1 Samuel 6

Sech Hadròih (HRE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hom wêh jao da Chuaq ŏi tapèh khê ta gùng jàn Phi-li-tin.
1 Ao todo, a arca do S enhor permaneceu sete meses em território filisteu.
2 Khoi èh, jàn Phi-li-tin creo ca 'bài pajàu wì, bòch: “Bèn ep broq 'màng leq ca hòm wêh jao da Chuaq? Doi ca bèn loq ep broq 'màng leq đòiq ahlài hom aih dèh ti nòi dùnh.”
2 Então os filisteus chamaram seus sacerdotes e adivinhos e lhes perguntaram: “O que faremos com a arca do S enhor ? Digam-nos como devemos mandá-la de volta para sua própria terra”.
3 Wì haq tèu: “Tàng pì gòi hom wêh jao Boc Plình da Is-ra-ên hlài, èh paq gòi dech, mahaq ep am ca Boc Plình ngè tadreo xìn baxŏng tôiq lôi. Tàng pì ùh brêh, èh jah loq ùh xài Boc Plình 'noh am can ranàc.”
3 Eles responderam: “Se vocês vão mandar a arca do Deus de Israel de volta, enviem com ela uma oferta pela culpa, para que cesse a praga. Então, se forem curados, saberão que foi a mão dele que causou a praga”.
4 Wì bòch: “Ngè tadreo leq bèn ep am ca Haq đòiq xìn baxŏng tôiq lôi?”
4 “Que tipo de oferta pela culpa devemos enviar?”, perguntaram os filisteus. Eles responderam: “Uma vez que a mesma praga atingiu vocês e seus cinco governantes, façam cinco tumores de ouro e cinco ratos de ouro, como os que devastaram sua terra.
5 'Màng aih, pì broq 'bài dua 'mù pa-êh, wa 'bài dua 'mù cani ma raliang gùng pì, khoi èh padèch Boc Plình da Is-ra-ên beq; broq braiq Haq palùa tì ca pì, ca 'bài can kiac wa gùng pì.
5 Façam essas imagens de tumores e de ratos para demonstrar honra ao Deus de Israel. Quem sabe ele pare de afligir vocês, seus deuses e sua terra!
6 Gleq pì ma cadoq manoh tìah ca jàn Aicàp ma ùh đòiq ca jàn Is-ra-ên loh lam? Atìq ca jò Boc Plình khoi tabroq ca jàn Aicàp, wì haq ùh đòiq jàn Is-ra-ên lam 'mòh? Èh jàn Is-ra-ên lam.
6 Não endureçam o coração como fizeram o faraó e os egípcios, que só deixaram Israel partir quando Deus os castigou severamente.
7 “Manàiq, broq mòiq toq xê neo, wa rùp baiq toq 'bo can ŏi am dèh con ùq, 'nhòq bac long ech. Ta'mac long ech xê, èh 'nong ahlài 'bài con haq ta cadrong.
7 “Agora, construam uma carroça nova e escolham duas vacas que tenham acabado de dar cria e sobre as quais nunca tenha sido colocada a canga de um arado. Atrelem as vacas à carroça, mas prendam num curral os bezerros recém-nascidos.
8 Đòiq hom wêh jao da Chuaq enh crŏng xê. Pah pinh Hom Wêh Jao pì đòiq mòiq toq hom 'yoh pì tah ta Hom aih 'bài ngè xam wang ma pì dèch am ca Boc Plình broq ngè tadreo xìn baxŏng tôiq lôi. Khoi èh, ca'naih 'bo lam beq.
8 Coloquem a arca do S enhor sobre a carroça e, ao lado dela, ponham uma caixa com os objetos de ouro que vocês enviarão como oferta pela culpa. Então deixem as vacas irem para onde quiserem.
9 Ha'miang ngan. Tàng haq lam tŏc pah gùng haq, aih trong trùh Bêt Sêmêt, 'màng aih joq Boc Plình khoi am can ranàc cô ca bèn. Tàng ùh, èh bèn loq ùh xài tì Haq khoi tabroq ca bèn, mahaq bìac aih trùh taiq ta'nàih đeh.”
9 Se elas atravessarem a fronteira de nossa terra e se dirigirem a Bete-Semes, saberemos que foi o S enhor que trouxe sobre nós essa grande calamidade. Do contrário, saberemos que não foi a mão dele que pesou sobre nós, mas que isso aconteceu por acaso”.
10 Mangai Phi-li-tin broq troq 'màng aih. Wì rùp baiq toq 'bo can ŏi am con ùq, ha'mac 'mùt jang xê, khoi èh clêh 'bài 'bo con ŏi ùq aih ta cadrong.
10 Os filisteus seguiram as instruções. Atrelaram duas vacas à carroça e prenderam num curral os bezerros recém-nascidos.
