1 Samuel 30

Sech Hadròih (HRE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jò Đawit wa dìq ca wì ma tiaq haq hlài ta phôq Xiclac ta hì piq, wì hnoq lình A-ma-lec khoi blah yŏc gùng pah 'ngeo ca mat mahì loh, wa phôq Xiclac khoi bùh đac.
1 E sucedeu, quando Davi e os seus homens haviam chegado a Ziclague, no terceiro dia, que os amalequitas haviam invadido o sul e Ziclague, e ferido a Ziclague, e a queimaram com fogo;
2 Wì haq rùp dìq ca mangai cadrì, dìq ca mangai ta phôq, mangai 'yoh wa mangai càn, ùh jêh mòiq ngai leq, èh 'ràng wì loh lam.
2 e haviam levado cativas as mulheres que nela estavam: eles não mataram nenhuma delas, nem grande, nem pequena, mas as tomaram, e prosseguiram no seu caminho.
3 Jò Đawit wa wì ma tiaq haq trùh phôq, wì hnoq phôq khoi 'bìq ùnh bùh cheo, mai wa 'bài con cadrì, con calô da wì haq khoi 'bìq rùp.
3 Então, Davi e os seus homens vieram à cidade, e eis que ela estava queimada pelo fogo; e as suas esposas, e os seus filhos, e as suas filhas tinham sido levados cativos.
4 Èh Đawit wa dìq ca wì ma tiaq haq hmoi ua-ac, trùh 'mòi pi i ca padren đòiq hmoi hòm.
4 Então, Davi e o povo que com ele estava ergueram a sua voz e choraram, até que não tiveram mais força para chorar.
5 Wa mai da Đawit A-hi-nô-am, mangai Jê-rê-ên, wa A-bi-ga-in, mai ma dùnh da Naban, mangai Catmên, hadai khoi 'bìq rùp.
5 E as duas esposas de Davi foram levadas cativas: Ainoã, a jezreelita, e Abigail, a esposa de Nabal, o carmelita.
6 Jò cô, Đawit khoi glàm bìac ranàc càn, taiq wì tình ca tèm hmu haq, ma jah 'màng aih taiq wì haq dìq jaq mango dèh ca mai wa con calô wì haq. Đawit yŏc hlài padren ta manoh enh Chuaq, Boc Plình da haq.
6 E Davi ficou mui angustiado; pois o povo falou em apedrejá-lo, porque a alma de todo o povo estava aflita, cada homem por causa dos seus filhos e suas filhas; Davi, porém, animou-se no SENHOR, seu Deus.
7 Đawit doi ca pajàu A-bia-tha, con da A-hi-mê-lec: “Xìn pajàu 'ràng Êphot trùh jang cô ca au.” Pajàu A-bia-tha 'ràng Êphot trùh ca Đawit.
7 E Davi disse a Abiatar, o sacerdote, filho de Aimeleque: Rogo-te que me traga aqui o éfode. E Abiatar trouxe o éfode para Davi.
8 Đawit waiq bòch Chuaq: “Au khòh hnan tiaq wì tau ùh? Au hnan tem ùh?”
8 E Davi consultou o SENHOR, dizendo: Devo perseguir esta tropa? Devo alcançá-los? E Ele lhe respondeu: Persegue; pois tu certamente os alcançarás, e sem falta recuperará tudo.
9 'Màng aih Đawit wa 600 lình hnan tiaq. Jò haq trùh hŏc diac Bêsô, wì mangai ma lep, yòng ti aih.
9 Assim, Davi foi, ele e os seiscentos homens que com ele estavam, e chegou ao ribeiro de Besor, onde permaneciam os que foram deixados para trás.
10 Mahaq Đawit wa 400 ngai xôq hnan tiaq, ma jah 'màng aih 200 ngai ma tau khoi lep, pi nui cwa hŏc diac Bêsô.
10 Davi porém foi ao encalço, ele e quatrocentos homens; pois duzentos ficaram para trás, os quais estavam tão fragilizados que não conseguiram atravessar o ribeiro de Besor.
11 Mangai lình da Đawit glàm mòiq ngai, mangai Aicàp ŏi ta đùng. Wì 'ràng mangai aih ca Đawit. Wì am ca haq caq 'benh. Khoi ca caq 'benh, wì am ca haq ôq diac.
