1 Samuel 23

Sech Hadròih (HRE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Wì trùh doi ca Đawit: “Lình Phi-li-tin 'nang trùh jêh phôq Kê-i-la. Wì haq 'nang atùng yŏc 'mau ta xàn blai 'mau.”
1 E foi anunciado a Davi, dizendo: Eis que os filisteus pelejam contra Queila e saqueiam as eiras.
2 Đawit waiq bòch manoh Chuaq: “Au khòh lam jêh mangai Phi-li-tin ùh?”
2 E consultou Davi ao Senhor , dizendo: Irei eu e ferirei estes filisteus? E disse o Senhor a Davi: Vai, e ferirás os filisteus, e livrarás Queila.
3 Wì mangai tiaq Đawit doi ca haq: “Bèn ŏi ta cô ta taneh da mangai Juđa xôq yùq crè, ùh dùh dèh ca lam trùh ta Kê-i-la đòiq tajêh ca lình Phi-li-tin!”
3 Porém os homens de Davi lhe disseram: Eis que tememos aqui em Judá, quanto mais indo a Queila contra os esquadrões dos filisteus.
4 Đawit creo bòch manoh Chuaq mòiq yàng hòm. Chuaq doi ca haq: “Yòng beq, loh ta Kê-i-la, ma jah 'màng aih Au jao am mangai Phi-li-tin ta tì ìh.”
4 Então, Davi tornou a consultar o Senhor , e o Senhor lhe respondeu e disse: Levanta-te, desce a Queila, porque te dou os filisteus na tua mão.
5 Đawit wa mangai ma tiaq haq trùh ta Kê-i-la, jêh mangai Phi-li-tin, jêh wì prai priang plah yŏc ngè aban da wì haq. 'Màng aih Đawit khoi jah dèch dŏih jàn da phôq Kê-i-la.
5 Então, Davi partiu com os seus homens a Queila, e pelejou contra os filisteus, e levou os gados, e fez grande estrago entre eles; e Davi livrou os moradores de Queila.
6 Jò A-bia-tha, con calô da A-hi-mê-lec, cadàu mot trùh ti Đawit ta Kê-i-la, haq i wê Êphot ta tì.
6 E sucedeu que, quando Abiatar, filho de Aimeleque, fugiu para Davi, a Queila, desceu com o éfode na mão.
7 Saulò hìa bàu doi Đawit ŏi ta Kê-i-la. Haq doi: “Boc Plình khoi jao am Đawit ca tì au, ma jah 'màng aih cla haq khoi clêh dađeh ta mòiq phôq i 'mang gùp wa calêh clenh.”
7 E foi anunciado a Saul que Davi era vindo a Queila. E disse Saul: Deus o entregou nas minhas mãos, pois está encerrado, entrando numa cidade de portas e ferrolhos.
8 'Màng aih Saulò gop dìq ca lình, loh ta Kê-i-la đòiq lam dudan rùp Đawit wa dìq ca mangai ma tiaq haq.
8 Então, Saul mandou chamar a todo o povo à peleja, para que descessem a Queila, para cercar a Davi e os seus homens.
9 Jò Đawit khoi loq ca Saulò chaq trong đòiq jêh haq, haq doi ca pajàu A-bia-tha: “Ìh 'ràng Êphot trùh ta cô!”
9 Sabendo, pois, Davi que Saul maquinava esse mal contra ele, disse a Abiatar, sacerdote: Traze aqui o éfode.
10 Đawit doi: “Waiq Chuaq, Ìh Boc Plình da Is-ra-ên, au i hìa bàu doi Saulò trùh ta cô đòiq jêh đac phôq cô taiq au.
10 E disse Davi: Ó Senhor , Deus de Israel, teu servo decerto tem ouvido que Saul procura vir a Queila, para destruir a cidade por causa de mim.
11 Dìq ca jàn phôq cô èh i jao am au ta tì Saulò ùh? Saulò joq loh ta cô tiaq bàu au khoi tàng ùh? Chuaq ôi, Ìh joq Boc Plình da Is-ra-ên, waiq xìn am ca hapŏng Ìh cô jah loq.”