11 Wì tah hom wêh jao da Chuaq ta crŏng xê wa hom ma tah 'mù cani wa 'mù patenh broq xam wang ŏi pah pinh.
11 Colocaram sobre a carroça a arca do S enhor e a caixa com os ratos de ouro e os tumores de ouro.
12 Baiq toq 'bo can aih lam jang ta trong trùh ta Bêt Sêmêt. Wa haq lam tiaq trong caiq, rai lam rai hmoi, ùh wech ta 'ma, loq ta 'ngeo. 'Bài cwan da Phi-li-tin lam tiaq atìq trùh ti nòi acang Bêt Sêmêt.
12 E, de fato, as vacas não se desviaram nem para um lado nem para o outro, mas seguiram direto pela estrada para Bete-Semes, mugindo por todo o caminho. Os governantes filisteus as acompanharam até a fronteira de Bete-Semes.
13 Jò aih, jàn Bêt Sêmêt 'nang gat 'mau mì ta thòng tamang, ngoi mat blèch ngan hnoq hom wêh jao, èh wì haq dìq jaq lem bùi.
13 Os moradores de Bete-Semes estavam colhendo trigo no vale e, quando viram a arca, se encheram de alegria.
14 Xê aih lam trùh đùng taneh da Jôsuê, mangai Bêt Sêmêt, wa yòng ta aih. Nòi aih i mòiq toq hmu càn, wì pah long xê aih broq long ùnh, èh yŏc baiq toq 'bo can aih broq ngè tadreo bùh dèch am ca Chuaq.
14 A carroça entrou no campo de um homem chamado Josué e parou ao lado de uma grande pedra. Então o povo quebrou a madeira da carroça para fazer fogo, matou as vacas e as ofereceu ao S enhor como holocausto.
15 Mangai Lêwi 'noh hom wêh jao da Chuaq, wa hôp tah ngè broq xam wang loh khoi enh xê. Wì đòiq dìq enh crŏng hmu càn. Ta hì aih, mangai Bêt Sêmêt dèch am ngè tadreo bùh wa 'bài ngè ma 'noiq ca Boc Plình.
15 Os homens da tribo de Levi retiraram da carroça a arca do S enhor e a caixa com os objetos de ouro e os colocaram sobre a grande pedra. Naquele dia, o povo de Bete-Semes ofereceu ao S enhor sacrifícios e holocaustos.
16 Padam ngai cwan da jàn Phi-li-tin khoi hnoq bìac aih, èh trom hì aih wì wìh hlài ta Ecrôn.
16 Os cinco governantes filisteus viram tudo isso e, no mesmo dia, voltaram para Ecrom.
17 Cô 'bài 'mù patenh broq xam wang ma jàn Phi-li-tin dèch am ca Chuaq broq ngè tadreo xìn baxŏng tôiq lôi: Mòiq ca Achđôt mòiq ca Gaxa, mòiq ca Ach-ca-lôn, mòiq ca Gat, mòiq ca Ecrôn.
17 Os cinco tumores de ouro enviados pelos filisteus ao S enhor como oferta pela culpa eram presentes dos governantes de Asdode, Gaza, Ascalom, Gate e Ecrom.
18 'Bài 'mù cani broq xam wang ta-atoq ca sôq phôq Phi-li-tin da padam ngai cwan, phôq cajap loq plài 'yoh, trùh hloi ti nòi hmu càn, nòi wì ma đòiq hom wêh jao da Chuaq ta đùng taneh da Jôsuê, mangai Bêt Sêmêt. Hmu càn aih xôq ŏi trùh manàiq.
18 Os cinco ratos de ouro representavam as cinco cidades filisteias e os povoados ao redor, controlados pelos cinco governantes. A grande pedra sobre a qual a arca do S enhor foi colocada se encontra até hoje no campo de Josué, de Bete-Semes, como testemunha do que aconteceu ali.
19 Boc Plình baxa jàn Bêt Sêmêt, taiq wì haq ngan enh trom hom wêh jao da Chuaq. Haq jêh cachìt 70 ngai mangai jàn. Mangai jàn ha-on, ma jah 'màng aih Boc Plình khoi am ca wì haq ranàc hlàc.
19 O S enhor matou setenta homens de Bete-Semes, porque olharam para dentro da arca do S enhor . E o povo chorou muito por causa da grande matança.
20 Jò aih jàn Bêt Sêmêt doi: “Cabô dràng yòng jang ngìa Chuaq hadròih đòiq patìh bìac ca Haq? Jò hom wêh jao loh khoi enh bèn, èh haq lam trùh ta cabô?”
20 “Quem pode estar na presença do S enhor , este Deus santo?”, clamaram. “Para onde mandaremos a arca daqui?”
21 Wì thê mangai 'ràng bàu lam trùh Ki-ri-at Jê-a-rim, doi: “Jàn Phi-li-tin khoi 'ràng ahlài hom wêh jao da Chuaq. Pì loh 'ràng ahlài hom nòi pì beq.”
21 Então enviaram mensageiros ao povo de Quiriate-Jearim e disseram: “Os filisteus devolveram a arca do S enhor . Venham buscá-la!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.