2 Crônicas 23

Sech Hadròih (HRE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hanam ma tapèh, Jê-hô-a-đa pagraq dèh manoh, creo ca 'bài cwan wèq hrinh mangai, aih: A-xa-ria, con calô da Jê-rô-ham, Ich-ma-ên, con calô da Jê-hô-ha-nan, A-xa-ria, con calô da Ôbêt, Ma-a-sê-ja, con calô da A-đa-ja, wa Ê-li-sa-phat, con calô da Xicri, èh wì haq broq wêh jao ca Jê-hô-a-đa.
1 No sétimo ano, o sacerdote Joiada tomou coragem e mandou chamar cinco oficiais do exército: Azarias, filho de Jeorão; Ismael, filho de Jeoanã; Azarias, filho de Obede; Maaseias, filho de Adaías; e Elisafate, filho de Zicri. Joiada conseguiu convencê-los a ajudá-lo.
2 'Bài mangai aih lam jàp gùng Juđa, wa enh 'bài phôq Juđa, gop mangai Lêwi wa 'bài cwan broq gàu da 'bài cadraq Is-ra-ên; khoi èh wì haq dìq trùh ta Jê-ru-sa-lem.
2 Então eles foram por todo o país e voltaram trazendo para Jerusalém os levitas e os chefes de famílias de todas as cidades de Judá.
3 Dìq ca tagop aih broq wêh jao pajùm ti bùa ta hnem cùh waiq Boc Plình.
3 Todos se reuniram no Templo e fizeram um acordo com Joás, o filho do rei. E Joiada lhes disse: — Aqui está o filho do rei! É ele quem deve ser rei, de acordo com a promessa que o
4 Cô bìac pì phai broq: “Mòiq phàn piq ta pì, aih 'bài pajàu wa mangai Lêwi mùt broq bìac ta hì Sabat, aih gòm 'mang;
4 Vocês vão fazer o seguinte: uma terça parte de vocês levitas e sacerdotes que estão de serviço no sábado guardará os portões do Templo;
5 mòiq phàn piq wèq ngan hnem bùa, wa mòiq phàn piq wèq ngan 'mang Tanam Xèm; phàn dìq ca mangai jàn jah ŏi ti xàn hnem cùh waiq Chuaq.
5 a outra terça parte ficará de guarda no palácio, e a outra terça parte ficará no Portão do Alicerce. O povo se reunirá nos pátios do Templo.
6 Mahaq ùh jah am cabô mùt ta hnem cùh waiq Chuaq enh gùng ca 'bài pajàu wa 'bài mangai Lêwi patìh. Wì haq jah mùt taiq wì haq lem hadròih. Èh dìq ca jàn phai wèq bàu thê da Chuaq.
6 Ninguém deverá entrar no Lugar Santo , a não ser os sacerdotes e os levitas que estiverem de serviço. Eles poderão entrar porque foram consagrados; todos os outros devem ficar do lado de fora, como o Senhor Deus manda.
7 Mangai Lêwi jah ŏi dudan ca bùa, mangai leq dìq wê ranac tajêh ta tì; mangai leq mùt ta hnem cùh waiq dìq 'bìq jêh đac. Pì ep tiaq wèq bùa jò haq loh lam wa jò haq mùt hlài.”
7 Os levitas, com as armas na mão, ficarão em volta do rei Joás e irão com ele a qualquer lugar aonde ele for. Qualquer pessoa que entrar no Lugar Santo será morta.
8 Mangai Lêwi wa dìq ca jàn Juđa dìq broq tiaq bàu pajàu Jê-hô-a-đa khoi thê. Mangai leq wèq dèh bìac cla, 'nhac ca mangai trùh i bìac broq ta hì Sabat loq khoi dìq ca bìac broq gòm hì Sabat; ma jah 'màng aih Jê-hô-a-đa ùh ca'naih ca mangai khoi gêh bìac broq, loh hlài.
8 Os levitas e o povo fizeram tudo o que Joiada ordenou. Cada oficial reuniu os seus homens, tanto os que entravam de serviço no sábado como os que saíam; pois Joiada não deixou que fossem embora os que estavam saindo do serviço.
9 Pajàu Jê-hô-a-đa yŏc 'bài jaoq, khìan 'yoh wa khìan càn da bùa Đawit ma đòiq ta hnem cùh waiq Boc Plình, am ca 'bài cwan wèq hrinh ngai.
9 Ele entregou aos oficiais as lanças e os escudos que tinham sido do rei Davi e que haviam ficado guardados no Templo.
10 Haq pachì đòiq ca mangai jàn, mangai leq ji wê dèh ranac tajêh, yòng dudan ca bùa enh pah 'ma hnem trùh pah 'ngeo hnem wa dang yôh tiaq ca'bŏng cùh waiq mùt ta hnem cùh waiq.
10 Em seguida, pôs por toda a frente do Templo os soldados armados com espadas para protegerem o rei.
11 Khoi èh wì 'ràng con bùa loh, pacôi calôp bùa ta gàu haq, am ca haq jàiq wêh jao, hi khoi dèch haq tŏc broq bùa. Jê-hô-a-đa wa 'bài con calô haq xùt dàu ca haq, doi: “Bùa rìh halình hloi hloi!”
