2 Crônicas 15

Sech Hadròih (HRE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yiang da Boc Plình trùh ti A-xa-ria, con calô Ôđêt,
1 Então, veio o Espírito de Deus sobre Azarias, filho de Obede.
2 hi khoi A-xa-ri trùh ta bùa Asa, hi doi: “Ôi bùa Asa, xam dìq ca mangai Juđa wa mangai Bên-ja-min, tamàng au cô! Chuaq ŏi ti pì tàng pì ŏi ta Haq. Tàng pì chaq Haq, èh jah glàm Haq. Tàng pì cađac Haq, Haq hadai cađac pì.
2 E saiu ao encontro de Asa e disse-lhe: Ouvi-me, Asa, e todo o Judá, e Benjamim: O Senhor está convosco, enquanto vós estais com ele, e, se o buscardes, o achareis; porém, se o deixardes, vos deixará.
3 Khoi dùnh hì, Is-ra-ên ùh i ca Boc Plình joq 'nàng, ùh i ca pajàu đòiq hnài, hadai ùh i ca ranenh.
3 E Israel esteve por muitos dias sem o verdadeiro Deus, e sem sacerdote que o ensinasse, e sem lei.
4 Mahaq jò wì glàm bìac ranàc, wì haq tawìh hlài ti chaq Chuaq Boc Plình da jàn Is-ra-ên, Chuaq xôq am wì haq glàm Haq.
4 Mas, quando na sua angústia se convertia ao Senhor , Deus de Israel, e o buscava, o achava.
5 Ta 'nhòng aih bìac lam hlài 'nhòq jah catèm toq leq, ma jah 'màng aih mangai jàn ta dìq ca gùng loh ca manhài càn.
5 E, naqueles tempos, não havia paz nem para o que saía, nem para o que entrava, mas muitas perturbações, sobre todos os habitantes daquelas terras.
6 Diac cô padit diac tau, plài cô ta jêh plài tau, ma jah 'mang aih Boc Plình pa'noh loh bàc bìac baxa broq ca wì haq loh ca manhài.
6 Porque gente contra gente e cidade contra cidade se despedaçavam, porque Deus os conturbara com toda a angústia.
7 Mahaq pì ep cajap manoh oq! Apaq hŏnh ta manoh, ma jah 'màng aih èh pì jah i bìac baha.”
7 Mas esforçai-vos, e não desfaleçam as vossas mãos, porque a vossa obra tem uma recompensa.
8 Tàng bàu Ôđêt mangai capoch thai Boc Plình doi 'màng aih, bùa Asa jah cajap manoh. Haq raliang dŏng dìq 'bài dua 'mù dìq jaq ramòt ta jàp ca gùng Juđa, Bên-ja-min wa 'bài phôq haq ma blah yŏc ta bôi wang Ep-ra-im. Haq hadai broq lem hlài ca'bŏng tadreo da Chuaq enh ngìa ca Hnem Cùh Waiq.
8 Ouvindo, pois, Asa estas palavras e a profecia do profeta, filho de Obede, esforçou-se e tirou as abominações de toda a terra de Judá e de Benjamim, como também das cidades que tomara nas montanhas de Efraim; e renovou o altar do Senhor , que estava diante do Pórtico do Senhor .
9 Bùa Asa ti creo dŏng dìq ca mangai Juđa wa Bên-ja-min xam 'bài mangai enh Ep-ra-im, Ma-na-se wa Si-mê-ôn 'nang rìh ŏi ti wì haq, ma jah 'màng aih i bàc ngai Is-ra-ên trùh tiaq bùa jò wì hnoq Chuaq Boc Plình da bùa ŏi ti bùa.
9 E ajuntou a todo o Judá, e Benjamim, e, com eles, os estrangeiros de Efraim, e de Manassés, e de Simeão, porque de Israel vinham a ele em grande número, vendo que o Senhor , seu Deus, era com ele.
10 Khê piq, hanam 15 'nhòng da bùa Asa, wì haq trùh ta Jê-ru-sa-lem.
10 E ajuntaram-se em Jerusalém no terceiro mês, no ano décimo do reinado de Asa.
11 Hì aih wì yŏc 700 toq 'bo wa 7.000 toq trìu wì haq jah jò tajêh poh, hi dèch am ca Chuaq.
11 E, no mesmo dia, ofereceram em sacrifício ao Senhor , do despojo que trouxeram, seiscentos bois e seis mil ovelhas.
12 Wì haq dìq ca manoh dìq ca mahua yiang wêh jao ca dabau cùh waiq Chuaq Boc Plình da Boc yaq wì haq.
12 E entraram no concerto de buscarem o Senhor , Deus de seus pais, com todo o seu coração e com toda a sua alma,
13 Tàng mangai leq ùh cùh waiq Chuaq Boc Plình da jàn Is-ra-ên, phai 'bìq jêh đac, ùh kè ca mangai càn mangai 'yoh, gù calô loq gù cadrì.
13 e de que todo aquele que não buscasse ao Senhor , Deus de Israel, morresse, desde o menor até ao maior e desde o homem até à mulher.
14 Wì haq cachech bàu dêh pachac ca Chuaq, hlôi kèn wa hlôi taliaq.
14 E juraram ao Senhor , em alta voz, com júbilo, e com trombetas, e com buzinas.
15 Dìq ca Diac Juđa lem bùi dèh ca bàu pachac aih, ma jah 'màng aih wì haq dìq dèh ca manoh đòiq pachac wa dìq ca padren lam chaq Chuaq. 'Màng aih Chuaq am wì haq glàm Chuaq wa am ca wì haq jah catèm rìm trong.
15 E todo o Judá se alegrou deste juramento, porque com todo o seu coração juraram, e com toda a sua vontade o buscaram, e o acharam; e o Senhor lhes deu repouso em redor.
16 Bùa Asa hadai cađac Ma-a-ca, miq haq, đòiq pi i cwìang broq miq da bùa, ma jah 'màng aih miq Asa khoi broq mòiq toq jrang dua 'mù cadrì A-sê-ra dìq jaq ramòt đòiq cùh waiq. Asa raliang đac dua 'mù aih, tùq bahech đac, khoi èh bùh ta thòng Kitrôn.
16 E também a Maaca, mãe do rei Asa, ele a depôs, para que não fosse mais rainha, porquanto fizera a Aserá um horrível ídolo; e Asa destruiu o seu horrível ídolo, e o despedaçou, e o queimou junto ao ribeiro de Cedrom.
17 Ŏi bàc nòi cùh waiq dua 'mù ta 'bài nòi ha'nhèq 'nhòq jah raliang đac dŏng, mahaq bùa Asa xôq wèq dèh manoh lem enh ngìa ca Chuaq lùch dèh ca 'nhòng.
17 Os altos, porém, não se tiraram de Israel; contudo, o coração de Asa foi perfeito todos os seus dias.
18 Bùa Asa 'ràng 'bài dahwèq hadròih da baq haq wa dahwèq hadròih cla haq, 'mùt đòiq ta Hnem Cùh Waiq da Chuaq, aih wang, 'bac wa xam 'bài ranac ma 'noiq.
18 E trouxe as coisas que tinha consagrado seu pai e as coisas que ele mesmo tinha consagrado à Casa de Deus: prata, e ouro, e utensílios.
19 Taneh Diac wì haq pi i tajêh poh hòm trùh hanam 35 'nhòng da bùa Asa.
19 E não houve guerra até ao ano trigésimo quinto do reinado de Asa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.