1 Samuel 30

Sech Hadròih (HRE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jò Đawit wa dìq ca wì ma tiaq haq hlài ta phôq Xiclac ta hì piq, wì hnoq lình A-ma-lec khoi blah yŏc gùng pah 'ngeo ca mat mahì loh, wa phôq Xiclac khoi bùh đac.
1 Dois dias depois, Davi e os seus homens chegaram a Ziclague, a sua cidade. Enquanto ele havia estado fora, os amalequitas tinham invadido o Sul da terra de Judá e atacado Ziclague. Eles queimaram a cidade
2 Wì haq rùp dìq ca mangai cadrì, dìq ca mangai ta phôq, mangai 'yoh wa mangai càn, ùh jêh mòiq ngai leq, èh 'ràng wì loh lam.
2 e prenderam todas as mulheres. Não mataram ninguém, mas foram embora e levaram todos como prisioneiros.
3 Jò Đawit wa wì ma tiaq haq trùh phôq, wì hnoq phôq khoi 'bìq ùnh bùh cheo, mai wa 'bài con cadrì, con calô da wì haq khoi 'bìq rùp.
3 Quando Davi e os seus homens chegaram, viram que a cidade tinha sido queimada e que as suas mulheres, os seus filhos e as suas filhas haviam sido levados embora.
4 Èh Đawit wa dìq ca wì ma tiaq haq hmoi ua-ac, trùh 'mòi pi i ca padren đòiq hmoi hòm.
4 Então Davi e os seus homens começaram a chorar e choraram até ficarem sem forças.
5 Wa mai da Đawit A-hi-nô-am, mangai Jê-rê-ên, wa A-bi-ga-in, mai ma dùnh da Naban, mangai Catmên, hadai khoi 'bìq rùp.
5 As duas mulheres de Davi, Ainoã, de Jezreel, e Abigail, viúva de Nabal, da cidade de Carmelo, também haviam sido levadas.
6 Jò cô, Đawit khoi glàm bìac ranàc càn, taiq wì tình ca tèm hmu haq, ma jah 'màng aih taiq wì haq dìq jaq mango dèh ca mai wa con calô wì haq. Đawit yŏc hlài padren ta manoh enh Chuaq, Boc Plình da haq.
6 Davi ficou então numa situação muito difícil, pois os seus homens estavam tão amargurados por ficarem sem os seus filhos, que falavam até em matá-lo a pedradas. Mas o Senhor , seu Deus, lhe deu coragem.
7 Đawit doi ca pajàu A-bia-tha, con da A-hi-mê-lec: “Xìn pajàu 'ràng Êphot trùh jang cô ca au.” Pajàu A-bia-tha 'ràng Êphot trùh ca Đawit.
7 E ele disse ao sacerdote Abiatar, filho de Aimeleque: — Traga aqui o E Abiatar trouxe.
8 Đawit waiq bòch Chuaq: “Au khòh hnan tiaq wì tau ùh? Au hnan tem ùh?”
8 Então Davi perguntou a Deus, o Senhor : — Devo ir atrás desses invasores? Conseguirei pegá-los? Deus respondeu: — Vá atrás deles. Você os pegará e libertará os prisioneiros.
9 'Màng aih Đawit wa 600 lình hnan tiaq. Jò haq trùh hŏc diac Bêsô, wì mangai ma lep, yòng ti aih.
9 Então Davi e os seus seiscentos homens saíram, e, quando chegaram ao ribeirão de Besor, alguns deles ficaram ali.
10 Mahaq Đawit wa 400 ngai xôq hnan tiaq, ma jah 'màng aih 200 ngai ma tau khoi lep, pi nui cwa hŏc diac Bêsô.
10 Davi continuou o seu caminho com quatrocentos homens. Os outros duzentos estavam cansados demais para atravessar o ribeirão e por isso ficaram para trás.
11 Mangai lình da Đawit glàm mòiq ngai, mangai Aicàp ŏi ta đùng. Wì 'ràng mangai aih ca Đawit. Wì am ca haq caq 'benh. Khoi ca caq 'benh, wì am ca haq ôq diac.
