2 Crônicas 21
Sech Hadròih (HRE) vs ARA
1 Bùa Jê-hô-sa-phat cachìt hlài dèh ti boc yaq, jah catùh ta phôq Đawit ti boc yaq haq. Jê-hô-ram con calô haq, wèq cwìang thai haq.
1 Descansou Josafá com seus pais e foi sepultado com eles na Cidade de Davi; e Jeorão, seu filho, reinou em seu lugar.
2 'Bài con calô Jê-hô-sa-phat oh bùa Jôram i: A-xa-ria, Jê-hi-ên, Xa-cha-ri, A-xa-ri-u, Mi-ca-ên, wa Sê-pha-tia; 'bài mangai cô con calô da Jê-hô-sa-phat, bùa Is-ra-ên.
2 Teve este irmãos, filhos de Josafá: Azarias, Jeiel, Zacarias, Azarias, Micael e Sefatias; todos estes foram filhos de Josafá, rei de Israel.
3 Baq wì haq am ca wì haq bàc wang, 'bac, 'bài ngè canaq, wa 'bài phôq hagao ta gùng Juđa, mahaq haq am cwìang wèq taneh Diac ca Jê-hô-ram taiq aih con ramua haq.
3 Seu pai lhes fez muitas dádivas de prata, ouro e coisas preciosas e ainda de cidades fortificadas em Judá; porém o reino deu a Jeorão, por ser o primogênito.
4 Jò Jê-hô-ram khoi jah wèq cajap cwìang ta taneh diac Is-ra-ên thai dèh baq, haq yŏc chang gùm jêh đac dèh dìq oh wa toq leq cwan da Is-ra-ên.
4 Tendo Jeorão assumido o reino de seu pai e havendo-se fortificado, matou todos os seus irmãos à espada, como também alguns dos príncipes de Israel.
5 Jê-hô-ram tŏc broq bùa jò haq 32 hanam, haq wèq cwìang rahem hanam ta Jê-ru-sa-lem.
5 Era Jeorão da idade de trinta e dois anos quando começou a reinar e reinou oito anos em Jerusalém.
6 Haq lam trong da 'bài bùa Is-ra-ên, tiaq bìac Ahap khoi broq taiq haq yŏc con cadrì Ahap broq mai; haq broq bìac dù ŏi jang ngìa Chuaq.
6 Andou nos caminhos dos reis de Israel, como também fizeram os da casa de Acabe, porque a filha deste era sua mulher; e fez o que era mau perante o Senhor .
7 Mahaq, taiq Chuaq khoi broq wêh jao ca Đawit, Haq khoi hùaq am mòiq toq đen ca Đawit wa ca con xau haq trùh hloi hloi, dài haq, Chuaq ùh enh jêh đac hnem Đawit.
7 Porém o Senhor não quis destruir a casa de Davi por causa da aliança que com ele fizera, segundo a promessa que lhe havia feito de dar a ele, sempre, uma lâmpada e a seus filhos.
8 Ta 'nhòng Jê-hô-ram, Êđôm yòng đòiq tajraq hlài ca Juđa, wa padèch ca dađeh mòiq toq bùa.
8 Nos dias de Jeorão, se revoltaram os edomitas contra o poder de Judá e constituíram o seu próprio rei.
9 Jê-hô-ram lam ti 'bài cwan wèq lình wa ti dìq xê axêh loh ta nòi tajêh poh. Jò damang haq loh jêh Êđôm, taiq Êđôm 'nang dudan ca wì haq wa 'bài cwan ma wèq xê axêh.
9 Pelo que Jeorão passou adiante com todos os seus chefes, e todos os carros, com ele; de noite, se levantou e feriu os edomitas que o cercavam e os capitães dos carros.
10 Êđôm yòng blàq hlài Juđa trùh hloi manàiq.
10 Assim, se rebelou Edom para livrar-se do poder de Judá, até ao dia de hoje; ao mesmo tempo, se rebelou também Libna contra Jeorão, porque este deixara ao Senhor , Deus de seus pais.
