1 Samuel 26
Sech Hadròih (HRE) vs NVT
1 Mangai Xip trùh ta Ghi-bê-a chaq Saulò, doi ca haq: “Đawit ma ùh xài mot ta wang Ha-ki-la jang ca Jê-si-môn 'mòh?”
1 Alguns homens de Zife foram até Saul, em Gibeá, para lhe dizer: “Davi está escondido na colina de Haquilá, em frente ao deserto de Jesimom”.
2 Èh Saulò yòng 'nong 3.000 lình ragài, loh đùng wang wê ŏi ta Xip đòiq chaq Đawit.
2 Então Saul escolheu três mil dos melhores soldados de Israel e saiu para perseguir Davi no deserto de Zife.
3 Saulò đòiq traiq ta bôi wang Ha-ki-la, trong ta jang ca Jê-si-môn. Đawit ŏi ta đùng wang wê. Jò haq hnoq Saulò mùt ta đùng wang wê đòiq chaq haq,
3 Acampou à beira da estrada, ao lado da colina de Haquilá, junto ao deserto de Jesimom, onde Davi estava escondido. Quando Davi soube que Saul tinha vindo atrás dele no deserto,
4 Đawit thê mangai lam rinh. Haq loq joq 'nàng Saulò 'nang trùh.
4 enviou espiões para confirmar a notícia de que Saul havia chegado.
5 Đawit yòng lam trùh nòi Saulò đòiq traiq. Đawit hnoq nòi ca'nùng cùi da Saulò wa Apne, con da Nêrò, mangai broq gàu lình. Saulò 'nang ca'nùng cùi ta nòi traiq, wa 'bài traiq lình da haq ŏi dudan ca traiq da Saulò.
5 Então Davi foi ao acampamento de Saul para ver o que se passava por lá. Saul e Abner, filho de Ner, comandante do seu exército, dormiam dentro de um círculo formado por seus guerreiros.
6 Đawit doi ca A-hi-mê-lec, mangai Hêtit wa A-bi-sai con calô Xê-ru-ia, oh calô Jôap: “Cabô lam ti au trùh ta traiq đòiq glàm Saulò?”
6 “Quem se oferece para ir até lá comigo?”, perguntou Davi ao hitita Aimeleque e a Abisai, filho de Zeruia, irmão de Joabe. “Eu irei com o senhor”, respondeu Abisai.
7 Xèq aih Đawit wa A-bi-sai mùt ta nòi traiq lình, hnoq Saulò 'nang cùi ta nòi traiq, i jaoq tàp ta taneh nòi gàu haq. Apne wa dìq ca lình cùi dudan ca haq.
7 Então Davi e Abisai entraram no acampamento de Saul à noite e o encontraram dormindo, com a lança fincada no chão, perto da cabeça. Abner e os soldados dormiam à sua volta.
8 A-bi-sai doi ca Đawit: “Hì cô Boc Plình khoi am mangai git ca ìh mùt ta tì ìh. Manàiq am au yŏc jaoq bìt haq beq, padom haq ti taneh, èh ùh hìaq ep bìt yàng baiq.”
8 Abisai disse a Davi: “Certamente desta vez Deus entregou o inimigo em suas mãos! Agora, deixe-me cravá-lo na terra com um só golpe da lança. Não precisarei de outro!”.
9 Đawit doi: “Paq jêh haq, ma jah 'màng aih i mangai leq jêh mangai ma Chuaq khoi xùt dàu, jah doi ùh i tôiq 'mòh?”
9 “Não o mate!”, disse Davi. “Ninguém será considerado inocente se atacar o ungido do S enhor !
10 Đawit doi hòm: “I Chuaq ma rìh yôt ngan hnoq. Joq 'nàng Chuaq jêh haq, loq i hì trùh èh haq cachìt, loq jò haq loh ta nòi tajêh, haq cachìt.
10 Por certo o S enhor ferirá Saul algum dia, ou ele morrerá de velhice, ou na batalha.
11 Mahaq xìn Chuaq tàt au, paq am au jêh đac mangai ma Chuaq khoi xùt dàu. Manàiq cô ìh toq yŏc jaoq wa abôq diac ma đòiq nòi gàu haq, hi khoi ba loh lam.”
11 Que o S enhor me livre de matar o homem que ele ungiu! Mas vamos pegar a lança e o jarro de água que estão perto de sua cabeça, e depois vamos embora.”
12 'Màng aih Đawit yŏc jaoq wa abôq diac ma đòiq nòi gàu da Saulò, hi khoi wa haq loh lam. Ùh i mangai leq hnoq, ùh i mangai loq, hadai ùh i mangai rìu hmàng, ma jah 'màng aih wì rìm ngai dìq cùi hnia. Chuaq khoi broq ca wì cùi dìq jaq hnia.
12 Davi pegou a lança e o jarro de água que estavam perto da cabeça de Saul. Depois, ele e Abisai saíram sem que ninguém os visse nem acordasse, pois o S enhor os tinha feito cair num sono profundo.
13 Èh Đawit lam pah tau, yòng ta bôi wang, hangai ca nòi traiq lình wì.
13 Davi subiu a colina e passou para o outro lado, até estar a uma distância segura.
14 Đawit creo ca lình wa Apne con da Nêrò, Đawit doi: “Ôi Apne! Ìh ùh tèu 'mòh?”
14 Então gritou para os soldados e para Abner, filho de Ner: “Acorde, Abner!”. Abner perguntou de volta: “Quem é você? E como ousa acordar o rei aos gritos?”.
