2 Crônicas 1

Sech Hadròih (HRE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Bùa Sa-lô-môn, con calô da bùa Đawit, wèq cwìang dìq jaq hagao dèh ta Diac cla, ma jah 'màng aih i Boc Plình ŏi ti haq broq ca haq jah hagao hagình.
1 E Salomão, o filho de Davi, era fortalecido no seu reino, e o SENHOR seu Deus era com ele, e o magnificava sobejamente.
2 Bùa Sa-lô-môn anoi tùang dìq ca cwan ta jàn Is-ra-ên, aih 'bài mangai wèq mòiq ngŏng lình wa mòiq hrinh lình, 'bài cwan hadrah, 'bài cwan ma broq gàu dìq ca jàn Is-ra-ên, wa 'bài mangai broq gàu hadròng hadrech.
2 Então, Salomão falou a todo Israel, aos capitães de milhares e de centúrias, e aos juízes, e a cada governador em todo o Israel, aos chefes dos pais.
3 Hi khoi bùa Sa-lô-môn 'ràng wì trùh nòi ha'nhèq ta Gi-bi-ôn, ma jah 'màng aih hnem traiq cùh waiq, ma Môise hapŏng da Boc Plình, khoi broq ta đùng braih càn, ŏi ta aih.
3 Assim, Salomão, e com ele toda a congregação, foram até o lugar alto que estava em Gibeão; porque ali estava o tabernáculo da congregação de Deus, o qual Moisés, o servo do SENHOR, havia feito no deserto.
4 Mahaq, Bùa Đawit khoi ahlài hom wêh jao da Boc Plình enh Ki-ri-at Jê-a-rim trùh nòi haq khoi padon, ma jah 'màng aih Đawit i broq mòiq toq traiq ca hom wêh jao ta Jê-ru-sa-lem.
4 Mas Davi tinha feito subir a arca de Deus de Quiriate-Jearim até o local que Davi havia preparado para ela, porque ele havia armado uma tenda em Jerusalém.
5 Mahaq ca'bŏng tadreo xam đùng Bê-xa-lên, con calô Uri xau Hurò ma broq, aih ŏi enh ngìa ca hnem traiq cùh waiq, 'mang aih bùa Sa-lô-môn wa dìq ca 'bài mangai ma tiaq haq, trùh chaq ti aih.
5 Além disso, o altar de bronze que Bezaleel, o filho de Uri, o filho de Hur, havia feito, ele pôs diante do tabernáculo do SENHOR; e Salomão e a congregação o procuravam.
6 Bùa Sa-lô-môn trùh haten ca'bŏng tadreo xam đùng enh ngìa ca Chuaq, jang hnem traiq cùh waiq. Haq dèch am ca Chuaq 1.000 toq ngè tadreo bùh ta ca'bŏng aih.
6 E Salomão subiu para o altar de bronze diante do SENHOR, o qual estava junto ao tabernáculo da congregação, e ofereceu mil ofertas queimadas sobre ele.
7 'Màng aih Boc Plình mahno loh ca Sa-lô-môn, hi doi ca haq: “Xìn beq bìac cleq ìh ma enh xìn, Au am ca ìh.”
7 Naquela noite Deus apareceu a Salomão, e disse a ele: Pede o que queres, e eu te darei.
8 Sa-lô-môn tèu: “Ìh khoi patô ca Đawit baq au, can xa-ŏch xam manoh loq waq càn, èh Ìh hadai dèch au jah tŏc broq bùa.
8 E Salomão disse a Deus: Tu usastes com grande misericórdia para com Davi, meu pai, e tens me feito reinar em seu lugar.
9 Manàiq cô, Ìh Chuaq Boc Plình khoi broq gêh bàu hùaq ca Đawit baq au, ma jah 'màng aih Ìh khoi dèch atŏc au broq bùa ca jàn dìq jaq cràm tìah ca braih diac raxìq 'màng cô.
