2 Crônicas 10

Sech Hadròih (HRE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Rê-hô-bô-am tŏc Sichem, ma jah 'màng aih dìq ca jàn Is-ra-ên khoi tŏc ta Sichem gòm đòiq dèch haq tŏc broq bùa.
1 Foi Roboão a Siquém, porque todo o Israel se reuniu lá, para o fazer rei.
2 Jê-rô-bô-am, con calô Nêbat hìa bìac aih, tajòi 'mòi enh Aicàp hlài dèh ta Diac, ma jah 'màng aih haq 'nang ŏi ta Aicàp cadàu mot ca bùa Sa-lô-môn.
2 Tendo Jeroboão, filho de Nebate, ouvido isso (pois estava ainda no Egito, para onde fugira da presença do rei Salomão), voltou do Egito.
3 'Màng aih, i mangai lam doi ca Jê-rô-bô-am hlài. Jê-rô-bô-am wa dìq dŏng ca jàn Is-ra-ên trùh jang bùa Rê-hô-bô-am doi:
3 Mandaram chamá-lo; veio ele com todo o Israel a Roboão, e lhe falaram:
4 “Baq ìh khoi ta'mac ca nhèn long ech dìq jaq trap. Manàiq xìn ìh bahèo biaq ca nhèn long baq ìh khoi ta'mac ca nhèn aih, èh nhèn jah patìh bìac ca ìh.”
4 Teu pai fez pesado o nosso jugo; agora, pois, alivia tu a dura servidão de teu pai e o seu pesado jugo que nos impôs, e nós te serviremos.
5 Rê-hô-bô-am doi ca wì: “Piq hì hòm pì trùh, au padreo hlài da pì bàu aih.” 'Màng aih dìq ca jàn loh hlài.
5 Ele lhes respondeu: Após três dias, voltai a mim. E o povo se foi.
6 Èh bùa Rê-hô-bô-am trùh ta 'bài craq phôq khoi lah patìh bìac ca Sa-lô-môn, baq haq jò ŏi rìh, bòch: “Pì hèm au khòh tèu 'bài jàn aih 'màng leq?”
6 Tomou o rei Roboão conselho com os homens idosos que estiveram na presença de Salomão, seu pai, quando este ainda vivia, dizendo: Como aconselhais que se responda a este povo?
7 Wì doi ca Rê-hô-bô-am: “Tàng ìh yŏc manoh khôn khaoq ca wì haq, yŏc bàu rangot hatùang broq wì haq lem manoh, èh wì haq patìh ca ìh lùch dèh ca 'nhòng.”
7 Eles lhe disseram: Se te fizeres benigno para com este povo, e lhes agradares, e lhes falares boas palavras, eles se farão teus servos para sempre.
8 Mahaq bùa Rê-hô-bô-am cađac bàu da 'bài craq aih, hi bòch 'bài mangai radam yòng càn adrình ca haq ma patìh bìac haq.
8 Porém ele desprezou o conselho que os anciãos lhe tinham dado e tomou conselho com os jovens que haviam crescido com ele e o serviam.
9 Rê-hô-bô-am bòch wì: “ 'Bài jàn cô xìn au bahèo long ech baq au khoi ta'mac ca wì haq, pì hèm 'màng leq bìac cô? Au khòh tèu wì 'màng leq?”
9 E disse-lhes: Que aconselhais vós que respondamos a este povo, que me falou, dizendo: Alivia o jugo que teu pai nos impôs?
10 'Bài gù radam ma khoi yòng càn adrình ca bùa doi: “Ìh doi ca wì haq, aih 'bài mangai khoi doi ca ìh, baq ìh khoi ta'mac ca wì haq long ech trap, xìn ìh bahèo biaq, ìh doi ca wì haq 'màng cô: Hadrang denh da au yi càn ca ca'nam baq au;
10 E os jovens que haviam crescido com ele lhe disseram: Assim falarás ao povo que disse: Teu pai fez pesado o nosso jugo, mas alivia-o de sobre nós; assim lhe falarás: Meu dedo mínimo é mais grosso do que os lombos de meu pai.
