1 Samuel 22
Sech Hadròih (HRE) vs ARC
1 Đawit loh khoi enh aih, mot ta còp hmu A-đu-lam. Jò wì daq haq wa dìq ca hadròng hadrech da baq haq hìa bàu aih, wì loh ti haq.
1 Então, Davi se retirou dali e se escapou para a caverna de Adulão; e ouviram-no seus irmãos e toda a casa de seu pai e desceram ali para ele.
2 'Màng aih dìq ca mangai pabônh, mangai pòq dòih wa dìq ca mangai i bìac mango ta manoh lam trùh ti haq. Ŏi ti haq ùac aiq i 400 ngai.
2 E ajuntou-se a ele todo homem que se achava em aperto, e todo homem endividado, e todo homem de espírito desgostoso, e ele se fez chefe deles; e eram com ele uns quatrocentos homens.
3 Enh aih Đawit lam ta Mitba gùng Moap. Haq doi ca bùa Moap: “Xìn ìh am ca miq baq au jah ŏi ta ìh trùh jò leq au jah loq Boc Plình broq 'màng leq am ca au.”
3 E foi-se Davi dali a Mispa dos moabitas e disse ao rei dos moabitas: Deixa estar meu pai e minha mãe convosco, até que saiba o que Deus há de fazer de mim.
4 Èh Đawit 'ràng dèh miq baq trùh ti bùa Moap. Wa haq ŏi hloi ta aih dìq ca jò Đawit ŏi ta đôn hanình haq.
4 E trouxe-os perante o rei dos moabitas, e ficaram com ele todos os dias que Davi esteve no lugar forte.
5 Jò aih mangai capoch thai Boc Plình da Gat doi ca Đawit: “Ìh apaq ŏi ta còp hmu cô, mahaq loh lam beq trùh ta gùng Juđa.” 'Màng aih Đawit lam trùh ta rôm Hêrêt.
5 Porém o profeta Gade disse a Davi: Não fiques naquele lugar forte; vai e entra na terra de Judá. Então, Davi foi e veio para o bosque de Herete.
6 Saulò tàng bàu wì doi, i hnoq Đawit wa mangai ma tiaq haq. Jò aih Saulò 'nang ha'ngui ti xèm long me, ta bôi wang Ghi-bê-a, tì haq wê jaoq wa lình haq ŏi dudan ca haq.
6 E ouviu Saul que já se sabia de Davi e dos homens que estavam com ele: e estava Saul em Gibeá, debaixo de um arvoredo, em Ramá, e tinha na mão a sua lança, e todos os seus criados estavam com ele.
7 Saulò doi dèh ca lình ma yòng dudan ca haq: “Ô mangai Bên-ja-min, tamàng cô: I joq con da Jêsê khoi rùp bàu am ca rìm ngai ŏi ta pì đùng taneh wa wùan nho, èh hadai am pì broq gàu bình hrinh loq bình ngŏng lình ùh?
7 Então, disse Saul a todos os seus criados que estavam com ele: Ouvi, peço-vos, filhos de Benjamim, dar-vos-á também o filho de Jessé, a todos vós, terras e vinhas, e far-vos-á a todos chefes de milhares e chefes de centenas,
8 Gleq pì ma pacliac ca dabau đòiq tajraq hlài ca au, èh ùh i ca mòiq ngai leq ŏi ta pì doi ca au con calô au khoi broq wêh jao ca con Jêsê? Gleq ùh i ca mòiq ngai leq ŏi ta pì loq wiang ti au, đòiq doi ca au jah loq con au khoi thê hapŏng au tajraq hlài ca au, gòm rap jò ta'nàih đòiq jêh đac au?”
8 para que todos vós tenhais conspirado contra mim? E ninguém há que me dê aviso de que meu filho tem feito aliança com o filho de Jessé; e nenhum dentre vós há que se doa de mim e mo participe, pois meu filho tem contra mim sublevado a meu servo, para me armar ciladas, como se vê neste dia.
9 Jò aih Đôê, mangai Êđôm, 'nang yòng haten ca hapŏng da Saulò doi: “Au i hnoq con calô da Jêsê trùh ta Nop, trùh ta A-hi-mê-lec, con calô da A-hi-tup.
9 Então, respondeu Doegue, o edomita, que também estava com os criados de Saul, e disse: Ao filho de Jessé vi vir a Nobe, a Aimeleque, filho de Aitube,
10 Haq aih khoi waiq bòch manoh enh da Chuaq thai ca Đawit, am ca haq dahwèq caq, wa am ca haq chang gùm Gô-li-at, mangai Phi-li-tin.”
10 o qual consultou por ele o Senhor , e lhe deu mantimento, e lhe deu também a espada de Golias, o filisteu.
11 Bùa thê 'ràng bàu doi ca pajàu A-hi-mê-lec, con calô da A-hi-tup wa dìq ca xinoi dèh baq, phai trùh glàm bùa. Dìq ca wì trùh ta bùa.
11 Então, o rei mandou chamar a Aimeleque, sacerdote, filho de Aitube, e a toda a casa de seu pai, e aos sacerdotes que estavam em Nobe; e todos eles vieram ao rei.
