2 Crônicas 10

Sech Hadròih (HRE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Rê-hô-bô-am tŏc Sichem, ma jah 'màng aih dìq ca jàn Is-ra-ên khoi tŏc ta Sichem gòm đòiq dèch haq tŏc broq bùa.
1 Roboão foi a Siquém, onde todo o Israel se tinha reunido para proclamá-lo rei.
2 Jê-rô-bô-am, con calô Nêbat hìa bìac aih, tajòi 'mòi enh Aicàp hlài dèh ta Diac, ma jah 'màng aih haq 'nang ŏi ta Aicàp cadàu mot ca bùa Sa-lô-môn.
2 Jeroboão, filho de Nabat, estava nesse tempo no Egito, para onde tinha fugido para escapar ao rei Salomão. Soube disso e retornou. - Tinham-no mandado procurar.
3 'Màng aih, i mangai lam doi ca Jê-rô-bô-am hlài. Jê-rô-bô-am wa dìq dŏng ca jàn Is-ra-ên trùh jang bùa Rê-hô-bô-am doi:
3 Jeroboão e todo o Israel vieram, portanto, dizer a Roboão:
4 “Baq ìh khoi ta'mac ca nhèn long ech dìq jaq trap. Manàiq xìn ìh bahèo biaq ca nhèn long baq ìh khoi ta'mac ca nhèn aih, èh nhèn jah patìh bìac ca ìh.”
4 Teu pai nos impôs um jugo pesado. Alivia, portanto, esta dura servidão e este jugo pesado que ele nos impôs. Nós seremos teus servos.
5 Rê-hô-bô-am doi ca wì: “Piq hì hòm pì trùh, au padreo hlài da pì bàu aih.” 'Màng aih dìq ca jàn loh hlài.
5 Voltai, respondeu ele, a mim daqui a três dias. E a multidão se retirou.
6 Èh bùa Rê-hô-bô-am trùh ta 'bài craq phôq khoi lah patìh bìac ca Sa-lô-môn, baq haq jò ŏi rìh, bòch: “Pì hèm au khòh tèu 'bài jàn aih 'màng leq?”
6 O rei Roboão aconselhou-se então com os anciãos que tinham cercado seu pai Salomão durante sua vida. Que me aconselhais vós, disse-lhes ele, a responder a esse povo?
7 Wì doi ca Rê-hô-bô-am: “Tàng ìh yŏc manoh khôn khaoq ca wì haq, yŏc bàu rangot hatùang broq wì haq lem manoh, èh wì haq patìh ca ìh lùch dèh ca 'nhòng.”
7 Disseram: Se tu te mostras bom para com esse povo, e dás atenção a ele, se lhe falas com benevolência, será teu servo para sempre.
8 Mahaq bùa Rê-hô-bô-am cađac bàu da 'bài craq aih, hi bòch 'bài mangai radam yòng càn adrình ca haq ma patìh bìac haq.
8 Mas Roboão negligenciou o conselho que lhe davam os anciãos, para, por sua vez, consultar os jovens de sua roda, que tinham crescido com ele:
9 Rê-hô-bô-am bòch wì: “ 'Bài jàn cô xìn au bahèo long ech baq au khoi ta'mac ca wì haq, pì hèm 'màng leq bìac cô? Au khòh tèu wì 'màng leq?”
9 Que me aconselhais vós, disse-lhes ele, a responder a esse povo que me pede que eu alivie o jugo imposto a ele por meu pai?
10 'Bài gù radam ma khoi yòng càn adrình ca bùa doi: “Ìh doi ca wì haq, aih 'bài mangai khoi doi ca ìh, baq ìh khoi ta'mac ca wì haq long ech trap, xìn ìh bahèo biaq, ìh doi ca wì haq 'màng cô: Hadrang denh da au yi càn ca ca'nam baq au;
10 Os jovens que tinham crescido com ele lhe responderam: Eis as palavras que terás para o povo que te disse: Teu pai colocou sobre nós um jugo pesado; alivia-o. - Dir-lhe-ás: Meu dedo mínimo é maior do que o ventre de meu pai.
11 Baq au khoi ta'mac ca pì long ech trap, mahaq au broq trap tam yi hnao hòm. Baq au baxa wa blai pì xam long rôi, au baxa pì xam agôt.”
11 Impôs-vos meu pai um jugo pesado? Eu o tornarei mais pesado ainda. Ele vos castigou com açoites? Eu vos castigarei com escorpiões.
12 Piq hì atìq, Jê-rô-bô-am xam dìq ca jàn Is-ra-ên trùh ti bùa Rê-hô-bô-am troq troi bàu haq khoi tanap ca wì.
12 Três dias depois, Jeroboão, seguido de toda uma multidão, apresentou-se diante de Roboão, uma vez que o rei tinha dito: Voltai a mim depois de três dias.
13 Rê-hô-bô-am capoch hlài xam bàu gao wa cađac bàu hnài khôn rabiaq da 'bài craq phôq.
13 O rei respondeu-lhes com dureza.
14 Haq anoi hlài ca jàn tiaq bàu da 'bài gù radam, doi: “Baq au khoi ta'mac ca pì long ech trap. Au broq đòiq trap tam. Baq au baxa pì xam long rôi, au baxa pì xam agôt.”
14 Desprezou o conselho dos anciãos e deu-lhes uma resposta, no sentido do conselho de seus companheiros: Meu pai, disse ele, impôs-vos um jugo pesado? Eu torná-lo-ei mais pesado ainda. Castigou-vos meu pai com açoites? Eu castigar-vos-ei com escorpiões.
15 'Màng aih bùa Rê-hô-bô-am ùh tamàng tiaq bàu jàn. Bìac loh 'màng aih taiq đòiq xìt bàu Boc Plình khoi anoi 'noh nhò A-hi-ja mangai Silô, doi ca Jê-rô-bô-am con calô Nêbat.
15 Assim, pois, o rei não escutou o povo. Era isso uma disposição divina para a realização da promessa que Deus fizera a Jeroboão, filho de Nabat, por meio de Aías de Silo.
16 Jò hnoq bùa ùh tamàng bàu wì haq, dìq ca jàn Is-ra-ên doi ca Rê-hô-bô-am:
16 Ao ver que o rei não os escutava, o povo israelita lhe fez esta declaração: Que parte temos nós com Davi? Nada temos em comum com o filho de Isaí. Cada um para suas tendas, ó Israel! A ti compete cuidar de tua casa, Davi! E todos os israelitas voltaram para suas casas.
17 Mahaq Rê-hô-bô-am xôq wèq cwìang 'bài con jàn Is-ra-ên ma ŏi rìh ta phôq ta Juđa.
17 Roboão só exerceu seu poder sobre os israelitas que ainda habitavam nas cidades de Judá.
18 Khoi ca aih, bùa Rê-hô-bô-am thê Ha-đô-ram, mangai ngan wèq bìac abroq wa yŏc thèq trùh ta jàn Is-ra-ên. Bu hnoq haq, jàn Is-ra-ên đàp haq xam hmu trùh cachìt. Hìa bàu aih, Rê-hô-bô-am drah tŏc axêh cadàu hlài mot ta Jê-ru-sa-lem.
18 Enviou Adurão com a missão de aliviar os impostos; mas os israelitas apedrejaram-no e ele morreu. En tão o rei teve que se apressar em subir num carro e fugir para Jerusalém.
19 'Màng aih mangai Is-ra-ên tajraq hlài ca xinoi Đawit trùh manàiq.
19 Foi assim que se produziu a dissidência da casa de Israel, que dura ainda hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.