15 Đawit doi ca Apne: “Ìh ma ùh xài mangai tanuq dêh 'mòh? Ta Is-ra-ên i mangai leq dàng ìh? Gleq ìh ma ùh jah wèq dèh bùa, Chuaq da ìh? Ma jah 'màng aih i mangai enh lam jêh bùa, craq da ìh.
15 “Você é um grande homem, não é mesmo, Abner?”, disse Davi. “Quem, em todo o Israel, pode se comparar a você? Por que então não protegeu seu senhor, o rei, quando alguém chegou tão perto dele que poderia matá-lo?
16 Bìac cô ìh khoi broq ùh lem. I Chuaq ma rìh yôt ngan hnoq, ìh joq đang ca cachìt, ma jah 'màng aih ìh khoi ùh wèq dèh craq dađeh, mangai Chuaq khoi xùt dàu. Manàiq ìh ngan beq, jaoq agàu bùa wa abôq diac jang gàu bùa ta leq?”
16 Isso não é nada bom! Tão certo como o S enhor vive, você e seus homens merecem morrer, pois não protegeram seu rei, o ungido do S enhor . Olhe em volta! Onde estão a lança e o jarro de água do rei, que estavam perto da cabeça dele?”
17 Saulò tàng bàu Đawit. Haq bòch: “Ôi Đawit con da au, i joq aih bàu Đawit ùh?” Đawit tèu: “Joq cô bàu au, ôi bùa, craq da au.”
17 Saul reconheceu a voz de Davi e disse: “É você, meu filho Davi?”. Davi respondeu: “Sim, meu senhor, o rei.
18 Đawit doi hòm: “Gleq ìh ma chaq jêh au? Au khoi broq bìac cleq ùh troq? Tì da au khoi broq bìac dù cleq?
18 Por que meu senhor persegue seu servo? O que eu fiz? Qual é meu crime?
19 Manàiq xìn bùa da au tamàng toq 'biaq bàu au hatùang. Tàng Chuaq khoi thê manoh bùa tajraq hlài ca au, xìn Haq nhàn ngè tadreo ma dèch am ca Haq, mahaq tàng aih enh manoh mangai, wì haq khòh 'bìq waiq hanip enh ngìa ca Chuaq, ma jah 'màng aih hì cô wì khoi hnan au loh khoi enh nòi xôxech da Chuaq, èh wì doi: ‘Lam beq, lam cùh waiq 'bài can kiac.’
19 Agora, porém, peço que o rei ouça seu servo. Se o S enhor incitou o rei contra mim, então que ele aceite minha oferta. Mas, se isso tudo não passa de um plano de homens, que o S enhor os amaldiçoe! Pois eles me expulsaram de meu lar, de modo que não posso mais viver entre o povo do S enhor , e disseram: ‘Vá servir outros deuses!’.
20 'Màng aih, manàiq cô xìn Chuaq paq am mahem da au ta-ùc loh ta taneh enh ngìa ca Chuaq, ma jah 'màng aih bùa da Is-ra-ên khoi loh đòiq chaq rùp mòiq toq pupet, tìah ca wì chaq rùp chìm bù miao ta wang ha'nhèq.”
20 Devo morrer em terra estrangeira, longe da presença do S enhor ? Por que o rei de Israel sai à procura de uma pulga? Por que me persegue como uma perdiz nos montes?”.
21 Jò aih Saulò tèu: “Au khoi broq tôiq. Ôi Đawit con da au, hlài beq, ma jah 'màng aih au ùh broq haiq ca con hòm, taiq hì cô ìh khoi ngan au đang ca ŏi rìh. Joq 'nàng au khoi ranhùa wa khoi broq bìac ùh troq dìq jaq!”
21 Então Saul disse: “Pequei. Volte para casa, Davi, meu filho, e não procurarei mais lhe fazer mal, pois hoje você considerou minha vida preciosa. Tenho sido insensato e cometi erros muito graves”.
22 Đawit doi: “Cô jaoq da bùa! Xìn thê mòiq ngai mangai gù radam cwa pah cô đòiq yŏc hlài.
22 “Aqui está sua lança, ó rei!”, respondeu Davi. “Mande um dos seus servos vir pegá-la.
23 Waiq xìn Chuaq baha ca rìm ngai tiaq dèh bìac broq da wì haq, ma jah 'màng aih hì cô Chuaq khoi am bùa mùt ta tì au, mahaq au ùh jêh mangai ma Chuaq khoi xùt dàu.
23 O S enhor recompensa quem age com justiça e lealdade, e eu me recusei a matar o rei, mesmo quando o S enhor o entregou em minhas mãos, pois é o ungido do S enhor .
24 Joq 'nàng 'màng aih hì cô, au khoi ngan can rìh ìh đang ca ŏi rìh. Waiq xìn Chuaq jah ngan can rìh da au hadai đang ca ŏi rìh enh ngìa ca Haq. Waiq xìn cla Chuaq dèch au jah claih khoi ca rìm bìac ranàc loq trùh ca au.”
24 Agora, que o S enhor considere minha vida preciosa, como hoje considerei preciosa a vida do rei. Que ele me livre de todos os meus sofrimentos.”
25 Saulò doi: “Ôi Đawit con da au, waiq xìn con jah xôq! Con jah broq bìac yi càn hòm.”
25 E Saul disse a Davi: “Seja abençoado, Davi, meu filho. Você realizará muitos feitos heroicos e certamente será bem-sucedido”. Então Davi foi embora, e Saul voltou para casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.