1 Samuel 23
Sech Hadròih (HRE) vs BKJ
1 Wì trùh doi ca Đawit: “Lình Phi-li-tin 'nang trùh jêh phôq Kê-i-la. Wì haq 'nang atùng yŏc 'mau ta xàn blai 'mau.”
1 Eles, então, contaram a Davi, dizendo: Eis que os filisteus lutam contra Queila, e roubam as eiras.
2 Đawit waiq bòch manoh Chuaq: “Au khòh lam jêh mangai Phi-li-tin ùh?”
2 Portanto, Davi consultou o SENHOR, dizendo: Devo ir e ferir estes filisteus? E o SENHOR disse a Davi: Vai e fere os filisteus, e salva Queila.
3 Wì mangai tiaq Đawit doi ca haq: “Bèn ŏi ta cô ta taneh da mangai Juđa xôq yùq crè, ùh dùh dèh ca lam trùh ta Kê-i-la đòiq tajêh ca lình Phi-li-tin!”
3 E os homens de Davi lhe disseram: Eis que estamos temerosos aqui em Judá; quanto mais se formos a Queila contra os exércitos dos filisteus?
4 Đawit creo bòch manoh Chuaq mòiq yàng hòm. Chuaq doi ca haq: “Yòng beq, loh ta Kê-i-la, ma jah 'màng aih Au jao am mangai Phi-li-tin ta tì ìh.”
4 Então, Davi consultou o SENHOR mais uma vez. E o SENHOR lhe respondeu e disse: Levanta-te, desce até Queila; pois eu entregarei os filisteus na tua mão.
5 Đawit wa mangai ma tiaq haq trùh ta Kê-i-la, jêh mangai Phi-li-tin, jêh wì prai priang plah yŏc ngè aban da wì haq. 'Màng aih Đawit khoi jah dèch dŏih jàn da phôq Kê-i-la.
5 Assim, Davi e os seus homens foram a Queila, e lutaram contra os filisteus, e trouxeram o seu gado, e os feriram com um grande massacre. Assim, Davi salvou os habitantes de Queila.
6 Jò A-bia-tha, con calô da A-hi-mê-lec, cadàu mot trùh ti Đawit ta Kê-i-la, haq i wê Êphot ta tì.
6 E sucedeu que, quando Abiatar, o filho de Aimeleque, fugiu até Davi, a Queila, ele desceu com um éfode na sua mão.
7 Saulò hìa bàu doi Đawit ŏi ta Kê-i-la. Haq doi: “Boc Plình khoi jao am Đawit ca tì au, ma jah 'màng aih cla haq khoi clêh dađeh ta mòiq phôq i 'mang gùp wa calêh clenh.”
7 E Saul foi informado que Davi havia chegado a Queila. E Saul disse: Deus o entregou na minha mão; pois está cercado, ao entrar em uma cidade que tem portões e barras.
8 'Màng aih Saulò gop dìq ca lình, loh ta Kê-i-la đòiq lam dudan rùp Đawit wa dìq ca mangai ma tiaq haq.
8 E Saul chamou todo o povo à guerra, para descer a Queila, para sitiar Davi e os seus homens.
9 Jò Đawit khoi loq ca Saulò chaq trong đòiq jêh haq, haq doi ca pajàu A-bia-tha: “Ìh 'ràng Êphot trùh ta cô!”
9 E Davi soube que Saul praticava, secretamente, maldades contra ele; e disse a Abiatar, o sacerdote: Traz-me aqui o éfode.
10 Đawit doi: “Waiq Chuaq, Ìh Boc Plình da Is-ra-ên, au i hìa bàu doi Saulò trùh ta cô đòiq jêh đac phôq cô taiq au.
10 Então, disse Davi: Ó SENHOR Deus de Israel, o teu servo certamente ouviu que Saul procura vir a Queila, para destruir a cidade por minha causa.
