2 Crônicas 22

Sech Hadròih (HRE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Mangai jàn phôq Jê-ru-sa-lem yŏc A-cha-xia, con calô ùch da Jê-hô-ram, broq bùa thai baq haq, taiq dìq con calô ma càn da haq khoi 'bìq lình wa jàn Aràp glàm mùt ta traiq jêh đac dŏng. 'Màng aih, A-cha-xia, con calô Jê-hô-ram, tŏc broq bùa Juđa.
1 E os moradores de Jerusalém, em lugar de Jeorão, fizeram rei a Acazias, seu filho mais moço, porque a tropa, que viera com os árabes ao arraial, tinha matado a todos os mais velhos. Assim reinou Acazias, filho de Jeorão, rei de Judá.
2 Jò tŏc broq bùa, A-cha-xia jah 22 hanam; haq wèq cwìang mòiq hanam ta Jê-ru-sa-lem. Miq haq A-tha-li, con cadrì Ômri.
2 Era da idade de quarenta e dois anos, quando começou a reinar, e reinou um ano em Jerusalém; e era o nome de sua mãe Atalia, filha de Onri.
3 Bùa hadai lam tiaq trong da hnem Ahap, taiq miq bùa patùt bùa broq bìac dù.
3 Também ele andou nos caminhos da casa de Acabe, porque sua mãe era sua conselheira, para proceder impiamente.
4 Bùa broq bìac dù ŏi jang ngìa Chuaq troi mangai hnem Ahap khoi broq, taiq atìq ca bùa baq cachìt, wì ta hnem Ahap broq mangai tah bàu tình trong ca bùa, broq ca bùa raliang piang.
4 E fez o que era mau aos olhos do Senhor, como a casa de Acabe, porque eles eram seus conselheiros depois da morte de seu pai, para a sua perdição.
5 Bùa hadai tiaq trong tình da wì bùa lam ti Jê-hô-ram, con calô Ahap, bùa Is-ra-ên, lam trùh ta Ramôt Ga-la-at, đòiq tajêh ca Ha-xa-ên, bùa Siri, mahaq lình Siri broq ca Jôram habau.
5 Também andou nos conselhos deles, e foi com Jorão, filho de Acabe, rei de Israel, à peleja contra Hazael, rei da Síria, junto a Ramote de Gileade; e os sírios feriram a Jorão.
6 Haq hlài ta Jê-rê-ên, gòm dèh habau brêh, haq 'bìq ta Rama jò tajêh ca Ha-xa-ên, bùa Siri.
6 E voltou para curar-se em Jizreel, das feridas que lhe fizeram em Ramá, pelejando contra Hazael, rei da Síria; e Acazias, filho de Jeorão, rei de Judá, desceu para ver a Jorão, filho de Acabe, em Jizreel, porque estava doente.
7 Bìac raliang đac da A-cha-xia, aih tiaq manoh Boc Plình, taiq haq lam trùh bùa Jôram loh tajêh ca Jêhu, con calô Nimsi, aih mangai Chuaq khoi xùt dàu đòiq jêh đac hnem Ahap.
7 Foi, pois, da vontade de Deus, que Acazias, para sua ruína, visitasse Jorão; porque chegando ele, saiu com Jorão contra Jeú, filho de Ninsi, a quem o Senhor tinha ungido para desarraigar a casa de Acabe.
8 Jò Jêhu 'nang jêh đac hnem Ahap, haq glàm 'bài con bùa da Juđa wa 'bài con caiq da oh daq da A-cha-xia, 'nang ŏi patìh bìac ca A-cha-xia. Tajòi 'mòi haq jêh đac wì haq.
8 E sucedeu que, executando Jeú juízo contra a casa de Acabe, achou os príncipes de Judá e os filhos dos irmãos de Acazias, que serviam a Acazias, e os matou.
9 Haq hadai ti chaq A-cha-xia 'nang ŏi mot ta Sa-ma-ri. Wì rùp A-cha-xia 'ràng trùh ca Jêhu. Jêhu jêh đac bùa A-cha-xia, èh wì catùh haq, wì doi: “Haq aih con calô da Jê-hô-sa-phat, mangai dìq ca manoh waiq chaq Chuaq.” 'Màng aih ta hnem A-cha-xia pi ŏi i cabô jah wèq cwìang taneh Diac.
9 Depois buscou a Acazias (porque se tinha escondido em Samaria), e o alcançaram, e o trouxeram a Jeú, e o mataram, e o sepultaram; porque disseram: Filho é de Jeosafá, que buscou ao Senhor com todo o seu coração. E já não tinha a casa de Acazias ninguém que tivesse força para o reino.
10 Jò A-tha-li, miq da A-cha-xia, hnoq dèh con calô khoi cachìt, tajòi 'mòi haq yòng jêh đac dìq ca xinoi bùa Juđa.
10 Vendo, pois, Atalia, mãe de Acazias, que seu filho era morto, levantou-se e destruiu toda a descendência real da casa de Judá.
11 Mahaq Jô-sa-bat, con cadrì da bùa, ca'mình atùng Jôach, con calô da A-cha-xia, 'noh khoi ca 'bài con calô bùa wì ma padon jêh đac, khoi èh am haq ca mangai ta-ùq ban ta adùq hnem cùi. 'Màng aih, Jô-sa-bat, con cadrì da bùa Jê-hô-ram, mai pajàu Jê-hô-a-đa, cadoc Jôach khoi ca mat A-tha-li, wa A-tha-li ùh jah jêh đac haq. Jô-sa-bat aih oh bùa A-cha-xia.
11 Porém Jeosabeate, filha do rei, tomou a Joás, filho de Acazias, furtando-o dentre os filhos do rei, aos quais matavam, e o pôs com a sua ama na câmara dos leitos; assim Jeosabeate, filha do rei Jeorão, mulher do sacerdote Joiada (porque era irmã de Acazias), o escondeu de Atalia, de modo que ela não o matou.
12 Jôach con bùa jah wì cadoc ŏi ta wì haq tadràu hanam ta hnem cùh waiq Boc Plình jò A-tha-li wèq cwìang Taneh Diac.
12 E esteve com eles seis anos escondido na casa de Deus; e Atalia reinou sobre a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.