1 Samuel 30

Sech Hadròih (HRE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jò Đawit wa dìq ca wì ma tiaq haq hlài ta phôq Xiclac ta hì piq, wì hnoq lình A-ma-lec khoi blah yŏc gùng pah 'ngeo ca mat mahì loh, wa phôq Xiclac khoi bùh đac.
1 Quando Davi e seus soldados chegaram a Ziclague, no terceiro dia, os amalequitas tinham atacado o Neguebe e Ziclague, e haviam incendiado a cidade.
2 Wì haq rùp dìq ca mangai cadrì, dìq ca mangai ta phôq, mangai 'yoh wa mangai càn, ùh jêh mòiq ngai leq, èh 'ràng wì loh lam.
2 Levaram como prisioneiros todos os que lá estavam: as mulheres, os jovens e os idosos. A ninguém mataram, mas os levaram consigo, quando prosseguiram seu caminho.
3 Jò Đawit wa wì ma tiaq haq trùh phôq, wì hnoq phôq khoi 'bìq ùnh bùh cheo, mai wa 'bài con cadrì, con calô da wì haq khoi 'bìq rùp.
3 Ao chegarem a Ziclague, Davi e seus soldados encontraram a cidade destruída pelo fogo e viram que suas mulheres, filhos e filhas haviam sido levados como prisioneiros.
4 Èh Đawit wa dìq ca wì ma tiaq haq hmoi ua-ac, trùh 'mòi pi i ca padren đòiq hmoi hòm.
4 Então Davi e seus soldados choraram em alta voz até não terem mais forças.
5 Wa mai da Đawit A-hi-nô-am, mangai Jê-rê-ên, wa A-bi-ga-in, mai ma dùnh da Naban, mangai Catmên, hadai khoi 'bìq rùp.
5 As duas mulheres de Davi também tinham sido levadas: Ainoã de Jezreel, e Abigail de Carmelo, a que fora mulher de Nabal.
6 Jò cô, Đawit khoi glàm bìac ranàc càn, taiq wì tình ca tèm hmu haq, ma jah 'màng aih taiq wì haq dìq jaq mango dèh ca mai wa con calô wì haq. Đawit yŏc hlài padren ta manoh enh Chuaq, Boc Plình da haq.
6 Davi ficou profundamente angustiado, pois os homens falavam em apedrejá-lo; todos estavam amargurados por causa de seus filhos e suas filhas. Davi, porém, fortaleceu-se no Senhor seu Deus.
7 Đawit doi ca pajàu A-bia-tha, con da A-hi-mê-lec: “Xìn pajàu 'ràng Êphot trùh jang cô ca au.” Pajàu A-bia-tha 'ràng Êphot trùh ca Đawit.
7 Então Davi disse ao sacerdote Abiatar, filho de Aimeleque: "Traga-me o colete sacerdotal". Abiatar o trouxe a Davi,
8 Đawit waiq bòch Chuaq: “Au khòh hnan tiaq wì tau ùh? Au hnan tem ùh?”
8 e ele perguntou ao Senhor: "Devo perseguir este bando de invasores? Irei alcançá-los? " E o Senhor respondeu: "Persiga-os; é certo que você os alcançará e conseguirá libertar os prisioneiros".
9 'Màng aih Đawit wa 600 lình hnan tiaq. Jò haq trùh hŏc diac Bêsô, wì mangai ma lep, yòng ti aih.
9 Davi e os seiscentos homens que estavam com ele foram ao ribeiro de Besor, onde ficaram alguns,
10 Mahaq Đawit wa 400 ngai xôq hnan tiaq, ma jah 'màng aih 200 ngai ma tau khoi lep, pi nui cwa hŏc diac Bêsô.
10 pois duzentos deles estavam exaustos demais para atravessar o ribeiro. Todavia, Davi e quatrocentos homens continuaram a perseguição.