11 Os homens de Davi acharam no campo um rapaz egípcio e o levaram a Davi. Deram ao rapaz comida, água,
12 Wì am tam ca haq mòiq toq 'benh plì bah wa baiq ayùm plì nho croh. Caq ôq khoi gêh, haq jah hlài padren, ma jah 'màng aih, khoi piq hì piq mang haq ùh caq ôq cleq.
12 figos secos e dois cachos de passas. Ele havia ficado três dias e três noites sem comer, nem beber. Mas, depois de comer, as suas forças voltaram.
13 Hi khoi Đawit bòch haq: “Ìh cabô? Ìh trùh enh leq?”
13 Então Davi perguntou: — Quem é o seu dono? De onde você é? — Eu sou egípcio e sou escravo de um amalequita! — respondeu ele. — O meu dono me deixou aqui há três dias porque fiquei doente.
14 Nhèn khoi blah yŏc gùng pah 'ma ca mat mahì da mangai Còrêt, blah yŏc gùng pah 'ma ca mat mahì da Juđa, wa blah yŏc gùng pah 'ma ca mat mahì da mangai Calep. Nhèn hadai khoi bùh phôq Xiclac.”
14 Nós invadimos a terra dos queretitas, a região Sul de Judá e o território do grupo de famílias de Calebe e queimamos a cidade de Ziclague.
15 Đawit doi ca haq: “Ìh jah ajèn au trùh jang wì lình aih ùh?”
15 Então Davi lhe perguntou: — Você pode me levar até onde os amalequitas estão? — Sim, — respondeu ele — se o senhor prometer em nome de Deus que não me matará, nem me entregará ao meu dono.
16 'Màng aih mangai radam aih ajèn Đawit trùh jang nòi wì lình aih đòiq traiq. Lình aih lam jàp jìa ta aih. Wì haq caq ôq, wa nhaiq muaq taiq wì haq khoi jah yŏc dìq jaq bàc cùng hang ta gùng Phi-li-tin wa ta gùng da mangai Juđa.
16 Então ele levou Davi. Os amalequitas estavam espalhados por toda a região, comendo, bebendo e festejando por causa da grande quantidade de coisas que haviam tomado na terra dos filisteus e na terra de Judá.
17 Đawit jêh cachìt wì haq enh jò baxèm xèq trùh xèq hì ma atìq. Ùh mòiq ngai leq ta wì haq jah claih enh gùng ca 400 mangai radam còi lŏcđa cadàu mot.
17 No dia seguinte ao amanhecer, Davi os atacou e lutou até o anoitecer. E nenhum deles escapou, a não ser quatrocentos rapazes que montaram camelos e fugiram.
18 Đawit yŏc dìq rìm ngè bìac da lình A-ma-lec ma jah, wa hadai jah hlài dèh baiq ngai mai da haq.
18 Davi salvou todos os que tinham sido levados como prisioneiros, incluindo as suas duas mulheres, e trouxe de volta tudo o que os amalequitas haviam tomado.
19 Ùh i mòiq ngè leq da Đawit ma hù hnhung, 'nhac ca 'yoh loq càn, mangai cadrì loq mangai calô, dahwèq ma 'noiq loq dahwèq cleq da wì haq. Đawit jah hlài dìq.
19 Não ficou faltando nada: Davi levou de volta todos os filhos e todas as filhas dos seus homens e todas as coisas, grandes e pequenas, que os amalequitas haviam tomado.
20 Đawit yŏc dìq lù 'bo wa lù trìu da wì haq. Wì mangai lam adroi ajèn trong ca ngè aban rai doi: “Cô dìq dahwèq da Đawit.”
20 Levou também todas as ovelhas e todo o gado. Então os homens de Davi levaram a ele os seus animais e disseram: — Estes animais são seus.