9 Agora, ó SENHOR Deus, que a tua promessa a Davi, meu pai, seja estabelecida; porque me tens feito rei sobre um povo cuja multidão é como o pó da terra.
10 Xìn Chuaq am ca au bìac khôn rabiaq wa manoh 'nì loq đòiq au wèq cwìang jàn cô, ma jah 'màng aih i cabô nui wèq cwìang jàn dìq jaq cràm cô da Ìh?”
10 Dá-me agora sabedoria e conhecimento para que eu possa sair e entrar diante desse povo; porquanto, quem pode julgar este teu povo, que é tão grande?
11 Boc Plình doi ca Sa-lô-môn: “Nhò ìh i manoh 'màng aih, ùh xìn cùng hang, ùh xìn padrŏng can, ùh xìn 'bang tìang, ùh xìn can rìh da 'bài mangai ma git ca ìh, hadai ùh xìn can rìh halình, mahaq xìn bìac khôn rabiaq wa 'nì loq đòiq wèq cwìang jàn Au, aih jàn Au khoi dèch ìh tŏc đòiq broq bùa ca wì haq.
11 E Deus disse a Salomão: Porque isto estava no teu coração, e não pediste bens, riqueza ou honra, nem a vida dos teus inimigos, tampouco ainda pediste vida longa; mas pediste sabedoria e conhecimento para ti mesmo, para que tu possas julgar o meu povo, sobre o qual te tenho feito rei;
12 'Màng aih, Au am ca ìh bìac khôn rabiaq wa 'nì loq. Au hadai am ca ìh cùng hang, padrŏng can wa 'bang tìang trùh 'mòi ùh i ca bùa leq adroi loq atìq ca ìh jah 'màng aih.”
12 sabedoria e conhecimento te são concedidos; e eu te darei bens, riqueza, e honra, tais como não teve nenhum dos reis antes de ti, nem haverá depois de ti quem terá coisas semelhantes.
13 Jò aih Sa-lô-môn enh hnem traiq cùh waiq ta go ha'nhèq Gi-bi-ôn, hlài ta Jê-ru-sa-lem, wèq cwìang jàn Is-ra-ên.
13 Depois, Salomão veio da sua viagem, ao lugar alto que estava em Gibeão, a Jerusalém, de diante do tabernáculo da congregação, e reinou sobre Israel.
14 Bùa Sa-lô-môn tagop xê axêh wa axêh. Haq jah 1.400 toq xê wa 12.000 toq axêh đòiq ta 'bài phôq, wa đòiq haten ca bùa ta Jê-ru-sa-lem.
14 E Salomão reuniu carruagens e cavaleiros; e ele tinha mil e quatrocentas carruagens, e doze mil cavaleiros, os quais ele posicionou nas cidades das carruagens, e com o rei em Jerusalém.
15 Bùa Sa-lô-môn broq wang wa 'bac ta Jê-ru-sa-lem bàc bu dàng hmu raga, wa long hùang nam bàc bu dàng long pŏc ŏi ta tamang taneh ha'neq.
15 O rei tornou o ouro e a prata tão comuns em Jerusalém como as pedras, e os cedros como os sicômoros que nascem nas campinas em grande quantidade.
16 Sa-lô-môn rŏt axêh enh gùng Aicàp wa Cuê. 'Bài mangai padro da bùa rŏt axêh enh aih tiaq jaq troq ta chòq.
16 E Salomão tinha cavalos e fio de linho trazidos do Egito, e os mercadores do rei recebiam o fio de linho mediante certo preço.
17 Wì rŏt xê axêh enh Aicàp jah 600 capiac 'bac mòiq toq, wa axêh jah rŏt 150 capiac 'bac mòiq toq. Èh wì tech hlài axêh wa xê axêh aih ca 'bài bùa jàn Hêtit wa 'bài bùa jàn Siri.
17 E eles faziam subir, e traziam do Egito uma carruagem por seiscentos shekels de prata, e um cavalo por cento e cinquenta; e assim por meio deles traziam de lá cavalos para todos os reis dos heteus, e para os reis da Síria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.