11 Baq au khoi ta'mac ca pì long ech trap, mahaq au broq trap tam yi hnao hòm. Baq au baxa wa blai pì xam long rôi, au baxa pì xam agôt.”
11 Assim que, se meu pai vos impôs jugo pesado, eu ainda vo-lo aumentarei; meu pai vos castigou com açoites, porém eu vos castigarei com escorpiões.
12 Piq hì atìq, Jê-rô-bô-am xam dìq ca jàn Is-ra-ên trùh ti bùa Rê-hô-bô-am troq troi bàu haq khoi tanap ca wì.
12 Veio, pois, Jeroboão e todo o povo, ao terceiro dia, a Roboão, como o rei lhes ordenara, dizendo: Voltai a mim, ao terceiro dia.
13 Rê-hô-bô-am capoch hlài xam bàu gao wa cađac bàu hnài khôn rabiaq da 'bài craq phôq.
13 Dura resposta lhes deu o rei, porque o rei Roboão desprezara o conselho dos anciãos;
14 Haq anoi hlài ca jàn tiaq bàu da 'bài gù radam, doi: “Baq au khoi ta'mac ca pì long ech trap. Au broq đòiq trap tam. Baq au baxa pì xam long rôi, au baxa pì xam agôt.”
14 e lhes falou segundo o conselho dos jovens, dizendo: Meu pai fez pesado o vosso jugo, porém eu ainda o agravarei; meu pai vos castigou com açoites, eu, porém, vos castigarei com escorpiões.
15 'Màng aih bùa Rê-hô-bô-am ùh tamàng tiaq bàu jàn. Bìac loh 'màng aih taiq đòiq xìt bàu Boc Plình khoi anoi 'noh nhò A-hi-ja mangai Silô, doi ca Jê-rô-bô-am con calô Nêbat.
15 O rei, pois, não deu ouvidos ao povo, porque isto vinha de Deus, para que o Senhor confirmasse a palavra que tinha dito por intermédio de Aías, o silonita, a Jeroboão, filho de Nebate.
16 Jò hnoq bùa ùh tamàng bàu wì haq, dìq ca jàn Is-ra-ên doi ca Rê-hô-bô-am:
16 Vendo, pois, todo o Israel que o rei não lhe dava ouvidos, reagiu, dizendo: Que parte temos nós com Davi? Não há para nós herança no filho de Jessé! Cada homem à sua tenda, ó Israel! Cuida, agora, da tua casa, ó Davi! Então, Israel se foi às suas tendas.
17 Mahaq Rê-hô-bô-am xôq wèq cwìang 'bài con jàn Is-ra-ên ma ŏi rìh ta phôq ta Juđa.
17 Quanto aos filhos de Israel, porém, que habitavam nas cidades de Judá, sobre eles reinou Roboão.
18 Khoi ca aih, bùa Rê-hô-bô-am thê Ha-đô-ram, mangai ngan wèq bìac abroq wa yŏc thèq trùh ta jàn Is-ra-ên. Bu hnoq haq, jàn Is-ra-ên đàp haq xam hmu trùh cachìt. Hìa bàu aih, Rê-hô-bô-am drah tŏc axêh cadàu hlài mot ta Jê-ru-sa-lem.
18 Então, o rei Roboão enviou a Adorão, superintendente dos que trabalhavam forçados, porém os filhos de Israel o apedrejaram, e morreu. Mas o rei Roboão conseguiu tomar o seu carro e fugir para Jerusalém.
19 'Màng aih mangai Is-ra-ên tajraq hlài ca xinoi Đawit trùh manàiq.
19 Assim, Israel se mantém rebelado contra a casa de Davi até ao dia de hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.