11 Então levaram Joás para fora, colocaram a coroa na cabeça dele e lhe entregaram uma cópia do Testemunho. Assim ele se tornou rei. Joiada e os seus filhos o ungiram , e todos gritaram: — Viva o rei!
12 Jò A-tha-li tàng bàu mangai jàn cadàu rai capoch bàu padèch bùa, haq lam trùh ta mangai jàn ta hnem cùh waiq Chuaq.
12 A rainha Atalia ouviu os gritos do povo, que corria e dava vivas ao rei, e foi até o Templo, onde todos estavam reunidos.
13 A-tha-li ngan, hnoq bùa yòng ta jrang ŏi jang 'mang mùt; 'bài cwan wa 'bài mangai hlôi ken yòng haten jang bùa; phàn dìq ca mangai jàn da gùng aih lem bùi hlôi ken wa i mangai calêu đêh nhŏc calêu manè pôi Boc Plình. A-tha-li tajòi 'mòi hich dèh eo cachech: “Blàq blènh! Blàq blènh!”
13 Ela viu o novo rei perto da coluna, na entrada do Templo. Ele estava rodeado pelos oficiais e pelos corneteiros, e todo o povo estava gritando de alegria e tocando trombetas. Os cantores do Templo, com os seus instrumentos musicais, estavam dirigindo os cânticos de louvor. Em sinal de desespero, Atalia rasgou as suas roupas e gritou: — Traição! Traição!
14 Pajàu Jê-hô-a-đa thê 'bài cwan wèq hrinh lình, aih mangai khoi jah pachì đòiq wèq lình, haq doi: “ 'Nong mangai cadrì cô loh khoi ca brong lình beq, tàng cabô tiaq haq, jêh đac xam chang gùm beq.” Taiq pajàu khoi hnài adroi: “Paq jêh đac A-tha-li ta trom hnem cùh waiq da Chuaq.”
14 Joiada não queria que Atalia fosse morta na área do Templo e por isso deu aos oficiais do exército a seguinte ordem: — Levem a rainha para fora, passando pelo meio das filas de guardas, e matem qualquer pessoa que tentar salvá-la.
15 'Màng aih wì rùp haq, hi khoi jò khoi trùh jang 'Mang Axêh da hnem bùa, wì jêh đac haq ta aih.
15 Então eles a prenderam e levaram para o palácio. E ali, no Portão dos Cavalos, ela foi morta.
16 Jê-hô-a-đa broq wêh jao ta'ne dađeh dìq ca jàn wa ca bùa, đòiq wì haq broq jàn da Boc Plình.
16 O sacerdote Joiada fez um acordo com todo o povo e com o rei Joás, pelo qual eles seriam o povo de Deus, o Senhor .
17 Dìq ca mangai jàn lam trùh raliang đac hnem tadreo can kiac Ba-an, tùq đac ca'bŏng tadreo wa dua 'mù haq, khoi èh jêh đac Mathan, pajàu da Ba-an jang ngìa ca'bŏng tadreo aih.
17 Então o povo foi até o templo do deus Baal e o derrubou. Eles quebraram os altares e os ídolos e ali, em frente dos altares, pegaram Matã, o sacerdote de Baal, e o mataram.
18 Jê-hô-a-đa hadai tiaq tang lù Đawit ma khoi pajaq ta hnem cùh waiq da Chuaq, đòiq jao bìac ta hnem cùh waiq Chuaq ta tì 'bài pajàu wa mangai Lêwi đòiq dèch am 'bài ngè tadreo bùh ca Chuaq, calêu lem bùi, troi khoi achìh ta ranenh Môise, ma Đawit khoi pajaq.
18 Joiada pôs os sacerdotes e os levitas para tomarem conta do serviço do Templo. O rei Davi os tinha organizado em grupos para apresentarem os sacrifícios a Deus, segundo está escrito na Lei de Moisés, e para cantarem e louvarem de acordo com as instruções de Davi.
19 Haq hadai pachì đòiq mangai gòm 'mang ŏi ti 'bài 'mang hnem cùh waiq Chuaq, ùh am cabô padrùh, ùh kè bìac cleq, dìq ùh jah mùt ta aih.
19 Joiada pôs guardas nos portões do Templo para impedirem que qualquer pessoa impura entrasse na área do Templo.
20 Haq 'nong trong ca 'bài cwan wèq hrinh lình, mangai gù craq wa 'bài cwan wèq cwìang da jàn, wa dìq ca mangai jàn da gùng aih, đìh yŏc bùa loh enh hnem cùh waiq Chuaq, lam mùt ta hnem bùa ti 'mang ha'nhèq, đòiq bùa ha'ngui ta gèq bùa da taneh Diac.
20 Aí Joiada, os oficiais, as altas autoridades, os governadores e todo o povo levaram o rei do Templo para o palácio. Entraram pelo portão principal, e o rei se sentou no trono.
21 Dìq ca jàn da gùng aih lem bùi, wa phôq jah catèm, taiq wì khoi jêh đac A-tha-li xam chang gùm.
21 Todos estavam felizes, e a cidade ficou calma, pois Atalia tinha sido morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.