2 Coríntios 1

Sech Hadròih (HRE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Au cô Paulô, broq sùq đô da Chuaq Jêxu Crich, tiaq manoh Boc Plình enh, hadai enh Ti-mô-thê mòiq ngai oh daq bèn, gòi ca Tagop Hadròih da Boc Plình ta phôq Cô-rinh-tô wa ca dìq dŏng mangai hadròih ŏi jàp gùng Achai.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, juntamente com todos os santos de toda a Acaia:
2 Waiq xìn Boc Plình Baq bèn wa Chuaq Jêxu Crich hnhu am bìac am dech wa bìac catèm ca pì.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Manè apôi Boc Plình, Baq Chuaq Jêxu Crich bèn, Baq loq xa-ŏch, aih Boc Plình da rìm bìac alòng.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai das misericórdias e Deus de toda consolação,
4 Haq hloi hloi alòng bèn ta rìm bìac nan xa, waq ca nhò bìac alòng Haq ma khoi alòng bèn, èh bèn hadai jah alòng mangai 'noiq ta bìac nan xa wì haq glàm.
4 que nos consola em todas as nossas tribulações, para que, com a consolação que recebemos de Deus, possamos consolar os que estão passando por tribulações.
5 Ma jah 'màng aih dìq ca bìac jìq xa da Chuaq Jêxu Crich jah bình ŏi enh dalam ca bèn 'màng leq, èh nhò Chuaq Jêxu Crich bìac alòng jah bình làp ta can rìh bèn hadai 'màng aih.
5 Pois assim como os sofrimentos de Cristo transbordam sobre nós, também por meio de Cristo transborda a nossa consolação.
6 'Màng aih, jò nhèn glàm bìac nan xa, aih đòiq am ca pì jah alòng wa jah dèch claih, taiq jò Chuaq alòng nhèn, nhèn jah alòng pì. 'Màng aih pì jah chìuq àt ta bìac nan xa ma nhèn hadai chìuq.
6 Se somos atribulados, é para consolação e salvação de vocês; se somos consolados, é para consolação de vocês, a qual lhes dá paciência para suportarem os mesmos sofrimentos que nós estamos padecendo.
7 Nhèn lùi joq 'nàng jò pì i phàn ta bìac nan xa, èh hadai i phàn ta bìac alòng da Boc Plình pajùm ca nhèn.
7 E a nossa esperança em relação a vocês está firme, porque sabemos que, da mesma forma como vocês participam dos nossos sofrimentos, participam também da nossa consolação.
8 'Màng aih, ôi oh daq, nhèn enh pì loq bìac nan xa khoi trùh ca nhèn ta gùng Asi, joq hlàc hlac yi hnao ca padren nhèn, nhèn mech pi hèm ca ŏi jah rìh.
8 Irmãos, não queremos que vocês desconheçam as tribulações que sofremos na província da Ásia, as quais foram muito além da nossa capacidade de suportar, a ponto de perdermos a esperança da própria vida.
9 Joq 'nàng tìah ca nhèn khoi ta'mòq ca dađeh bìac cachìt, đòiq nhèn pi canòm dèh ca cla, mahaq canòm ca Boc Plình, Haq ma broq mangai cachìt jah rìh hlài.
9 De fato, já tínhamos sobre nós a sentença de morte, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Haq khoi dèch nhèn claih ca bìac ranàc càn 'màng aih, joq nhèn ŏi ngèh canòm Haq joq 'nàng xôq ŏi dèch nhèn hòm.
10 Ele nos livrou e continuará nos livrando de tal perigo de morte. Nele temos colocado a nossa esperança de que continuará a livrar-nos,
11 Jò pì pajùm ti dabau waiq khàn ca nhèn, nhò bàc ngai wiang waiq khàn 'màng aih, nhèn jah xôq ramŏt, èh nhò nhèn, bàc ngai hadai jah manè apôi Chuaq.
11 enquanto vocês nos ajudam com as suas orações. Assim muitos darão graças por nossa causa, pelo favor a nós concedido em resposta às orações de muitos.
12 Bìac ma broq ca nhèn jah catèh aih 'màng cô: I manoh loq da nhèn anoi hlài, nhèn caq ŏi ti mangai crŏng taneh wa yi hnao ti pì, xam manoh hadròih wa manoh lem jang loh enh Boc Plình, ùh xài bìac khôn rabiaq tiaq chac xech da mangai, mahaq xam bìac am dech da Boc Plình.