11 Dìq ca jàn phôq cô èh i jao am au ta tì Saulò ùh? Saulò joq loh ta cô tiaq bàu au khoi tàng ùh? Chuaq ôi, Ìh joq Boc Plình da Is-ra-ên, waiq xìn am ca hapŏng Ìh cô jah loq.”
11 Entregar-me-ão os homens de Queila à sua mão? Descerá Saul, segundo ouviu o teu servo? Ó SENHOR Deus de Israel, eu te suplico, diz ao teu servo. E o SENHOR disse: Ele descerá.
12 Èh Đawit doi: “Jàn phôq cô jao am au wa dìq ca wì ma tiaq au ca tì Saulò ùh?”
12 Então, disse Davi: Entregarão os homens de Queila a mim e os meus homens na mão de Saul? E o SENHOR disse: Eles te entregarão.
13 'Màng aih Đawit wa dìq ca wì ma tiaq haq, jah 600 ngai, yòng loh khoi ca phôq Kê-i-la lam jàp jìa. Jò Saulò jah tàng doi Đawit khoi cadàu enh Kê-i-la, haq ùh 'nong lình đòiq lam trùh ta aih hòm.
13 Então, Davi e os seus homens, os quais eram cerca de seiscentos, levantaram-se e partiram de Queila e foram para onde quer que conseguiram ir. E Saul foi informado que Davi havia escapado de Queila; e ele refreou de seguir adiante.
14 Đawit lam trùh ta nòi đùng wang wê wa mot ta nòi dìq jaq hagao hagình. Haq ŏi ta go ta wang wê Xip, mahaq Saulò xôq thê wì chaq rùp haq rìm hì, mahaq Chuaq ùh jao am Đawit ta tì Saulò.
14 E Davi habitou no deserto, em fortalezas, e permaneceu em um monte no deserto de Zife. E Saul o procurava todos os dias, mas Deus não o entregou na sua mão.
15 Jò Đawit 'nang ŏi ta gùng wang wê da Xip ta Hôrêt, haq hìa tìn Saulò loh chaq Đawit đòiq jêh đac haq.
15 E Davi viu que Saul havia saído em busca da sua vida; e Davi estava no deserto de Zife, em um bosque.
16 Jô-na-than, con calô da Saulò, trùh glàm Đawit ta Hôrêt èh parông cajap manoh haq canòm ca Boc Plình.
16 E Jônatas, filho de Saul, levantou-se e foi até Davi, no bosque, e fortaleceu a sua mão em Deus.
17 Haq doi: “Paq crè ca bùa Saulò baq au, ma jah 'màng aih haq chaq ùh hnoq ìh. Ìh jah broq bùa ca Is-ra-ên, èh au jah ŏi mòiq apah ca ìh. Baq au bùa Saulò hadai khoi loq bìac aih.”
17 E ele lhe disse: Não temas; pois a mão de Saul, meu pai, não te achará; e tu serás rei sobre Israel, e eu estarei junto a ti; e isto também o meu pai o sabe.
18 Wa baiq ngai broq wêh jao ca dabau enh ngìa ca Chuaq, hi khoi Đawit ŏi ta Hôrêt, mahaq Jô-na-than hlài dèh ta hnem.
18 E os dois fizeram um pacto diante do SENHOR; e Davi habitou no bosque, e Jônatas foi para a sua casa.
19 Jò aih i 'bài mangai ŏi ta Xip trùh ta Ghi-bê-a doi ca bùa Saulò: “Đawit ma ùh xài khoi mot ta nòi dìq jaq hagao hagình ŏi ta nòi nhèn ta go Ha-ki-la 'mòh? Aih ta gùng pah 'ma ca mat mahì loh ca Jê-si-môn.
19 Então, os zifeus subiram até Saul, a Gibeá, dizendo: Não se esconde Davi conosco em fortalezas no bosque, no outeiro de Haquila, o qual fica ao sul de Jesimom?
20 'Màng aih manàiq cô ôi bùa, tiaq bìac ngèh enh da bùa, loh ta aih beq, èh nhèn jao am haq ca ìh.”
