2 Coríntios 1

Sech Hadròih (HRE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Au cô Paulô, broq sùq đô da Chuaq Jêxu Crich, tiaq manoh Boc Plình enh, hadai enh Ti-mô-thê mòiq ngai oh daq bèn, gòi ca Tagop Hadròih da Boc Plình ta phôq Cô-rinh-tô wa ca dìq dŏng mangai hadròih ŏi jàp gùng Achai.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus, que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia.
2 Waiq xìn Boc Plình Baq bèn wa Chuaq Jêxu Crich hnhu am bìac am dech wa bìac catèm ca pì.
2 Graça a vós e paz da parte de Deus nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Manè apôi Boc Plình, Baq Chuaq Jêxu Crich bèn, Baq loq xa-ŏch, aih Boc Plình da rìm bìac alòng.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias e o Deus de toda a consolação;
4 Haq hloi hloi alòng bèn ta rìm bìac nan xa, waq ca nhò bìac alòng Haq ma khoi alòng bèn, èh bèn hadai jah alòng mangai 'noiq ta bìac nan xa wì haq glàm.
4 Que nos consola em toda a nossa tribulação, para que também possamos consolar os que estiverem em alguma tribulação, com a consolação com que nós mesmos somos consolados por Deus.
5 Ma jah 'màng aih dìq ca bìac jìq xa da Chuaq Jêxu Crich jah bình ŏi enh dalam ca bèn 'màng leq, èh nhò Chuaq Jêxu Crich bìac alòng jah bình làp ta can rìh bèn hadai 'màng aih.
5 Porque, como as aflições de Cristo são abundantes em nós, assim também é abundante a nossa consolação por meio de Cristo.
6 'Màng aih, jò nhèn glàm bìac nan xa, aih đòiq am ca pì jah alòng wa jah dèch claih, taiq jò Chuaq alòng nhèn, nhèn jah alòng pì. 'Màng aih pì jah chìuq àt ta bìac nan xa ma nhèn hadai chìuq.
6 Mas, se somos atribulados, é para vossa consolação e salvação; ou, se somos consolados, para vossa consolação é, a qual se opera suportando com paciência as mesmas aflições que nós também padecemos;
7 Nhèn lùi joq 'nàng jò pì i phàn ta bìac nan xa, èh hadai i phàn ta bìac alòng da Boc Plình pajùm ca nhèn.
7 E a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que, como sois participantes das aflições, assim o sereis também da consolação.
8 'Màng aih, ôi oh daq, nhèn enh pì loq bìac nan xa khoi trùh ca nhèn ta gùng Asi, joq hlàc hlac yi hnao ca padren nhèn, nhèn mech pi hèm ca ŏi jah rìh.
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia, pois que fomos sobremaneira agravados mais do que podíamos suportar, de modo tal que até da vida desesperamos.
9 Joq 'nàng tìah ca nhèn khoi ta'mòq ca dađeh bìac cachìt, đòiq nhèn pi canòm dèh ca cla, mahaq canòm ca Boc Plình, Haq ma broq mangai cachìt jah rìh hlài.
9 Mas já em nós mesmos tínha- mos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos;
10 Haq khoi dèch nhèn claih ca bìac ranàc càn 'màng aih, joq nhèn ŏi ngèh canòm Haq joq 'nàng xôq ŏi dèch nhèn hòm.
10 O qual nos livrou de tão grande morte, e livra; em quem esperamos que também nos livrará ainda,
11 Jò pì pajùm ti dabau waiq khàn ca nhèn, nhò bàc ngai wiang waiq khàn 'màng aih, nhèn jah xôq ramŏt, èh nhò nhèn, bàc ngai hadai jah manè apôi Chuaq.
11 Ajudando-nos também vós com orações por nós, para que pela mercê, que por muitas pessoas nos foi feita, por muitas também sejam dadas graças a nosso respeito.
