram suas mãos sobre ela; quando ela chegou na entrada do Portão dos Cavalos, junto à casa do rei, eles ali a mataram.
16 Jê-hô-a-đa broq wêh jao ta'ne dađeh dìq ca jàn wa ca bùa, đòiq wì haq broq jàn da Boc Plình.
16 E Joiada fez um pacto entre si, e entre todo o povo, e entre o rei, de que eles deveriam ser o povo do SENHOR.
17 Dìq ca mangai jàn lam trùh raliang đac hnem tadreo can kiac Ba-an, tùq đac ca'bŏng tadreo wa dua 'mù haq, khoi èh jêh đac Mathan, pajàu da Ba-an jang ngìa ca'bŏng tadreo aih.
17 Então, todo o povo foi até a casa de Baal e a puseram abaixo, e quebraram os seus altares e as suas imagens em pedaços, e mataram Matã, o sacerdote de Baal, diante dos altares.
18 Jê-hô-a-đa hadai tiaq tang lù Đawit ma khoi pajaq ta hnem cùh waiq da Chuaq, đòiq jao bìac ta hnem cùh waiq Chuaq ta tì 'bài pajàu wa mangai Lêwi đòiq dèch am 'bài ngè tadreo bùh ca Chuaq, calêu lem bùi, troi khoi achìh ta ranenh Môise, ma Đawit khoi pajaq.
18 Joiada também indicou os ofícios da casa do SENHOR por mão dos sacerdotes levitas, os quais Davi havia distribuído na casa do SENHOR, para oferecerem as ofertas queimadas do SENHOR, como está escrito na lei de Moisés, com júbilo e com cânticos, como foi ordenado por Davi.
19 Haq hadai pachì đòiq mangai gòm 'mang ŏi ti 'bài 'mang hnem cùh waiq Chuaq, ùh am cabô padrùh, ùh kè bìac cleq, dìq ùh jah mùt ta aih.
19 E ele pôs os porteiros junto aos portões da casa do SENHOR, para que não entrasse nela ninguém imundo em coisa alguma.
20 Haq 'nong trong ca 'bài cwan wèq hrinh lình, mangai gù craq wa 'bài cwan wèq cwìang da jàn, wa dìq ca mangai jàn da gùng aih, đìh yŏc bùa loh enh hnem cùh waiq Chuaq, lam mùt ta hnem bùa ti 'mang ha'nhèq, đòiq bùa ha'ngui ta gèq bùa da taneh Diac.
20 E ele tomou os capitães de centúrias, e os nobres, e os governadores do povo, e todo o povo da terra e fez descer o rei da casa do SENHOR; e eles adentraram a casa do rei por intermédio do portão alto, e puseram o rei sobre o trono do reino.
21 Dìq ca jàn da gùng aih lem bùi, wa phôq jah catèm, taiq wì khoi jêh đac A-tha-li xam chang gùm.
21 E todo o povo da terra se alegrou; e a cidade ficou calma; depois deles terem matado Atalia com a espada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.