1 Samuel 26
Sech Hadròih (HRE) vs VC
1 Mangai Xip trùh ta Ghi-bê-a chaq Saulò, doi ca haq: “Đawit ma ùh xài mot ta wang Ha-ki-la jang ca Jê-si-môn 'mòh?”
1 Vieram os zifeus novamente ter com Saul, em Gabaa, e disseram-lhe: Davi está escondido na colina de Haquila, a oriente do deserto.
2 Èh Saulò yòng 'nong 3.000 lình ragài, loh đùng wang wê ŏi ta Xip đòiq chaq Đawit.
2 Saul desceu ao deserto de Zif com três mil homens de escol, de Israel, para ir em busca de Davi.
3 Saulò đòiq traiq ta bôi wang Ha-ki-la, trong ta jang ca Jê-si-môn. Đawit ŏi ta đùng wang wê. Jò haq hnoq Saulò mùt ta đùng wang wê đòiq chaq haq,
3 Acampou na colina de Haquila, a oriente do deserto, à beira do caminho. Davi, porém, que habitava no deserto, vendo que Saul o tinha seguido até ali,
4 Đawit thê mangai lam rinh. Haq loq joq 'nàng Saulò 'nang trùh.
4 mandou espiões e soube com certeza que ele tinha chegado.
5 Đawit yòng lam trùh nòi Saulò đòiq traiq. Đawit hnoq nòi ca'nùng cùi da Saulò wa Apne, con da Nêrò, mangai broq gàu lình. Saulò 'nang ca'nùng cùi ta nòi traiq, wa 'bài traiq lình da haq ŏi dudan ca traiq da Saulò.
5 Levantou-se então e foi ao lugar onde Saul estava acampado, chegando mesmo a descobrir o lugar onde o rei se deitava ao lado de Abner, filho de Ner, chefe do seu exército. Saul dormia no acampamento, rodeado de toda a sua gente.
6 Đawit doi ca A-hi-mê-lec, mangai Hêtit wa A-bi-sai con calô Xê-ru-ia, oh calô Jôap: “Cabô lam ti au trùh ta traiq đòiq glàm Saulò?”
6 Davi disse então a Aquimelec, o hiteu, e a Abisaí, filho de Sarvia e irmão de Joab: Quem quer descer comigo ao acampamento de Saul? Eu, respondeu Abisaí, irei contigo.
7 Xèq aih Đawit wa A-bi-sai mùt ta nòi traiq lình, hnoq Saulò 'nang cùi ta nòi traiq, i jaoq tàp ta taneh nòi gàu haq. Apne wa dìq ca lình cùi dudan ca haq.
7 Davi e Abisaí penetraram, pois, durante a noite no meio das tropas. Saul dormia no acampamento, tendo a sua lança cravada no chão ao lado de sua cabeceira. Abner e sua gente dormiam ao redor dele.
8 A-bi-sai doi ca Đawit: “Hì cô Boc Plình khoi am mangai git ca ìh mùt ta tì ìh. Manàiq am au yŏc jaoq bìt haq beq, padom haq ti taneh, èh ùh hìaq ep bìt yàng baiq.”
8 Abisaí disse a Davi: Deus entregou hoje em tuas mãos o teu inimigo; deixa-me cravá-lo por terra de um só golpe de lança, sem precisar de um segundo golpe.
9 Đawit doi: “Paq jêh haq, ma jah 'màng aih i mangai leq jêh mangai ma Chuaq khoi xùt dàu, jah doi ùh i tôiq 'mòh?”
9 Não o mates, respondeu Davi. Quem poderia impunemente estender a mão contra o ungido do Senhor?
10 Đawit doi hòm: “I Chuaq ma rìh yôt ngan hnoq. Joq 'nàng Chuaq jêh haq, loq i hì trùh èh haq cachìt, loq jò haq loh ta nòi tajêh, haq cachìt.
10 E ajuntou: Por Deus! É o Senhor quem o há de ferir, seja que, chegando o seu dia, morra, seja que pereça em batalha.
11 Mahaq xìn Chuaq tàt au, paq am au jêh đac mangai ma Chuaq khoi xùt dàu. Manàiq cô ìh toq yŏc jaoq wa abôq diac ma đòiq nòi gàu haq, hi khoi ba loh lam.”
11 Deus me livre de levantar a minha mão contra o ungido do Senhor! Agora, toma a lança que está à sua cabeceira com a bilha de água e vamo-nos.
12 'Màng aih Đawit yŏc jaoq wa abôq diac ma đòiq nòi gàu da Saulò, hi khoi wa haq loh lam. Ùh i mangai leq hnoq, ùh i mangai loq, hadai ùh i mangai rìu hmàng, ma jah 'màng aih wì rìm ngai dìq cùi hnia. Chuaq khoi broq ca wì cùi dìq jaq hnia.
12 Apanhou Davi a lança e a bilha de água que estavam à cabeceira de Saul e foram-se, sem que ninguém os tivesse visto, ou os advertisse mesmo de leve; mas todos dormiam, porque o Senhor os tinha sepultado em um profundo sono.
13 Èh Đawit lam pah tau, yòng ta bôi wang, hangai ca nòi traiq lình wì.
13 Davi passou para o outro lado e parou ao longe, no cimo do monte, separando-os uma grande distância.
14 Đawit creo ca lình wa Apne con da Nêrò, Đawit doi: “Ôi Apne! Ìh ùh tèu 'mòh?”