11 E eles acharam um egípcio no campo, e o trouxeram até Davi, e lhe deram pão, e ele comeu; e o fizeram beber água;
12 Wì am tam ca haq mòiq toq 'benh plì bah wa baiq ayùm plì nho croh. Caq ôq khoi gêh, haq jah hlài padren, ma jah 'màng aih, khoi piq hì piq mang haq ùh caq ôq cleq.
12 e eles lhe deram um pedaço de um bolo de figos, e dois cachos de uvas passas; e quando ele terminou de comer, o seu espírito lhe retornou; pois ele não havia comido pão, nem bebido água, havia três dias e três noites.
13 Hi khoi Đawit bòch haq: “Ìh cabô? Ìh trùh enh leq?”
13 E disse-lhe Davi: A quem tu pertences? E de onde és tu? E ele disse: Eu sou um jovem do Egito, servo de um amalequita; e o meu senhor me abandonou, porque três dias atrás eu caí enfermo.
14 Nhèn khoi blah yŏc gùng pah 'ma ca mat mahì da mangai Còrêt, blah yŏc gùng pah 'ma ca mat mahì da Juđa, wa blah yŏc gùng pah 'ma ca mat mahì da mangai Calep. Nhèn hadai khoi bùh phôq Xiclac.”
14 Nós fizemos uma invasão ao sul dos queretitas, e ao termo que pertence a Judá, e ao sul de Calebe; e queimamos Ziclague com fogo.
15 Đawit doi ca haq: “Ìh jah ajèn au trùh jang wì lình aih ùh?”
15 E Davi lhe disse: Podes tu me fazer descer até esta companhia? E ele disse: Jura-me por Deus, que tu não me matarás, nem me entregarás nas mãos do meu senhor, e eu te farei descer até esta companhia.
16 'Màng aih mangai radam aih ajèn Đawit trùh jang nòi wì lình aih đòiq traiq. Lình aih lam jàp jìa ta aih. Wì haq caq ôq, wa nhaiq muaq taiq wì haq khoi jah yŏc dìq jaq bàc cùng hang ta gùng Phi-li-tin wa ta gùng da mangai Juđa.
16 E quando ele desceu, eis que eles estavam espalhados ao largo de toda a terra, comendo e bebendo, e dançando, por causa de todo o grande despojo que haviam retirado da terra dos filisteus, e da terra de Judá.
17 Đawit jêh cachìt wì haq enh jò baxèm xèq trùh xèq hì ma atìq. Ùh mòiq ngai leq ta wì haq jah claih enh gùng ca 400 mangai radam còi lŏcđa cadàu mot.
17 E Davi os feriu desde o crepúsculo até o anoitecer do dia seguinte; e não escapou dali nenhum dos homens deles, salvo quatrocentos jovens, os quais montaram em camelos e fugiram.
18 Đawit yŏc dìq rìm ngè bìac da lình A-ma-lec ma jah, wa hadai jah hlài dèh baiq ngai mai da haq.
18 E Davi recuperou tudo o que os amalequitas haviam levado consigo; e Davi resgatou suas duas esposas.
19 Ùh i mòiq ngè leq da Đawit ma hù hnhung, 'nhac ca 'yoh loq càn, mangai cadrì loq mangai calô, dahwèq ma 'noiq loq dahwèq cleq da wì haq. Đawit jah hlài dìq.
19 E não houve nada que lhes faltasse, nem pequeno nem grande, nem filhos, nem filhas, nem despojo, nem coisa alguma que deles haviam levado. Davi recuperou tudo.
20 Đawit yŏc dìq lù 'bo wa lù trìu da wì haq. Wì mangai lam adroi ajèn trong ca ngè aban rai doi: “Cô dìq dahwèq da Đawit.”
20 E Davi pegou todos os rebanhos e manadas, os quais eles levavam adiante daquele outro gado, e disse: Este é o despojo de Davi.
21 Jò khoi trùh ta wì ma 200 ngai ma ùh nui tiaq Đawit 'nat tiaq wì tau, wì mangai ma ŏi hlài ta hŏc diac Bêsô, wì mangai aih cadàu loh đìh Đawit wa mangai ma tiaq haq. Đawit trùh haten bòch hmàih wì haq.