11 Mangai lình da Đawit glàm mòiq ngai, mangai Aicàp ŏi ta đùng. Wì 'ràng mangai aih ca Đawit. Wì am ca haq caq 'benh. Khoi ca caq 'benh, wì am ca haq ôq diac.
11 Encontraram um egípcio no campo e o trouxeram a Davi. Deram-lhe água e comida:
12 Wì am tam ca haq mòiq toq 'benh plì bah wa baiq ayùm plì nho croh. Caq ôq khoi gêh, haq jah hlài padren, ma jah 'màng aih, khoi piq hì piq mang haq ùh caq ôq cleq.
12 um pedaço de bolo de figos prensados e dois bolos de uvas passas. Ele comeu e recobrou as forças, pois tinha ficado três dias e três noites sem comer e sem beber.
13 Hi khoi Đawit bòch haq: “Ìh cabô? Ìh trùh enh leq?”
13 Davi lhe perguntou: "A quem você pertence e de onde vem? " Ele respondeu: "Sou um jovem egípcio, servo de um amalequita. Meu senhor me abandonou quando fiquei doente há três dias.
14 Nhèn khoi blah yŏc gùng pah 'ma ca mat mahì da mangai Còrêt, blah yŏc gùng pah 'ma ca mat mahì da Juđa, wa blah yŏc gùng pah 'ma ca mat mahì da mangai Calep. Nhèn hadai khoi bùh phôq Xiclac.”
14 Nós atacamos o Neguebe dos queretitas, o território que pertence a Judá e o Neguebe de Calebe. E incendiamos a cidade de Ziclague".
15 Đawit doi ca haq: “Ìh jah ajèn au trùh jang wì lình aih ùh?”
15 Davi lhe perguntou: "Você pode levar-me até esse bando de invasores? " Ele respondeu: "Jura, diante de Deus, que não me matarás nem me entregarás nas mãos de meu senhor, e te levarei até eles".
16 'Màng aih mangai radam aih ajèn Đawit trùh jang nòi wì lình aih đòiq traiq. Lình aih lam jàp jìa ta aih. Wì haq caq ôq, wa nhaiq muaq taiq wì haq khoi jah yŏc dìq jaq bàc cùng hang ta gùng Phi-li-tin wa ta gùng da mangai Juđa.
16 Quando ele levou Davi até lá, eles estavam espalhados pela região, comendo, bebendo e festejando os muitos bens que haviam tomado da terra dos filisteus e de Judá.
17 Đawit jêh cachìt wì haq enh jò baxèm xèq trùh xèq hì ma atìq. Ùh mòiq ngai leq ta wì haq jah claih enh gùng ca 400 mangai radam còi lŏcđa cadàu mot.
17 Davi os atacou no dia seguinte, desde o amanhecer até à tarde, e nenhum deles escapou, com a exceção de quatrocentos jovens que montaram em camelos e fugiram.
18 Đawit yŏc dìq rìm ngè bìac da lình A-ma-lec ma jah, wa hadai jah hlài dèh baiq ngai mai da haq.
18 Davi recuperou tudo o que os amalequitas tinham levado, incluindo suas duas mulheres.
19 Ùh i mòiq ngè leq da Đawit ma hù hnhung, 'nhac ca 'yoh loq càn, mangai cadrì loq mangai calô, dahwèq ma 'noiq loq dahwèq cleq da wì haq. Đawit jah hlài dìq.
19 Nada faltou; nem jovens, nem velhos, nem filhos, nem filhas, nem bens nem qualquer outra coisa que fora levada. Davi recuperou tudo.
20 Đawit yŏc dìq lù 'bo wa lù trìu da wì haq. Wì mangai lam adroi ajèn trong ca ngè aban rai doi: “Cô dìq dahwèq da Đawit.”
20 E tomou também todos os rebanhos dos amalequitas, e seus soldados os conduziram à frente dos outros animais, dizendo: "Estes são os despojos de Davi".