12 Este é o nosso orgulho: A nossa consciência dá testemunho de que nos temos conduzido no mundo, especialmente em nosso relacionamento com vocês, com santidade e sinceridade provenientes de Deus, não de acordo com a sabedoria do mundo, mas de acordo com a graça de Deus.
13 Ma jah 'màng aih ta thò cô, nhèn ùh achìh ca pì bìac cleq ma pì ùh jah đŏc, loq ùh 'nì loq. Au ngèh enh pì canao loq dìq dŏng trùh lùch.
13 Pois nada lhes escrevemos que vocês não sejam capazes de ler ou entender. E espero que,
14 Ji troi pì khoi jah loq, aih nhèn broq bùi càn ca pì, pì hadai broq bùi càn ca nhèn ta hì Chuaq Jêxu Crich bèn trùh hlài.
14 assim como vocês nos entenderam em parte, venham a entender plenamente que podem orgulhar-se de nós, assim como nos orgulharemos de vocês no dia do Senhor Jesus.
15 — ausente —
15 Confiando nisso, e para que vocês fossem duplamente beneficiados, planejava primeiro visitá-los
16 — ausente —
16 em minha ida à Macedônia e voltar a vocês vindo de lá, para que me ajudassem em minha viagem para a Judéia.
17 Au ùh trùh ta pì yàng adroi, aih ùh xài taiq au ùh tiaq bàu ma khoi hùaq. Manoh au xôq ŏi ngèh enh trùh ta pì. Pì hèm au broq tiaq trong chac xech troi mangai crŏng taneh ma doi, joq, joq, mahaq èh doi, ùh, ùh 'mòh?
17 Quando planejei isso, será que o fiz levianamente? Ou será que faço meus planos de modo mundano, dizendo ao mesmo tempo "sim" e "não"?
18 Joq 'nàng troi Boc Plình loq wèq dèh bàu, taiq 'màng aih bàu nhèn anoi ca pì hadai ùh xài i jò joq, i jò ùh.
18 Todavia, como Deus é fiel, nossa mensagem a vocês não é "sim" e "não",
19 Con Boc Plình, Haq Chuaq Jêxu Crich, Haq aih ma nhèn – au, Sila wa Ti-mô-thê – khoi anoi hnài 'noh ta pì, ta Haq ùh xài joq wa ùh, mahaq ta Haq toq joq raq hêq.
19 pois o Filho de Deus, Jesus Cristo, pregado entre vocês por mim e também por Silvano e Timóteo, não foi "sim" e "não", mas nele sempre houve "sim";
20 Taiq dìq ca bàu hùaq da Boc Plình khoi jah Chuaq Jêxu broq gêh, hadai nhò Haq nhèn doi “Amen” waq ca broq 'ngah 'ngai hiniq Boc Plình.
20 pois quantas forem as promessas feitas por Deus, tantas têm em Cristo o "sim". Por isso, por meio dele, o "Amém" é pronunciado por nós para a glória de Deus.
21 Cla Boc Plình ma broq ca nhèn pajùm ca pì jah yòng cajap ŏi ta Chuaq Jêxu Crich, hadai cla Haq ma xùt dàu ca bèn.
21 Ora, é Deus que faz que nós e vocês permaneçamos firmes em Cristo. Ele nos ungiu,
22 Haq khoi pateo hiniq am ca bèn tiaq trong hnhu am Yiang Hadròih mùt ŏi ta manoh bèn. Haq aih teo broq bèn joq 'nàng mangai da Chuaq.
22 nos selou como sua propriedade e pôs o seu Espírito em nossos corações como garantia do que está por vir.
23 Boc Plình loq au capoch bàu joq 'nàng: Au 'nhòq wìh hlài ta phôq Cô-rinh-tô taiq au ùh enh broq pì chìuq tàng bàu lech da au hòm.
23 Invoco a Deus como testemunha de que foi a fim de poupá-los que não voltei a Corinto.
24 Ùh xài nhèn enh wèq cwìang manoh lùi oh daq, taiq pì khoi i manoh lùi cajap, mahaq nhèn broq bìac pajùm ca pì waq ca pì jah lem bùi.
24 Não que tenhamos domínio sobre a sua fé, mas cooperamos com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que vocês permanecem firmes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.