1 Timóteo 1
Sech Hadròih (HRE) vs ARA
1 Au Paulô sùq đô da Chuaq Jêxu Crich tiaq bàu thê da Boc Plình, Haq ma dèch bèn, wa Chuaq Jêxu Crich Haq ma can ngèh gòm da bèn,
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pelo mandato de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 Gòi ca Ti-mô-thê, con joq 'nàng da au ta manoh lùi:
2 a Timóteo, verdadeiro filho na fé, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Manàiq au bahmàng hlài bàu au ma khoi anoi ca con jò au lam cwa gùng Ma-xê-đoan, con phai ŏi hlài ta Ê-phê-sô đòiq doi ca wì apaq hnài đaoq ma ùh troq,
3 Quando eu estava de viagem, rumo da Macedônia, te roguei permanecesses ainda em Éfeso para admoestares a certas pessoas, a fim de que não ensinem outra doutrina,
4 hadai apaq hèm trùh ca bàu 'mon ùh i joq 'nàng wa bìac xinoi ùh 'nì lùch, taiq bìac aih broq loh hiniq tarahen thai ca pa'nhrang mangai đòiq i manoh lùi.
4 nem se ocupem com fábulas e genealogias sem fim, que, antes, promovem discussões do que o serviço de Deus, na fé.
5 Trong da con ma ep hnài, aih can loq waq loh enh manoh lem hreo, manoh loq ma lem wa manoh lùi joq 'nàng.
5 Ora, o intuito da presente admoestação visa ao amor que procede de coração puro, e de consciência boa, e de fé sem hipocrisia.
6 I 'nah ngai tawìh cađac trong aih, lam lac tiaq bàu capoch ùh i ca lòiq,
6 Desviando-se algumas pessoas destas coisas, perderam-se em loquacidade frívola,
7 enh broq thài hnài Ranenh, mahaq wì ùh 'nì loq dèh ca bàu hnài aih 'nhac ca cla wì doi bàu aih joq 'nàng.
7 pretendendo passar por mestres da lei, não compreendendo, todavia, nem o que dizem, nem os assuntos sobre os quais fazem ousadas asseverações.
8 Bèn loq Ranenh joq lem tàng bèn broq troq tiaq ranenh.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela se utiliza de modo legítimo,
9 Bèn loq ro rang Ranenh jah broq loh ùh xài broq am ca mangai ta-atoq, mahaq am ca 'bài mangai broq ùh troq ca ranenh, tajraq hlài, ùh enh tiaq Chuaq, mangai broq tôiq, capoch 'mèq đùng ca Boc Plình, jêh đac dèh miq baq, jêh mangai,
9 tendo em vista que não se promulga lei para quem é justo, mas para transgressores e rebeldes, irreverentes e pecadores, ímpios e profanos, parricidas e matricidas, homicidas,
10 'bài mangai tango anang wa manhài trài, 'bài mangai calô waq ca mangai calô, padro mangai, capoch amòng, pachac 'nùt wa dìq ca bìac tajraq hlài ca bàu joq 'nàng,
10 impuros, sodomitas, raptores de homens, mentirosos, perjuros e para tudo quanto se opõe à sã doutrina,
11 aih tiaq troq ca Bàu Lem 'ngah 'ngai da Boc Plình đang ca jah manè, wa aih Bàu Lem Boc Plình khoi jao ca au.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, do qual fui encarregado.
12 Au manè apôi Chuaq Jêxu Crich, Chuaq da bèn ma khoi am tam padren ca au taiq Haq hnoq au mangai wèq dèh bàu, ma jah Haq yŏc au broq mangai patìh bìac Haq,
12 Sou grato para com aquele que me fortaleceu, Cristo Jesus, nosso Senhor, que me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 'nhac adroi cô nèh au raq mangai capoch 'mèq đùng ca Chuaq, loq ti rùp wì, manoh rataoq ca Chuaq, mahaq Chuaq khoi xa-ŏch ca au, ma jah 'màng aih au khoi broq bìac aih jò au ŏi awàt, 'nhòq lùi Chuaq.
13 a mim, que, noutro tempo, era blasfemo, e perseguidor, e insolente. Mas obtive misericórdia, pois o fiz na ignorância, na incredulidade.
14 Bìac am dech da Chuaq khoi bình halùih ta au, pajùm can lùi wa can loq waq ma i ŏi ta Chuaq Jêxu Crich.
14 Transbordou, porém, a graça de nosso Senhor com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Cô bàu đang ca lùi dìq ca manoh: Chuaq Jêxu Crich trùh crŏng taneh đòiq dŏng dèch 'bài mangai i tôiq, mahaq ŏi ta 'bài mangai i tôiq au tôiq yi bàc.
15 Fiel é a palavra e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Taiq 'màng aih Crich Jêxu khoi xa-ŏch ca au đòiq patô 'noh manoh chìuq àt da Haq ca au đòiq broq dua ca mangai 'noiq lùi Haq, èh wì jah i can rìh hloi hloi.
16 Mas, por esta mesma razão, me foi concedida misericórdia, para que, em mim, o principal, evidenciasse Jesus Cristo a sua completa longanimidade, e servisse eu de modelo a quantos hão de crer nele para a vida eterna.
17 Waiq Boc Plình, Bùa ma rìh hloi hloi, toq Haq khôn rabiaq, ùh cachìt, ùh jah hnoq Haq, joq đang ca padèch ha'nhèq wa jah 'ngah 'ngai hloi hloi. Amen.
17 Assim, ao Rei eterno, imortal, invisível, Deus único, honra e glória pelos séculos dos séculos. Amém!
18 Ôi Ti-mô-thê con au, bàu pariaq hnài au ma khoi thê ìh tiaq bàu capoch adroi ma khoi patô ca ìh, ìh phai hmàng hlài bàu aih đòiq tajêh poh xam manoh tanuq,
18 Este é o dever de que te encarrego, ó filho Timóteo, segundo as profecias de que antecipadamente foste objeto: combate, firmado nelas, o bom combate,
19 wèq cajap manoh lùi wa manoh loq ma lem. I 'nah ngai khoi cađac manoh loq ma lem aih, èh manoh lùi wì haq hadai hnhung.
19 mantendo fé e boa consciência, porquanto alguns, tendo rejeitado a boa consciência, vieram a naufragar na fé.
20 Ta wì aih i Hi-mê-nê wa A-lec-xan-đò, au khoi am wì haq ca can kiac Satan, waq ca wì haq hŏc loq apaq capoch 'mèq đùng ca Boc Plình hòm.
20 E dentre esses se contam Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para serem castigados, a fim de não mais blasfemarem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.