11 Haq hadai broq hlài 'bài nòi ha'nhèq ta bôi wang Juđa, broq ca jàn phôq Jê-ru-sa-lem cùh waiq can kiac, wa broq ca jàn Juđa lam lac.
11 Também fez altos nos montes de Judá, e seduziu os habitantes de Jerusalém à idolatria, e fez desgarrar a Judá.
12 Mangai capoch thai Boc Plình Êli gòi thò ca Jê-hô-ram, doi:
12 Então, lhe chegou às mãos uma carta do profeta Elias, em que estava escrito: Assim diz o Senhor , Deus de Davi, teu pai: Porquanto não andaste nos caminhos de Josafá, teu pai, e nos caminhos de Asa, rei de Judá,
13 mahaq khoi lam tiaq trong da 'bài bùa Is-ra-ên, broq ca mangai Juđa wa jàn phôq Jê-ru-sa-lem cùh waiq can kiac tìah ca hnem Ahap khoi broq, wa khoi jêh đac dèh 'bài oh da cadraq baq ìh, aih 'bài mangai i manoh yi lem ca ìh,
13 mas andaste nos caminhos dos reis de Israel, e induziste à idolatria a Judá e os moradores de Jerusalém, segundo a idolatria da casa de Acabe, e também mataste a teus irmãos, da casa de teu pai, melhores do que tu,
14 cô Chuaq am can ranàc trùh ta jàn ìh, ta con caiq ìh, ta 'bài mai ìh, wa ta 'bài cùng hang da ìh;
14 eis que o Senhor castigará com grande flagelo ao teu povo, aos teus filhos, às tuas mulheres e todas as tuas possessões.
15 phàn cla ìh loh ca 'bình ta cliac rai èh rai hlàc trùh 'mòi cliac loh.’ ”
15 Tu terás grande enfermidade nas tuas entranhas, enfermidade que aumentará dia após dia, até que saiam as tuas entranhas.
16 Èh hòm, Chuaq parông manoh jàn Phi-li-tin wa jàn Aràp ŏi haten ca jàn Ê-thi-ô-bi, tajraq hlài ca Jê-hô-ram.
16 Despertou, pois, o Senhor contra Jeorão o ânimo dos filisteus e dos arábios que estão do lado dos etíopes.
17 Wì haq lam trùh jêh Juđa, lam mùt jàp gùng, tablah yŏc dìq dahwèq hnoq ta hnem bùa, rùp 'bài con bùa wa 'bài mai bùa. 'Màng aih, ùh i con leq ŏi hlài, enh gùng ca Jô-a-cha haq con ùch.
17 Estes subiram a Judá, deram contra ele e levaram todos os bens que se acharam na casa do rei, como também a seus filhos e as suas mulheres; de modo que não lhe deixaram filho algum, senão Jeoacaz, o mais moço deles.
18 Atìq ca bìac aih, Chuaq baxa Jê-hô-ram, broq ca 'bình haq ùh jah brêh ta cliac.
18 Depois de tudo isto, o Senhor o feriu nas suas entranhas com enfermidade incurável.
19 'Bình aih rai èh rai hlàc trùh lùch baiq hanam, dìq ca cliac loh dŏng, hi khoi haq cachìt jìq xa dìq jaq. Mangai jàn ùh bùh jreo xua thùm am ca haq troi khoi broq am ca bùa baq.
19 E, aumentando esta dia após dia, ao cabo de dois anos, saíram-lhe as entranhas por causa da enfermidade, e morreu com terríveis agonias. O seu povo não lhe queimou aromas, como se fez a seus pais.
20 Jò haq tŏc broq bùa, haq 32 hanam, haq wèq cwìang rahem hanam ta Jê-ru-sa-lem. Haq cachìt ùh i ca cabô yŏc manoh mango ca haq. Wì catùh haq ta phôq Đawit, mahaq ùh xài ta hanang 'bài bùa.
20 Era ele da idade de trinta e dois anos quando começou a reinar e reinou oito anos em Jerusalém. E se foi sem deixar de si saudades; sepultaram-no na Cidade de Davi, porém não nos sepulcros dos reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.