12 Bùa Saulò doi: “Ô con calô da A-hi-tup, tamàng cô!”
12 E disse Saul: Ouve, peço-te, filho de Aitube. E ele disse: Eis-me aqui, senhor meu.
13 Saulò doi ca haq: “Gleq ìh wa con calô da Jêsê ma pađim ca dabau tajraq hlài ca au? Ìh khoi am ca haq chang gùm wa dahwèq caq, waiq bòch Boc Plình am ca haq, đòiq haq gòm rap jò ta'nàih đòiq yòng tajraq hlài ca au.”
13 Então, lhe disse Saul: Por que conspirastes contra mim, tu e o filho de Jessé? Pois deste-lhe pão e espada e consultaste por ele a Deus, para que se levantasse contra mim a armar- me ciladas, como se vê neste dia?
14 Pajàu A-hi-mê-lec tèu bùa, doi: “Cabô ta lình da ìh wèq dèh bàu ca ìh yi hnao ca Đawit, ŏng da con ìh? Haq wiang ti ìh wa jah bàc ngai padèch ta hnem da ìh.
14 E respondeu Aimeleque ao rei e disse: E quem, entre todos os teus criados, há tão fiel como Davi, o genro do rei, pronto na sua obediência e honrado na tua casa?
15 Cô ma yàng baxèm au waiq bòch manoh Boc Plình ca haq 'mòh? Ùh xài! Xìn bùa paq ta'mòq tôiq ca hapŏng ìh, ma jah 'màng aih hapŏng ìh ùh 'nì loq cleq ca bìac cô.”
15 Comecei, porventura, hoje a consultar por ele a Deus? Longe de mim tal! Não impute o rei coisa nenhuma a seu servo, nem a toda a casa de meu pai, pois o teu servo não soube nada de tudo isso, nem muito nem pouco.
16 Mahaq bùa doi: “Ôi pajàu A-hi-mê-lec, ìh phai cachìt, ìh wa dìq ca xinoi da baq ìh!”
16 Porém o rei disse: Aimeleque, morrerás certamente, tu e toda a casa de teu pai.
17 Hi khoi bùa thê wì mangai cwan ma 'nang yòng dudan ca haq: “Jêh dìq ca pajàu da Chuaq beq, ma jah 'màng aih taiq wì haq khoi wiang ti Đawit, ma jah 'màng aih taiq wì khoi loq ca Đawit cadàu mot, mahaq ùh doi ca au loq.”
17 E disse o rei aos da sua guarda, que estavam com ele: Virai-vos e matai os sacerdotes do Senhor , porque também a sua mão é com Davi e porque souberam que fugiu e não mo fizeram saber. Porém os criados do rei não quiseram estender as suas mãos para arremeter contra os sacerdotes do Senhor .
18 'Màng aih Saulò doi ca Đôê: “Gè dèch chang jêh dìq ca wì pajàu Chuaq cô ca au beq.” Đôê jêh cachìt 85 ngai 'nang caxùnh eo êphot xam bai habùac.
18 Então, disse o rei a Doegue: Vira-te tu e arremete contra os sacerdotes. Então, se virou Doegue, o edomita, e arremeteu contra os sacerdotes, e matou, naquele dia, oitenta e cinco homens que vestiam éfode de linho.
19 Khoi ca aih haq trùh ta Nop, phôq da wì mangai pajàu. Haq wê chang gùm jêh dìq ca mangai calô, mangai cadrì, con 'yoh, mangai ŏi ùq; hadai jêh 'bo, lùa, wa trìu.
19 Também a Nobe, cidade desses sacerdotes, passou a fio de espada; desde o homem até à mulher, desde os meninos até aos de peito; e até os bois, jumentos e ovelhas passou a fio de espada.
20 Mahaq i mòiq ngai con calô da A-hi-mê-lec, xau da A-hi-tup, hiniq haq A-bia-tha, jah claih, cadàu trùh ta Đawit.
20 Porém escapou um dos filhos de Aimeleque, filho de Aitube, cujo nome era Abiatar, o qual fugiu atrás de Davi.
21 A-bia-tha anoi hlài ca Đawit, bùa Saulò khoi jêh đac dìq pajàu da Chuaq.
21 E Abiatar anunciou a Davi que Saul tinha matado os sacerdotes do Senhor .
22 Đawit doi ca A-bia-tha: “Hì aih au loq i Đôê, mangai Êđôm ŏi ta aih. Au loq hì aih raq, haq joq 'nàng anoi hlài ca Saulò. Taiq au cô ma dìq ca cadraq baq ìh khoi cachìt.
22 Então, Davi disse a Abiatar: Bem sabia eu, naquele dia, que, estando ali Doegue, o edomita, não deixaria de o denunciar a Saul; eu dei ocasião contra todas as almas da casa de teu pai.
23 Manàiq xìn ìh ŏi ti au beq, paq crè, ma jah 'màng aih tàng mangai leq enh chaq jêh ìh, aih tìah ca wì enh chaq jêh au. Ìh ŏi ti au jah catèm.”
23 Fica comigo, não temas, porque quem procurar a minha morte também procurará a tua, pois estarás salvo comigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.