14 Então bradou aos soldados de Saul e a Abner, filho de Ner: Não respondes, Abner? Quem és tu, replicou Abner, que gritas assim para o rei?
15 Đawit doi ca Apne: “Ìh ma ùh xài mangai tanuq dêh 'mòh? Ta Is-ra-ên i mangai leq dàng ìh? Gleq ìh ma ùh jah wèq dèh bùa, Chuaq da ìh? Ma jah 'màng aih i mangai enh lam jêh bùa, craq da ìh.
15 Davi disse a Abner: Afinal, não és tu um homem? Quem é igual a ti em Israel? Por que não guardas o rei, teu senhor, tendo entrado alguém aí para matá-lo?
16 Bìac cô ìh khoi broq ùh lem. I Chuaq ma rìh yôt ngan hnoq, ìh joq đang ca cachìt, ma jah 'màng aih ìh khoi ùh wèq dèh craq dađeh, mangai Chuaq khoi xùt dàu. Manàiq ìh ngan beq, jaoq agàu bùa wa abôq diac jang gàu bùa ta leq?”
16 Não é bonito o que fizeste. Por Deus! Mereceis a morte, porque não velastes sobre o vosso senhor, o ungido do Senhor! Olha um pouco onde estão a lança do rei e a bilha de água que estavam junto à sua cabeceira!
17 Saulò tàng bàu Đawit. Haq bòch: “Ôi Đawit con da au, i joq aih bàu Đawit ùh?” Đawit tèu: “Joq cô bàu au, ôi bùa, craq da au.”
17 Reconheceu Saul a voz de Davi e disse: É tua esta voz, ó meu filho Davi? Davi respondeu: Sim, ó rei, meu senhor.
18 Đawit doi hòm: “Gleq ìh ma chaq jêh au? Au khoi broq bìac cleq ùh troq? Tì da au khoi broq bìac dù cleq?
18 E ajuntou: Por que o meu senhor persegue o seu servo? Que fiz eu? Que crime cometi?
19 Manàiq xìn bùa da au tamàng toq 'biaq bàu au hatùang. Tàng Chuaq khoi thê manoh bùa tajraq hlài ca au, xìn Haq nhàn ngè tadreo ma dèch am ca Haq, mahaq tàng aih enh manoh mangai, wì haq khòh 'bìq waiq hanip enh ngìa ca Chuaq, ma jah 'màng aih hì cô wì khoi hnan au loh khoi enh nòi xôxech da Chuaq, èh wì doi: ‘Lam beq, lam cùh waiq 'bài can kiac.’
19 Que o rei, meu senhor, digne-se ouvir as palavras do seu servo: se é o Senhor quem te excita contra mim, receba ele o perfume de uma oferenda! Mas, se são homens, sejam eles malditos diante do Senhor; porque me expulsam para tirar minha parte da herança do Senhor! E dizem-me: vai servir a deuses estranhos!
20 'Màng aih, manàiq cô xìn Chuaq paq am mahem da au ta-ùc loh ta taneh enh ngìa ca Chuaq, ma jah 'màng aih bùa da Is-ra-ên khoi loh đòiq chaq rùp mòiq toq pupet, tìah ca wì chaq rùp chìm bù miao ta wang ha'nhèq.”
20 Oh! Não corra o meu sangue sobre a terra longe da face do Senhor! O rei de Israel pôs-se em campanha contra uma pulga, como se persegue nos montes uma perdiz!
21 Jò aih Saulò tèu: “Au khoi broq tôiq. Ôi Đawit con da au, hlài beq, ma jah 'màng aih au ùh broq haiq ca con hòm, taiq hì cô ìh khoi ngan au đang ca ŏi rìh. Joq 'nàng au khoi ranhùa wa khoi broq bìac ùh troq dìq jaq!”
21 Saul disse: Fiz mal! Volta, meu filho Davi; não te farei mais mal algum, pois que neste dia respeitaste a minha vida. Procedi nesciamente; cometi um grandíssimo pecado.
22 Đawit doi: “Cô jaoq da bùa! Xìn thê mòiq ngai mangai gù radam cwa pah cô đòiq yŏc hlài.
22 Davi respondeu: Eis aqui a lança do rei: venha um de teus homens buscá-la!
23 Waiq xìn Chuaq baha ca rìm ngai tiaq dèh bìac broq da wì haq, ma jah 'màng aih hì cô Chuaq khoi am bùa mùt ta tì au, mahaq au ùh jêh mangai ma Chuaq khoi xùt dàu.
23 O Senhor recompensará a cada um segundo a sua justiça e fidelidade. Ele te havia entregue hoje em meu poder, mas não quis estender a minha mão contra o seu ungido.
24 Joq 'nàng 'màng aih hì cô, au khoi ngan can rìh ìh đang ca ŏi rìh. Waiq xìn Chuaq jah ngan can rìh da au hadai đang ca ŏi rìh enh ngìa ca Haq. Waiq xìn cla Chuaq dèch au jah claih khoi ca rìm bìac ranàc loq trùh ca au.”
24 E assim como a tua vida foi preciosa diante de mim, assim seja a minha aos olhos do Senhor, e ele me salvará de toda a tribulação.
25 Saulò doi: “Ôi Đawit con da au, waiq xìn con jah xôq! Con jah broq bìac yi càn hòm.”
25 Saul disse a Davi: Bendito sejas, meu filho Davi! Tu triunfarás seguramente em todas as tuas empresas! Davi retomou o seu caminho e Saul voltou para a sua casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.