2 Crônicas 10

Sech Hadròih (HRE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Rê-hô-bô-am tŏc Sichem, ma jah 'màng aih dìq ca jàn Is-ra-ên khoi tŏc ta Sichem gòm đòiq dèch haq tŏc broq bùa.
1 Roboão foi até Siquém, onde todo o povo de Israel se havia reunido para fazê-lo rei.
2 Jê-rô-bô-am, con calô Nêbat hìa bìac aih, tajòi 'mòi enh Aicàp hlài dèh ta Diac, ma jah 'màng aih haq 'nang ŏi ta Aicàp cadàu mot ca bùa Sa-lô-môn.
2 Jeroboão, filho de Nebate, que havia fugido do rei Salomão e ido para o Egito, soube disso e voltou de lá.
3 'Màng aih, i mangai lam doi ca Jê-rô-bô-am hlài. Jê-rô-bô-am wa dìq dŏng ca jàn Is-ra-ên trùh jang bùa Rê-hô-bô-am doi:
3 O povo das tribos do Norte mandou buscá-lo, e foram todos juntos falar com Roboão. Eles disseram:
4 “Baq ìh khoi ta'mac ca nhèn long ech dìq jaq trap. Manàiq xìn ìh bahèo biaq ca nhèn long baq ìh khoi ta'mac ca nhèn aih, èh nhèn jah patìh bìac ca ìh.”
4 — Salomão, o seu pai, nos tratou com dureza e nos fez carregar cargas pesadas. Se o senhor tornar essas cargas mais leves e a nossa vida mais fácil, nós seremos seus servidores.
5 Rê-hô-bô-am doi ca wì: “Piq hì hòm pì trùh, au padreo hlài da pì bàu aih.” 'Màng aih dìq ca jàn loh hlài.
5 Roboão respondeu: — Voltem daqui a três dias, e aí eu darei a minha resposta. Então eles foram embora.
6 Èh bùa Rê-hô-bô-am trùh ta 'bài craq phôq khoi lah patìh bìac ca Sa-lô-môn, baq haq jò ŏi rìh, bòch: “Pì hèm au khòh tèu 'bài jàn aih 'màng leq?”
6 O rei Roboão foi falar com os homens mais velhos, que haviam sido conselheiros do seu pai, e perguntou: — Que resposta vocês me aconselham a dar a este povo?
7 Wì doi ca Rê-hô-bô-am: “Tàng ìh yŏc manoh khôn khaoq ca wì haq, yŏc bàu rangot hatùang broq wì haq lem manoh, èh wì haq patìh ca ìh lùch dèh ca 'nhòng.”
7 Eles disseram: — Se o senhor for bondoso, se tratá-los bem e der uma resposta favorável ao pedido deles, então eles serão seus servidores para sempre.
8 Mahaq bùa Rê-hô-bô-am cađac bàu da 'bài craq aih, hi bòch 'bài mangai radam yòng càn adrình ca haq ma patìh bìac haq.
8 Mas Roboão não seguiu o conselho dos homens mais velhos e foi falar com os jovens que haviam crescido junto com ele e que agora eram os seus conselheiros.
9 Rê-hô-bô-am bòch wì: “ 'Bài jàn cô xìn au bahèo long ech baq au khoi ta'mac ca wì haq, pì hèm 'màng leq bìac cô? Au khòh tèu wì 'màng leq?”
9 — Que conselho vocês me dão? — perguntou ele. — O que é que eu digo a esse povo que está pedindo para que eu torne as suas cargas mais leves?
10 'Bài gù radam ma khoi yòng càn adrình ca bùa doi: “Ìh doi ca wì haq, aih 'bài mangai khoi doi ca ìh, baq ìh khoi ta'mac ca wì haq long ech trap, xìn ìh bahèo biaq, ìh doi ca wì haq 'màng cô: Hadrang denh da au yi càn ca ca'nam baq au;
10 Eles responderam: — Você deve dizer o seguinte: “O meu dedinho é mais grosso do que a cintura do meu pai!
11 Baq au khoi ta'mac ca pì long ech trap, mahaq au broq trap tam yi hnao hòm. Baq au baxa wa blai pì xam long rôi, au baxa pì xam agôt.”
11 Ele fez vocês carregarem cargas pesadas; eu vou aumentar o peso ainda mais. Ele castigou vocês com chicotes; eu vou surrá-los com correias.”
12 Piq hì atìq, Jê-rô-bô-am xam dìq ca jàn Is-ra-ên trùh ti bùa Rê-hô-bô-am troq troi bàu haq khoi tanap ca wì.
12 Três dias depois, Jeroboão e todo o povo foram falar de novo com o rei Roboão, como ele havia mandado.
13 Rê-hô-bô-am capoch hlài xam bàu gao wa cađac bàu hnài khôn rabiaq da 'bài craq phôq.
13 O rei desprezou o conselho dos homens mais velhos e falou duramente com o povo,
14 Haq anoi hlài ca jàn tiaq bàu da 'bài gù radam, doi: “Baq au khoi ta'mac ca pì long ech trap. Au broq đòiq trap tam. Baq au baxa pì xam long rôi, au baxa pì xam agôt.”
14 como os jovens haviam aconselhado. Ele disse: — O meu pai fez vocês carregarem cargas pesadas; eu vou aumentar o peso ainda mais. Ele castigou vocês com chicotes; eu vou surrá-los com correias.
15 'Màng aih bùa Rê-hô-bô-am ùh tamàng tiaq bàu jàn. Bìac loh 'màng aih taiq đòiq xìt bàu Boc Plình khoi anoi 'noh nhò A-hi-ja mangai Silô, doi ca Jê-rô-bô-am con calô Nêbat.
15 Assim o rei Roboão não atendeu o povo. O Senhor Deus fez isso acontecer para confirmar aquilo que ele, por meio do profeta Aías, de Siló, tinha dito a Jeroboão, filho de Nebate.
16 Jò hnoq bùa ùh tamàng bàu wì haq, dìq ca jàn Is-ra-ên doi ca Rê-hô-bô-am:
16 Quando os israelitas viram que o rei não ia atender o seu pedido, começaram a gritar: — Abaixo Davi e a sua família! O que foi que eles já fizeram por nós? Homens de Israel, vamos para casa! Que Roboão cuide de si mesmo! E assim os israelitas voltaram para as suas casas,
17 Mahaq Rê-hô-bô-am xôq wèq cwìang 'bài con jàn Is-ra-ên ma ŏi rìh ta phôq ta Juđa.
17 deixando Roboão como rei somente do povo que morava no território da tribo de Judá.
18 Khoi ca aih, bùa Rê-hô-bô-am thê Ha-đô-ram, mangai ngan wèq bìac abroq wa yŏc thèq trùh ta jàn Is-ra-ên. Bu hnoq haq, jàn Is-ra-ên đàp haq xam hmu trùh cachìt. Hìa bàu aih, Rê-hô-bô-am drah tŏc axêh cadàu hlài mot ta Jê-ru-sa-lem.
18 Então o rei Roboão mandou que Adonirão, o encarregado dos trabalhadores forçados, fosse falar com os israelitas, mas eles o mataram a pedradas. Porém Roboão subiu depressa no seu carro de guerra e fugiu para Jerusalém.
19 'Màng aih mangai Is-ra-ên tajraq hlài ca xinoi Đawit trùh manàiq.
19 Desde aquela época até hoje , o povo de Israel, o Reino do Norte, está revoltado contra os reis descendentes de Davi.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.