2 Coríntios 2

Sech Hadròih (HRE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 'Màng aih, au raq khoi ràih ta manoh ùh wìh hlài ti pì đòiq ùh broq pì mango.
1 Portanto, para não entristecê-los de novo, eu resolvi não ir ver vocês.
2 Ma jah 'màng aih tàng au broq ca pì mango, èh cabô broq au jah lem bùi enh gùng ca mangai au ma khoi broq mango?
2 Pois, se eu entristeço vocês, então quem vai me alegrar? Somente vocês, a quem tenho entristecido!
3 Au khoi achìh ca pì 'màng aih, waq ca jò au trùh, au pi hìaq mango ca 'bài mangai pagah broq ca au jah lem bùi, taiq au canòm lùi joq 'nàng, can bùi da au hadai jah can bùi da pì.
3 Foi por isso que escrevi aquela carta . O motivo foi que eu não queria ir e ser entristecido pelas próprias pessoas que deveriam me alegrar. Pois eu tenho a certeza de que, quando estou feliz, vocês todos também estão.
4 Ma jah 'màng aih, au achìh thò jò nan xa càn, manoh cliac tagŏt tagit, diac mat dahràc dahroih, ùh xài đòiq ca pì hi mango, mahaq đòiq broq ca pì loq ca can loq waq càn caiq da au loq waq ca pì.
4 Eu escrevi aquela carta muito preocupado e triste e derramando muitas lágrimas. Porém não escrevi para fazer com que vocês ficassem tristes, mas para que soubessem do grande amor que tenho por todos vocês.
5 Tàng mangai leq broq loh bìac mango, 'màng aih ùh xài toq broq ca au mango hi hêq, mahaq khoi broq dìq dŏng ca pì mango ùh bàc ùh 'biaq, bìac aih au ùh capoch tam hòm.
5 Mas, se alguém fez com que alguma pessoa ficasse triste, não fez isso a mim, mas sim a vocês ou, pelo menos, a alguns de vocês. Escrevo assim para não ser muito duro com esse homem.
6 Mangai aih khoi chìuq bàc ngai trech haq, aih khoi tôm tàu.
6 Basta o castigo que a maioria já deu a ele.
7 'Màng aih manàiq cô pì khòh baxŏng da haq tôiq, wa alòng haq, waq ca haq ùh hìaq hlòp tacro hloi taiq can mango da haq.
7 Agora vocês devem perdoá-lo e animá-lo para que ele não fique tão triste, que acabe caindo no desespero.
8 'Màng aih au xìn pì pa'noh manoh loq waq ca mangai aih beq.
8 Por isso peço que façam com que ele tenha a certeza de que vocês o amam.
9 Taiq 'màng aih au achìh thò ca pì, đòiq ngan thù pì loq iu tiaq bàu ta rìm bìac ùh.
9 E foi por isso também que escrevi aquela carta . Eu queria pôr vocês à prova e saber se estão sempre prontos a obedecer aos meus ensinos.
10 Mahaq mangai leq ma pì baxŏng da haq tôiq, èh au hadai baxŏng da haq tôiq. Tàng au khoi baxŏng da mangai leq tôiq, aih taiq pì ma au baxŏng da haq ŏi jang ngìa Chuaq Jêxu Crich,
10 Quando vocês perdoam alguém, eu também perdoo. Porque, quando eu perdoo, se é que, de fato, tenho alguma coisa a perdoar, faço isso por causa de vocês, na presença de Cristo,
11 waq ca bèn ùh 'bìq kiac Satan rùp thê broq tiaq, ma jah 'màng aih bèn khoi loq ca manoh loq padô alùan da haq.
11 a fim de que Satanás não se aproveite de nós; pois conhecemos bem os planos dele.
12 Jò au trùh ta phôq Trô-ach đòiq hnài Bàu Lem da Chuaq Jêxu Crich, 'nhac ca Chuaq khoi pèh 'mang ca au ta nòi aih,
12 Quando cheguei à cidade de Trôade para anunciar o evangelho de Cristo, vi que o Senhor me havia aberto o caminho para o trabalho ali.
13 au ùh catèm ta manoh, ma jah 'màng aih au 'nhòq jah glàm Tit oh daq au ŏi ta aih. 'Màng aih au hangah ca 'bài con caiq Chuaq ta aih, au lam gùng Ma-xê-đoan.
13 Mas eu estava muito preocupado porque não tinha conseguido encontrar o nosso irmão Tito. Por isso me despedi dos irmãos dali e fui para a província da Macedônia.
14 Mahaq manè pôi Boc Plình, Haq hloi hloi broq gàu ca nhèn wa am ca nhèn jah ta'blêq ŏi ta Chuaq Jêxu Crich. Haq thê nhèn rai hòi xua thùm bìac canao loq ca Haq rìm nòi.
14 Mas dou graças a Deus porque, unidos com Cristo, somos sempre conduzidos por Deus como prisioneiros no desfile de vitória de Cristo. Como um perfume que se espalha por todos os lugares, somos usados por Deus para que Cristo seja conhecido por todas as pessoas.
15 Ma jah 'màng aih, enh ngìa Boc Plình nhèn hòi xua thùm da Chuaq Jêxu Crich ŏi ta'ne mangai jah dèch, wa ŏi ta'ne mangai hù hnhung.
15 Porque somos como o cheiro suave do sacrifício que Cristo oferece a Deus , cheiro que se espalha entre os que estão sendo salvos e os que estão se perdendo.
16 Mahaq enh ngìa ca mangai hù hnhung nhèn cô hòi da can cachìt 'ràng trùh bìac cachìt. Enh ngìa ca mangai jah dèch, nhèn cô hòi da can rìh 'ràng trùh bìac rìh. Cabô tajì đòiq broq jah bìac cô?
16 Para os que estão se perdendo, é um mau cheiro que mata; mas, para os que estão sendo salvos, é um perfume muito agradável que dá vida. Então, quem é capaz de realizar um trabalho como esse?
17 'Màng aih, nhèn ùh xài tìah ca wì ma anoi hnài Bàu Boc Plình waq ca jah 'bac, mahaq nhèn yŏc manoh joq 'nàng ma anoi hnài Bàu Boc Plình taiq Haq khoi thê nhèn. Enh ngìa Boc Plình nhèn toq anoi hlài bàu Haq ŏi ta Chuaq Jêxu Crich.
17 Nós não somos como muitas pessoas que entregam a mensagem de Deus como se estivessem fazendo um negócio qualquer. Pelo contrário, foi Deus quem nos enviou, e por isso anunciamos a sua mensagem com sinceridade na presença dele, como mensageiros de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.