12 Bìac ma broq ca nhèn jah catèh aih 'màng cô: I manoh loq da nhèn anoi hlài, nhèn caq ŏi ti mangai crŏng taneh wa yi hnao ti pì, xam manoh hadròih wa manoh lem jang loh enh Boc Plình, ùh xài bìac khôn rabiaq tiaq chac xech da mangai, mahaq xam bìac am dech da Boc Plình.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que com simplicidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria carnal, mas na graça de Deus, temos vivido no mundo, e de modo particular convosco.
13 Ma jah 'màng aih ta thò cô, nhèn ùh achìh ca pì bìac cleq ma pì ùh jah đŏc, loq ùh 'nì loq. Au ngèh enh pì canao loq dìq dŏng trùh lùch.
13 Porque nenhumas outras coisas vos escrevemos, senão as que já sabeis ou também reconheceis; e espero que também até ao fim as reconhecereis.
14 Ji troi pì khoi jah loq, aih nhèn broq bùi càn ca pì, pì hadai broq bùi càn ca nhèn ta hì Chuaq Jêxu Crich bèn trùh hlài.
14 Como também já em parte reconhecestes em nós, que somos a vossa glória, como também vós sereis a nossa no dia do Senhor Jesus.
15 — ausente —
15 E com esta confiança quis primeiro ir ter convosco, para que tivésseis uma segunda graça;
16 — ausente —
16 E por vós passar à macedônia, e da macedônia ir outra vez ter convosco, e ser guiado por vós à Judéia.
17 Au ùh trùh ta pì yàng adroi, aih ùh xài taiq au ùh tiaq bàu ma khoi hùaq. Manoh au xôq ŏi ngèh enh trùh ta pì. Pì hèm au broq tiaq trong chac xech troi mangai crŏng taneh ma doi, joq, joq, mahaq èh doi, ùh, ùh 'mòh?
17 E, deliberando isto, usei porventura de leviandade? Ou o que delibero, o delibero segundo a carne, para que haja em mim sim, sim, e não, não?
18 Joq 'nàng troi Boc Plình loq wèq dèh bàu, taiq 'màng aih bàu nhèn anoi ca pì hadai ùh xài i jò joq, i jò ùh.
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra para convosco não foi sim e não.
19 Con Boc Plình, Haq Chuaq Jêxu Crich, Haq aih ma nhèn – au, Sila wa Ti-mô-thê – khoi anoi hnài 'noh ta pì, ta Haq ùh xài joq wa ùh, mahaq ta Haq toq joq raq hêq.
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que entre vós foi pregado por nós, isto é, por mim, Silvano e Timóteo, não foi sim e não; mas nele houve sim.
20 Taiq dìq ca bàu hùaq da Boc Plình khoi jah Chuaq Jêxu broq gêh, hadai nhò Haq nhèn doi “Amen” waq ca broq 'ngah 'ngai hiniq Boc Plình.
20 Porque todas quantas promessas há de Deus, são nele sim, e por ele o Amém, para glória de Deus por nós.
21 Cla Boc Plình ma broq ca nhèn pajùm ca pì jah yòng cajap ŏi ta Chuaq Jêxu Crich, hadai cla Haq ma xùt dàu ca bèn.
21 Mas o que nos confirma convosco em Cristo, e o que nos ungiu, é Deus,
22 Haq khoi pateo hiniq am ca bèn tiaq trong hnhu am Yiang Hadròih mùt ŏi ta manoh bèn. Haq aih teo broq bèn joq 'nàng mangai da Chuaq.
22 O qual também nos selou e deu o penhor do Espírito em nossos corações.
23 Boc Plình loq au capoch bàu joq 'nàng: Au 'nhòq wìh hlài ta phôq Cô-rinh-tô taiq au ùh enh broq pì chìuq tàng bàu lech da au hòm.
23 Invoco, porém, a Deus por testemunha sobre a minha alma, que para vos poupar não tenho até agora ido a Corinto;
24 Ùh xài nhèn enh wèq cwìang manoh lùi oh daq, taiq pì khoi i manoh lùi cajap, mahaq nhèn broq bìac pajùm ca pì waq ca pì jah lem bùi.
24 Não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas porque somos cooperadores de vosso gozo; porque pela fé estais em pé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.