11 Entregar-me-ão os cidadãos de Queila na sua mão? Descerá Saul, como o teu servo tem ouvido? Ah! Senhor , Deus de Israel, faze-o saber ao teu servo. E disse o Senhor : Descerá.
12 Èh Đawit doi: “Jàn phôq cô jao am au wa dìq ca wì ma tiaq au ca tì Saulò ùh?”
12 Disse mais Davi: Entregar-me-iam os cidadãos de Queila, a mim e aos meus homens, nas mãos de Saul? E disse o Senhor : Entregariam.
13 'Màng aih Đawit wa dìq ca wì ma tiaq haq, jah 600 ngai, yòng loh khoi ca phôq Kê-i-la lam jàp jìa. Jò Saulò jah tàng doi Đawit khoi cadàu enh Kê-i-la, haq ùh 'nong lình đòiq lam trùh ta aih hòm.
13 Então, se levantou Davi com os seus homens, uns seiscentos, e saíram de Queila e foram-se aonde puderam; e, sendo anunciado a Saul que Davi escapara de Queila, cessou de sair contra ele.
14 Đawit lam trùh ta nòi đùng wang wê wa mot ta nòi dìq jaq hagao hagình. Haq ŏi ta go ta wang wê Xip, mahaq Saulò xôq thê wì chaq rùp haq rìm hì, mahaq Chuaq ùh jao am Đawit ta tì Saulò.
14 E Davi permaneceu no deserto, nos lugares fortes, e ficou em um monte no deserto de Zife; e Saul o buscava todos os dias, porém Deus não o entregou na sua mão.
15 Jò Đawit 'nang ŏi ta gùng wang wê da Xip ta Hôrêt, haq hìa tìn Saulò loh chaq Đawit đòiq jêh đac haq.
15 Vendo, pois, Davi que Saul saíra à busca da sua vida, Davi esteve no deserto de Zife, num bosque.
16 Jô-na-than, con calô da Saulò, trùh glàm Đawit ta Hôrêt èh parông cajap manoh haq canòm ca Boc Plình.
16 Então, se levantou Jônatas, filho de Saul, e foi para Davi ao bosque, e fortaleceu a sua mão em Deus,
17 Haq doi: “Paq crè ca bùa Saulò baq au, ma jah 'màng aih haq chaq ùh hnoq ìh. Ìh jah broq bùa ca Is-ra-ên, èh au jah ŏi mòiq apah ca ìh. Baq au bùa Saulò hadai khoi loq bìac aih.”
17 e disse-lhe: Não temas, que não te achará a mão de Saul, meu pai; porém tu reinarás sobre Israel, e eu serei contigo o segundo; o que também Saul, meu pai, bem sabe.
18 Wa baiq ngai broq wêh jao ca dabau enh ngìa ca Chuaq, hi khoi Đawit ŏi ta Hôrêt, mahaq Jô-na-than hlài dèh ta hnem.
18 E ambos fizeram aliança perante o Senhor . Davi ficou no bosque, e Jônatas voltou para a sua casa.
19 Jò aih i 'bài mangai ŏi ta Xip trùh ta Ghi-bê-a doi ca bùa Saulò: “Đawit ma ùh xài khoi mot ta nòi dìq jaq hagao hagình ŏi ta nòi nhèn ta go Ha-ki-la 'mòh? Aih ta gùng pah 'ma ca mat mahì loh ca Jê-si-môn.
19 Então, subiram os zifeus a Saul, a Gibeá, dizendo: Não se escondeu Davi entre nós nos lugares fortes do bosque, no outeiro de Haquila, que está à mão direita de Jesimom?
20 'Màng aih manàiq cô ôi bùa, tiaq bìac ngèh enh da bùa, loh ta aih beq, èh nhèn jao am haq ca ìh.”