21 Jò khoi trùh ta wì ma 200 ngai ma ùh nui tiaq Đawit 'nat tiaq wì tau, wì mangai ma ŏi hlài ta hŏc diac Bêsô, wì mangai aih cadàu loh đìh Đawit wa mangai ma tiaq haq. Đawit trùh haten bòch hmàih wì haq.
21 Aí Davi voltou para o lugar onde estavam os duzentos homens que não tinham ido com ele e haviam ficado atrás, no ribeirão de Besor, por estarem muito cansados. Eles saíram ao encontro de Davi e dos seus homens. Davi chegou perto deles e os cumprimentou.
22 Èh mangai 'mèq manoh ùh loh cleq ma tiaq Đawit hnan lình A-ma-lec, doi: “Wì 'mat ùh lam ti bèn, 'màng aih bèn ùh am ca wì haq ngè cleq ma bèn jah, enh gùng ca cadrì wa con da wì haq đòiq wì haq yŏc 'ràng wì hi lam.”
22 Mas alguns homens ordinários e de mau caráter que tinham ido com Davi disseram: — Eles não foram conosco; por isso, não lhes daremos nada do que trouxemos. Eles podem pegar as suas mulheres e os seus filhos e ir embora.
23 Mahaq Đawit doi: “Ôi oh daq, bèn ùh jah broq 'màng aih ca bìac cleq ma Chuaq khoi am ca bèn. Chuaq khoi wèq ban bèn, hi khoi jao am ca tì bèn wì mangai ma git ca bèn,
23 Mas Davi respondeu: — Meus irmãos, vocês não podem fazer isso com o que o
24 Ùh jah tiaq bàu oh daq ma enh, ma jah 'màng aih phàn da mangai loh nòi tajêh, hadai dàng phàn mangai ma ŏi wèq gòm dahwèq. Wì jah axong dahwèq ta-atoq dabau.”
24 Ninguém pode concordar com o que vocês estão dizendo! Tudo deve ser repartido em partes iguais: quem ficou atrás com a bagagem deve receber o mesmo que aquele que lutou na batalha.
25 Pàng hì aih, Đawit broq wìa mòiq trong ranenh ta Is-ra-ên, wa trong ranenh aih wèq trùh hì cô.
25 Davi fez desta ordem uma lei . E até hoje ela é seguida em Israel.
26 Jò Đawit trùh ta Xiclac, haq yŏc mòiq 'nah dahwèq, haq jah am ca gù craq da Juđa wa wì bua da haq. Đawit doi: “Cô ta tì au i toq 'biaq dahwèq khoi jah yŏc enh mangai git ca Chuaq.”
26 Quando Davi voltou para Ziclague, pegou parte do que havia tomado dos inimigos e mandou para os seus amigos, os líderes de Judá, com esta mensagem: — Este é um presente para vocês, tirado das coisas que nós tomamos dos inimigos de Deus, o
27 Đawit hadai am ca wì mangai ŏi ta Bêtên, wì mangai ŏi ta Ramôt pah 'ngeo mat mahì loh, wì mangai ŏi ta Jatia,
27 Davi mandou presentes aos líderes das seguintes cidades: Betel, Ramá, que fica ao sul de Judá, Jatir,
28 wì mangai ŏi ta A-rô-e, wì mangai ŏi ta Sipmôt, wì mangai ŏi ta Êch-te-moh,
28 Aroer, Sifmote, Estemoa, Racal, Horma, Borasã, Atace, Hebrom; e também às cidades das tribos dos jerameelitas e dos queneus — todos os lugares onde Davi e os seus homens haviam estado.
29 wì mangai ŏi ta Racan, wì mangai ŏi ta gùng da Jê-ra-mê-ên, wì mangai ŏi ta phôq da mangai Kênit,
29 — ausente —
30 wì mangai ŏi ta Hotma, wì mangai ŏi ta Bot-a-san, wì mangai ŏi ta Athach,
30 — ausente —
31 wì mangai ŏi ta Hêprôn, wa dìq ca wì mangai ma Đawit wa wì mangai ma tiaq lam cwa.
31 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.