1 Samuel 26

Sech Hadròih (HRE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mangai Xip trùh ta Ghi-bê-a chaq Saulò, doi ca haq: “Đawit ma ùh xài mot ta wang Ha-ki-la jang ca Jê-si-môn 'mòh?”
1 Vieram os zifeus a Saul, a Gibeá, e disseram: Não se acha Davi escondido no outeiro de Haquila, defronte de Jesimom?
2 Èh Saulò yòng 'nong 3.000 lình ragài, loh đùng wang wê ŏi ta Xip đòiq chaq Đawit.
2 Então, Saul se levantou e desceu ao deserto de Zife, e com ele, três mil homens escolhidos de Israel, a buscar a Davi.
3 Saulò đòiq traiq ta bôi wang Ha-ki-la, trong ta jang ca Jê-si-môn. Đawit ŏi ta đùng wang wê. Jò haq hnoq Saulò mùt ta đùng wang wê đòiq chaq haq,
3 Acampou-se Saul no outeiro de Haquila, defronte de Jesimom, junto ao caminho; porém Davi ficou no deserto, e, sabendo que Saul vinha para ali à sua procura,
4 Đawit thê mangai lam rinh. Haq loq joq 'nàng Saulò 'nang trùh.
4 enviou espias, e soube que Saul tinha vindo.
5 Đawit yòng lam trùh nòi Saulò đòiq traiq. Đawit hnoq nòi ca'nùng cùi da Saulò wa Apne, con da Nêrò, mangai broq gàu lình. Saulò 'nang ca'nùng cùi ta nòi traiq, wa 'bài traiq lình da haq ŏi dudan ca traiq da Saulò.
5 Davi se levantou, e veio ao lugar onde Saul acampara, e viu o lugar onde se deitaram Saul e Abner, filho de Ner, comandante do seu exército. Saul estava deitado no acampamento, e o povo, ao redor dele.
6 Đawit doi ca A-hi-mê-lec, mangai Hêtit wa A-bi-sai con calô Xê-ru-ia, oh calô Jôap: “Cabô lam ti au trùh ta traiq đòiq glàm Saulò?”
6 Disse Davi a Aimeleque, o heteu, e a Abisai, filho de Zeruia, irmão de Joabe: Quem descerá comigo a Saul, ao arraial? Respondeu Abisai: Eu descerei contigo.
7 Xèq aih Đawit wa A-bi-sai mùt ta nòi traiq lình, hnoq Saulò 'nang cùi ta nòi traiq, i jaoq tàp ta taneh nòi gàu haq. Apne wa dìq ca lình cùi dudan ca haq.
7 Vieram, pois, Davi e Abisai, de noite, ao povo, e eis que Saul estava deitado, dormindo no acampamento, e a sua lança, fincada na terra à sua cabeceira; Abner e o povo estavam deitados ao redor dele.
8 A-bi-sai doi ca Đawit: “Hì cô Boc Plình khoi am mangai git ca ìh mùt ta tì ìh. Manàiq am au yŏc jaoq bìt haq beq, padom haq ti taneh, èh ùh hìaq ep bìt yàng baiq.”
8 Então, disse Abisai a Davi: Deus te entregou, hoje, nas mãos o teu inimigo; deixa-me, pois, agora, encravá-lo com a lança, ao chão, de um só golpe; não será preciso segundo.
9 Đawit doi: “Paq jêh haq, ma jah 'màng aih i mangai leq jêh mangai ma Chuaq khoi xùt dàu, jah doi ùh i tôiq 'mòh?”
9 Davi, porém, respondeu a Abisai: Não o mates, pois quem haverá que estenda a mão contra o ungido do Senhor e fique inocente?
10 Đawit doi hòm: “I Chuaq ma rìh yôt ngan hnoq. Joq 'nàng Chuaq jêh haq, loq i hì trùh èh haq cachìt, loq jò haq loh ta nòi tajêh, haq cachìt.
10 Acrescentou Davi: Tão certo como vive o Senhor , este o ferirá, ou o seu dia chegará em que morra, ou em que, descendo à batalha, seja morto.
11 Mahaq xìn Chuaq tàt au, paq am au jêh đac mangai ma Chuaq khoi xùt dàu. Manàiq cô ìh toq yŏc jaoq wa abôq diac ma đòiq nòi gàu haq, hi khoi ba loh lam.”
11 O Senhor me guarde de que eu estenda a mão contra o seu ungido; agora, porém, toma a lança que está à sua cabeceira e a bilha da água, e vamo-nos.
12 'Màng aih Đawit yŏc jaoq wa abôq diac ma đòiq nòi gàu da Saulò, hi khoi wa haq loh lam. Ùh i mangai leq hnoq, ùh i mangai loq, hadai ùh i mangai rìu hmàng, ma jah 'màng aih wì rìm ngai dìq cùi hnia. Chuaq khoi broq ca wì cùi dìq jaq hnia.
12 Tomou, pois, Davi a lança e a bilha da água da cabeceira de Saul, e foram-se; ninguém o viu, nem o soube, nem se despertou, pois todos dormiam, porquanto, da parte do Senhor , lhes havia caído profundo sono.
13 Èh Đawit lam pah tau, yòng ta bôi wang, hangai ca nòi traiq lình wì.
13 Tendo Davi passado ao outro lado, pôs-se no cimo do monte ao longe, de maneira que entre eles havia grande distância.
14 Đawit creo ca lình wa Apne con da Nêrò, Đawit doi: “Ôi Apne! Ìh ùh tèu 'mòh?”
14 Bradou ao povo e a Abner, filho de Ner, dizendo: Não respondes, Abner? Então, Abner acudiu e disse: Quem és tu, que bradas ao rei?