20 Agora, pois, ó rei, apressadamente desce conforme todo o desejo da tua alma; por nós fica entregarmo-lo nas mãos do rei.
21 Saulò doi: “Waiq Chuaq am xôq ca pì ma jah 'màng aih pì khoi loq tamèt ca au.
21 Então, disse Saul: Benditos sejais vós do Senhor , porque vos compadecestes de mim.
22 Manàiq cô pì lam chaq waq ca jah loq joq 'nàng nòi leq haq mot hlèp, wa i cabô hnoq haq mot ta nòi aih, ma jah 'màng aih au tàng doi haq dìq jaq tawech 'nùt.
22 Ide, pois, e diligenciai ainda mais, e sabei, e notai o lugar que frequenta e quem o tenha visto ali; porque me foi dito que é astutíssimo.
23 'Màng aih lam chaq đòiq jah loq ro rìm nòi haq mot hlèp beq, khoi èh wìh hlài ta cô doi ca au jah loq nòi joq 'nàng beq, khoi ca aih au jah lam ti pì. Tàng haq ŏi ta gùng aih, au ti chaq haq waq ca hnoq 'nhac ca ep ti ngan dìq ca xinoi da wì haq ta Juđa.”
23 Pelo que atentai bem e informai-vos acerca de todos os esconderijos em que ele se esconde; e, então, voltai para mim com toda a certeza, e ir-me-ei convosco; e há de ser que, se estiver naquela terra, o buscarei entre todos os milhares de Judá.
24 'Màng aih wì haq lam adroi ca Saulò trùh ta Xip, mahaq Đawit wa dìq ca mangai ma tiaq haq 'nang ŏi ta Ma-ôn, ta gùng wang wê pah 'ma ca mat mahì loh gùng Jê-si-môn.
24 Então, se levantaram eles e se foram a Zife, adiante de Saul; Davi, porém, e os seus homens estavam no deserto de Maom, na planície, à direita de Jesimom.
25 Jò Saulò wa lình haq lam chaq Đawit, tajòi 'mòi i mangai doi ca Đawit. 'Màng aih Đawit trùh ta hmu càn wa ŏi ta wang wê da Ma-ôn. Jò Saulò hìa bàu aih, haq 'nong lình trùh ta Ma-ôn đòiq chaq Đawit.
25 E Saul e os seus homens se foram em busca dele, o que anunciaram a Davi, que desceu para aquela penha e ficou no deserto de Maom; o que ouvindo Saul, seguiu a Davi para o deserto de Maom.
26 Saulò wa lình haq ŏi pah cô ca wang, mahaq Đawit wa wì mangai ma tiaq haq ŏi pah tau ca wang. Đawit cadàu mot ca Saulò, ma jah 'màng aih Saulò wa dìq ca lình 'nang chaq Đawit đòiq rùp haq.
26 E Saul ia desta banda do monte, e Davi e os seus homens, da outra banda do monte; e sucedeu que Davi se apressou a escapar de Saul; Saul, porém, e os seus homens cercaram Davi e os seus homens, para lançar mão deles.
27 Wop jò aih i mòiq ngai mangai wê bàu trùh doi ca Saulò: “Xìn ìh hlài ma renh beq, ma jah 'màng aih mangai Phi-li-tin 'nang trùh ta'miaq yŏc raliang gùng bèn.”
27 Então, veio um mensageiro a Saul, dizendo: Apressa-te e vem, porque os filisteus, com ímpeto, entraram na terra.
28 Saulò pi chaq Đawit hòm, drah hlài đòiq tajêh poh ca mangai Phi-li-tin. 'Màng aih wì creo wang aih: “Hmu Claih.”
28 Pelo que Saul voltou de perseguir a Davi e foi-se ao encontro dos filisteus. Por esta razão, aquele lugar se chamou Sela-Hamalecote.
29 Đawit loh khoi enh nòi aih, trùh mot ta nòi dìq jaq hagao hagình ta gùng Ên-gê-đi.
29 E subiu Davi dali e ficou nos lugares fortes de En-Gedi.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.