21 Jò khoi trùh ta wì ma 200 ngai ma ùh nui tiaq Đawit 'nat tiaq wì tau, wì mangai ma ŏi hlài ta hŏc diac Bêsô, wì mangai aih cadàu loh đìh Đawit wa mangai ma tiaq haq. Đawit trùh haten bòch hmàih wì haq.
21 Então Davi foi até os duzentos homens que estavam exaustos demais para segui-lo e tinham ficado no ribeiro de Besor. Eles saíram para encontrar Davi e os que estavam com ele. Ao se aproximar com seus soldados, Davi os saudou.
22 Èh mangai 'mèq manoh ùh loh cleq ma tiaq Đawit hnan lình A-ma-lec, doi: “Wì 'mat ùh lam ti bèn, 'màng aih bèn ùh am ca wì haq ngè cleq ma bèn jah, enh gùng ca cadrì wa con da wì haq đòiq wì haq yŏc 'ràng wì hi lam.”
22 Mas todos os maus e vadios que tinham ido com Davi disseram: "Uma vez que não saíram conosco, não repartiremos com eles os bens que recuperamos. No entanto, cada um poderá pegar sua mulher e seus filhos e partir".
23 Mahaq Đawit doi: “Ôi oh daq, bèn ùh jah broq 'màng aih ca bìac cleq ma Chuaq khoi am ca bèn. Chuaq khoi wèq ban bèn, hi khoi jao am ca tì bèn wì mangai ma git ca bèn,
23 Davi respondeu: "Não, meus irmãos! Não façam isso com o que o Senhor nos deu. Ele nos protegeu e entregou em nossas mãos as forças que vieram contra nós.
24 Ùh jah tiaq bàu oh daq ma enh, ma jah 'màng aih phàn da mangai loh nòi tajêh, hadai dàng phàn mangai ma ŏi wèq gòm dahwèq. Wì jah axong dahwèq ta-atoq dabau.”
24 Quem concordará com o que vocês estão dizendo? A parte de quem ficou com a bagagem será a mesma de quem foi à batalha. Todos receberão partes iguais".
25 Pàng hì aih, Đawit broq wìa mòiq trong ranenh ta Is-ra-ên, wa trong ranenh aih wèq trùh hì cô.
25 Davi fez disso um decreto e uma ordenança para Israel, desde aquele dia até hoje.
26 Jò Đawit trùh ta Xiclac, haq yŏc mòiq 'nah dahwèq, haq jah am ca gù craq da Juđa wa wì bua da haq. Đawit doi: “Cô ta tì au i toq 'biaq dahwèq khoi jah yŏc enh mangai git ca Chuaq.”
26 Quando Davi chegou a Ziclague, enviou parte dos bens às autoridades de Judá, que eram seus amigos, dizendo: "Eis um presente para vocês, tirado dos bens dos inimigos do Senhor".
27 Đawit hadai am ca wì mangai ŏi ta Bêtên, wì mangai ŏi ta Ramôt pah 'ngeo mat mahì loh, wì mangai ŏi ta Jatia,
27 Ele enviou esse presente às autoridades de Betel, de Ramote do Neguebe, de Jatir,
28 wì mangai ŏi ta A-rô-e, wì mangai ŏi ta Sipmôt, wì mangai ŏi ta Êch-te-moh,
28 de Aroer, de Sifmote, de Estemoa,
29 wì mangai ŏi ta Racan, wì mangai ŏi ta gùng da Jê-ra-mê-ên, wì mangai ŏi ta phôq da mangai Kênit,
29 de Racal, das cidades dos jerameelitas e dos queneus,
30 wì mangai ŏi ta Hotma, wì mangai ŏi ta Bot-a-san, wì mangai ŏi ta Athach,
30 e de Hormá, de Corasã, de Atace,
31 wì mangai ŏi ta Hêprôn, wa dìq ca wì mangai ma Đawit wa wì mangai ma tiaq lam cwa.
31 de Hebrom e de todos os lugares onde Davi e seus soldados tinham passado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.