20 Agora, portanto, ó rei, desce, segundo todo o desejo da tua alma em descer; e a nossa parte será entregá-lo na mão do rei.
21 Saulò doi: “Waiq Chuaq am xôq ca pì ma jah 'màng aih pì khoi loq tamèt ca au.
21 E Saul disse: Benditos sejais vós do SENHOR; pois tendes compaixão de mim.
22 Manàiq cô pì lam chaq waq ca jah loq joq 'nàng nòi leq haq mot hlèp, wa i cabô hnoq haq mot ta nòi aih, ma jah 'màng aih au tàng doi haq dìq jaq tawech 'nùt.
22 Ide, rogo-vos, preparai-vos ainda, e conheçais e vede onde é o seu lugar predileto, e quem ali o tem visto; pois foi-me informado que ele age mui sutilmente.
23 'Màng aih lam chaq đòiq jah loq ro rìm nòi haq mot hlèp beq, khoi èh wìh hlài ta cô doi ca au jah loq nòi joq 'nàng beq, khoi ca aih au jah lam ti pì. Tàng haq ŏi ta gùng aih, au ti chaq haq waq ca hnoq 'nhac ca ep ti ngan dìq ca xinoi da wì haq ta Juđa.”
23 Vede, portanto, e tomai conhecimento de todos os lugares de espreita onde ele se oculta, e vinde novamente a mim com a certeza, e eu irei convosco; e sucederá que, se ele estiver na terra, eu o procurarei dentre todos os milhares de Judá.
24 'Màng aih wì haq lam adroi ca Saulò trùh ta Xip, mahaq Đawit wa dìq ca mangai ma tiaq haq 'nang ŏi ta Ma-ôn, ta gùng wang wê pah 'ma ca mat mahì loh gùng Jê-si-môn.
24 E eles se levantaram e foram a Zife adiante de Saul; mas Davi e os seus homens estavam no deserto de Maom, na planície ao sul de Jesimom.
25 Jò Saulò wa lình haq lam chaq Đawit, tajòi 'mòi i mangai doi ca Đawit. 'Màng aih Đawit trùh ta hmu càn wa ŏi ta wang wê da Ma-ôn. Jò Saulò hìa bàu aih, haq 'nong lình trùh ta Ma-ôn đòiq chaq Đawit.
25 Saul e os seus homens também foram em sua procura. E avisaram a Davi; então ele desceu para dentro de uma rocha e habitou no deserto de Maom. E quando Saul ouviu isto, ele perseguiu Davi no deserto de Maom.
26 Saulò wa lình haq ŏi pah cô ca wang, mahaq Đawit wa wì mangai ma tiaq haq ŏi pah tau ca wang. Đawit cadàu mot ca Saulò, ma jah 'màng aih Saulò wa dìq ca lình 'nang chaq Đawit đòiq rùp haq.
26 E Saul foi para este lado do monte, e Davi e os seus homens para aquele lado do monte; e Davi se apressou em fugir por temor a Saul; pois Saul e os seus homens cercaram Davi e os seus homens por todos os lados para apanhá-los.
27 Wop jò aih i mòiq ngai mangai wê bàu trùh doi ca Saulò: “Xìn ìh hlài ma renh beq, ma jah 'màng aih mangai Phi-li-tin 'nang trùh ta'miaq yŏc raliang gùng bèn.”
27 Mas chegou um mensageiro a Saul, dizendo: Apressa-te e vem; pois os filisteus invadiram a terra.
28 Saulò pi chaq Đawit hòm, drah hlài đòiq tajêh poh ca mangai Phi-li-tin. 'Màng aih wì creo wang aih: “Hmu Claih.”
28 Pelo que Saul retornou da perseguição a Davi, e foi contra os filisteus; por isso chamaram aquele lugar de Selá-Hamalecote.
29 Đawit loh khoi enh nòi aih, trùh mot ta nòi dìq jaq hagao hagình ta gùng Ên-gê-đi.
29 E Davi subiu dali, e habitou em fortalezas em En-Gedi.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.