21 E Davi veio até aos duzentos homens que estavam tão fragilizados que não conseguiram seguir Davi, os quais ele também fez com que permanecessem junto ao ribeiro de Besor; e eles se adiantaram para se encontrar com Davi, e para se encontrar com o povo que com ele estava; e, quando Davi se aproximou do povo, ele os saudou.
22 Èh mangai 'mèq manoh ùh loh cleq ma tiaq Đawit hnan lình A-ma-lec, doi: “Wì 'mat ùh lam ti bèn, 'màng aih bèn ùh am ca wì haq ngè cleq ma bèn jah, enh gùng ca cadrì wa con da wì haq đòiq wì haq yŏc 'ràng wì hi lam.”
22 Então, responderam todos os homens ímpios, e os homens de Belial, daqueles que foram com Davi, e disseram: Como eles não foram conosco, não lhes daremos nada do despojo que recuperamos, salvo a esposa e os filhos de cada homem, para que eles possam guiá-los para longe e partir.
23 Mahaq Đawit doi: “Ôi oh daq, bèn ùh jah broq 'màng aih ca bìac cleq ma Chuaq khoi am ca bèn. Chuaq khoi wèq ban bèn, hi khoi jao am ca tì bèn wì mangai ma git ca bèn,
23 Então disse Davi: Vós não fareis assim, irmãos meus, com aquilo que o SENHOR nos deu, aquele que nos preservou e entregou na nossa mão a companhia que veio contra nós.
24 Ùh jah tiaq bàu oh daq ma enh, ma jah 'màng aih phàn da mangai loh nòi tajêh, hadai dàng phàn mangai ma ŏi wèq gòm dahwèq. Wì jah axong dahwèq ta-atoq dabau.”
24 Pois quem vos atentará nesta questão? Mas como é a parte daquele que desce à batalha, também será a parte daquele que esperou junto aos pertences: eles, igualmente, tomarão parte.
25 Pàng hì aih, Đawit broq wìa mòiq trong ranenh ta Is-ra-ên, wa trong ranenh aih wèq trùh hì cô.
25 E assim foi daquele dia em diante: ele fez disso um estatuto e uma ordenança para Israel até este dia.
26 Jò Đawit trùh ta Xiclac, haq yŏc mòiq 'nah dahwèq, haq jah am ca gù craq da Juđa wa wì bua da haq. Đawit doi: “Cô ta tì au i toq 'biaq dahwèq khoi jah yŏc enh mangai git ca Chuaq.”
26 E quando Davi chegou a Ziclague, ele enviou do despojo aos anciãos de Judá, aos seus amigos, dizendo: Eis aqui um presente para vós do despojo dos inimigos do SENHOR;
27 Đawit hadai am ca wì mangai ŏi ta Bêtên, wì mangai ŏi ta Ramôt pah 'ngeo mat mahì loh, wì mangai ŏi ta Jatia,
27 para aqueles que estavam em Betel, e para aqueles que estavam no sul de Ramote, e para aqueles que estavam em Jatir,
28 wì mangai ŏi ta A-rô-e, wì mangai ŏi ta Sipmôt, wì mangai ŏi ta Êch-te-moh,
28 e para aqueles que estavam em Aroér, e para aqueles que estavam em Sifmote, e para aqueles que estavam em Estemoa,
29 wì mangai ŏi ta Racan, wì mangai ŏi ta gùng da Jê-ra-mê-ên, wì mangai ŏi ta phôq da mangai Kênit,
29 e para aqueles que estavam em Racal, e para aqueles que estavam nas cidades dos jerameelitas, e para aqueles que estavam nas cidades dos queneus,
30 wì mangai ŏi ta Hotma, wì mangai ŏi ta Bot-a-san, wì mangai ŏi ta Athach,
30 e para aqueles que estavam em Horma, e para aqueles que estavam em Borasã, e para aqueles que estavam em Atace,
31 wì mangai ŏi ta Hêprôn, wa dìq ca wì mangai ma Đawit wa wì mangai ma tiaq lam cwa.
31 e para aqueles que estavam em Hebrom, e para todos os lugares onde o próprio Davi e os seus homens estavam acostumados a se refugiar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.