15 Đawit doi ca Apne: “Ìh ma ùh xài mangai tanuq dêh 'mòh? Ta Is-ra-ên i mangai leq dàng ìh? Gleq ìh ma ùh jah wèq dèh bùa, Chuaq da ìh? Ma jah 'màng aih i mangai enh lam jêh bùa, craq da ìh.
15 Então, disse Davi a Abner: Porventura, não és homem? E quem há em Israel como tu? Por que, pois, não guardaste o rei, teu senhor? Porque veio um do povo para destruir o rei, teu senhor.
16 Bìac cô ìh khoi broq ùh lem. I Chuaq ma rìh yôt ngan hnoq, ìh joq đang ca cachìt, ma jah 'màng aih ìh khoi ùh wèq dèh craq dađeh, mangai Chuaq khoi xùt dàu. Manàiq ìh ngan beq, jaoq agàu bùa wa abôq diac jang gàu bùa ta leq?”
16 Não é bom isso que fizeste; tão certo como vive o Senhor , deveis morrer, vós que não guardastes a vosso senhor, o ungido do Senhor ; vede, agora, onde está a lança do rei e a bilha da água, que tinha à sua cabeceira.
17 Saulò tàng bàu Đawit. Haq bòch: “Ôi Đawit con da au, i joq aih bàu Đawit ùh?” Đawit tèu: “Joq cô bàu au, ôi bùa, craq da au.”
17 Então, reconheceu Saul a voz de Davi e disse: Não é a tua voz, meu filho Davi? Respondeu Davi: Sim, a minha, ó rei, meu senhor.
18 Đawit doi hòm: “Gleq ìh ma chaq jêh au? Au khoi broq bìac cleq ùh troq? Tì da au khoi broq bìac dù cleq?
18 Disse mais: Por que persegue o meu senhor assim seu servo? Pois que fiz eu? E que maldade se acha nas minhas mãos?
19 Manàiq xìn bùa da au tamàng toq 'biaq bàu au hatùang. Tàng Chuaq khoi thê manoh bùa tajraq hlài ca au, xìn Haq nhàn ngè tadreo ma dèch am ca Haq, mahaq tàng aih enh manoh mangai, wì haq khòh 'bìq waiq hanip enh ngìa ca Chuaq, ma jah 'màng aih hì cô wì khoi hnan au loh khoi enh nòi xôxech da Chuaq, èh wì doi: ‘Lam beq, lam cùh waiq 'bài can kiac.’
19 Ouve, pois, agora, te rogo, ó rei, meu senhor, as palavras de teu servo: se é o Senhor que te incita contra mim, aceite ele a oferta de manjares; porém, se são os filhos dos homens, malditos sejam perante o Senhor ; pois eles me expulsaram hoje, para que eu não tenha parte na herança do Senhor , como que dizendo: Vai, serve a outros deuses.
20 'Màng aih, manàiq cô xìn Chuaq paq am mahem da au ta-ùc loh ta taneh enh ngìa ca Chuaq, ma jah 'màng aih bùa da Is-ra-ên khoi loh đòiq chaq rùp mòiq toq pupet, tìah ca wì chaq rùp chìm bù miao ta wang ha'nhèq.”
20 Agora, pois, não se derrame o meu sangue longe desta terra do Senhor ; pois saiu o rei de Israel em busca de uma pulga, como quem persegue uma perdiz nos montes.
21 Jò aih Saulò tèu: “Au khoi broq tôiq. Ôi Đawit con da au, hlài beq, ma jah 'màng aih au ùh broq haiq ca con hòm, taiq hì cô ìh khoi ngan au đang ca ŏi rìh. Joq 'nàng au khoi ranhùa wa khoi broq bìac ùh troq dìq jaq!”
21 Então, disse Saul: Pequei; volta, meu filho Davi, pois não tornarei a fazer-te mal; porque foi, hoje, preciosa a minha vida aos teus olhos. Eis que tenho procedido como louco e errado excessivamente.
22 Đawit doi: “Cô jaoq da bùa! Xìn thê mòiq ngai mangai gù radam cwa pah cô đòiq yŏc hlài.
22 Davi, então, respondeu e disse: Eis aqui a lança, ó rei; venha aqui um dos moços e leve-a.
23 Waiq xìn Chuaq baha ca rìm ngai tiaq dèh bìac broq da wì haq, ma jah 'màng aih hì cô Chuaq khoi am bùa mùt ta tì au, mahaq au ùh jêh mangai ma Chuaq khoi xùt dàu.
23 Pague, porém, o Senhor a cada um a sua justiça e a sua lealdade; pois o Senhor te havia entregado, hoje, nas minhas mãos, porém eu não quis estendê-las contra o ungido do Senhor .
24 Joq 'nàng 'màng aih hì cô, au khoi ngan can rìh ìh đang ca ŏi rìh. Waiq xìn Chuaq jah ngan can rìh da au hadai đang ca ŏi rìh enh ngìa ca Haq. Waiq xìn cla Chuaq dèch au jah claih khoi ca rìm bìac ranàc loq trùh ca au.”
24 Assim como foi a tua vida, hoje, de muita estima aos meus olhos, assim também seja a minha aos olhos do Senhor , e ele me livre de toda tribulação.
25 Saulò doi: “Ôi Đawit con da au, waiq xìn con jah xôq! Con jah broq bìac yi càn hòm.”
25 Então, Saul disse a Davi: Bendito sejas tu, meu filho Davi; pois grandes coisas farás e, de fato, prevalecerás. Então, Davi continuou o seu caminho, e Saul voltou para o seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.