1 Samuel 22

Sech Hadròih (HRE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Đawit loh khoi enh aih, mot ta còp hmu A-đu-lam. Jò wì daq haq wa dìq ca hadròng hadrech da baq haq hìa bàu aih, wì loh ti haq.
1 Depois Davi, retirando-se desse lugar, escapou para a caverna de Adulão. Quando os seus irmãos e toda a casa de seu pai souberam disso, desceram ali para ter com ele.
2 'Màng aih dìq ca mangai pabônh, mangai pòq dòih wa dìq ca mangai i bìac mango ta manoh lam trùh ti haq. Ŏi ti haq ùac aiq i 400 ngai.
2 Ajuntaram-se a ele todos os que se achavam em aperto, todos os endividados, e todos os amargurados de espírito; e ele se fez chefe deles; havia com ele cerca de quatrocentos homens.
3 Enh aih Đawit lam ta Mitba gùng Moap. Haq doi ca bùa Moap: “Xìn ìh am ca miq baq au jah ŏi ta ìh trùh jò leq au jah loq Boc Plình broq 'màng leq am ca au.”
3 Dali passou Davi para Mizpe de Moabe; e disse ao rei de Moabe: Deixa, peço-te, que meu pai e minha mãe fiquem convosco, até que eu saiba o que Deus há de fazer de mim.
4 Èh Đawit 'ràng dèh miq baq trùh ti bùa Moap. Wa haq ŏi hloi ta aih dìq ca jò Đawit ŏi ta đôn hanình haq.
4 E os deixou com o rei de Moabe; e ficaram com ele por todo o tempo que Davi esteve no lugar forte.
5 Jò aih mangai capoch thai Boc Plình da Gat doi ca Đawit: “Ìh apaq ŏi ta còp hmu cô, mahaq loh lam beq trùh ta gùng Juđa.” 'Màng aih Đawit lam trùh ta rôm Hêrêt.
5 Disse o profeta Gade a Davi: Não fiques no lugar forte; sai, e entra na terra de Judá. Então Davi saiu, e foi para o bosque de Herete.
6 Saulò tàng bàu wì doi, i hnoq Đawit wa mangai ma tiaq haq. Jò aih Saulò 'nang ha'ngui ti xèm long me, ta bôi wang Ghi-bê-a, tì haq wê jaoq wa lình haq ŏi dudan ca haq.
6 Ora, ouviu Saul que já havia notícias de Davi e dos homens que estavam com ele. Estava Saul em Gibeá, sentado debaixo da tamargueira, sobre o alto, e tinha na mão a sua lança, e todos os seus servos estavam com ele.
7 Saulò doi dèh ca lình ma yòng dudan ca haq: “Ô mangai Bên-ja-min, tamàng cô: I joq con da Jêsê khoi rùp bàu am ca rìm ngai ŏi ta pì đùng taneh wa wùan nho, èh hadai am pì broq gàu bình hrinh loq bình ngŏng lình ùh?
7 Então disse Saul a seus servos que estavam com ele: Ouvi, agora, benjamitas! Acaso o filho de Jessé vos dará a todos vós terras e vinhas, e far-vos-á a todos chefes de milhares e chefes de centenas,
8 Gleq pì ma pacliac ca dabau đòiq tajraq hlài ca au, èh ùh i ca mòiq ngai leq ŏi ta pì doi ca au con calô au khoi broq wêh jao ca con Jêsê? Gleq ùh i ca mòiq ngai leq ŏi ta pì loq wiang ti au, đòiq doi ca au jah loq con au khoi thê hapŏng au tajraq hlài ca au, gòm rap jò ta'nàih đòiq jêh đac au?”
8 para que todos vós tenhais conspirado contra mim, e não haja ninguém que me avise de ter meu filho, feito aliança com o filho de Jessé, e não haja ninguém dentre vós que se doa de mim, e me participe o ter meu filho sublevado meu servo contra mim, para me armar ciladas, como se vê neste dia?
9 Jò aih Đôê, mangai Êđôm, 'nang yòng haten ca hapŏng da Saulò doi: “Au i hnoq con calô da Jêsê trùh ta Nop, trùh ta A-hi-mê-lec, con calô da A-hi-tup.
9 Então respondeu Doegue, o edomeu, que também estava com os servos de Saul, e disse: Vi o filho de Jessé chegar a Nobe, a Aimeleque, filho de Aitube;
10 Haq aih khoi waiq bòch manoh enh da Chuaq thai ca Đawit, am ca haq dahwèq caq, wa am ca haq chang gùm Gô-li-at, mangai Phi-li-tin.”
10 o qual consultou por ele ao Senhor, e lhe deu mantimento, e lhe deu também a espada de Golias, o filisteu.
11 Bùa thê 'ràng bàu doi ca pajàu A-hi-mê-lec, con calô da A-hi-tup wa dìq ca xinoi dèh baq, phai trùh glàm bùa. Dìq ca wì trùh ta bùa.
11 Então o rei mandou chamar a Aimeleque, o sacerdote, filho de Aitube, e a toda a casa de seu pai, isto é, aos sacerdotes que estavam em Nobe; e todos eles vierem ao rei.
12 Bùa Saulò doi: “Ô con calô da A-hi-tup, tamàng cô!”
12 E disse Saul: Ouve, filho de Aitube! E ele lhe disse: Eis-me aqui, senhor meu.
13 Saulò doi ca haq: “Gleq ìh wa con calô da Jêsê ma pađim ca dabau tajraq hlài ca au? Ìh khoi am ca haq chang gùm wa dahwèq caq, waiq bòch Boc Plình am ca haq, đòiq haq gòm rap jò ta'nàih đòiq yòng tajraq hlài ca au.”
13 Então lhe perguntou Saul: Por que conspirastes contra mim, tu e o filho de Jessé, pois deste lhe pão e espada, e consultaste por ele a Deus, para que ele se levantasse contra mim a armar-me ciladas, como se vê neste dia?
14 Pajàu A-hi-mê-lec tèu bùa, doi: “Cabô ta lình da ìh wèq dèh bàu ca ìh yi hnao ca Đawit, ŏng da con ìh? Haq wiang ti ìh wa jah bàc ngai padèch ta hnem da ìh.
14 Ao que respondeu Aimeleque ao rei dizendo: Quem há, entre todos os teus servos, tão fiel como Davi, o genro do rei, chefe da tua guarda, e honrado na tua casa?
15 Cô ma yàng baxèm au waiq bòch manoh Boc Plình ca haq 'mòh? Ùh xài! Xìn bùa paq ta'mòq tôiq ca hapŏng ìh, ma jah 'màng aih hapŏng ìh ùh 'nì loq cleq ca bìac cô.”
15 Porventura é de hoje que comecei a consultar por ele a Deus? Longe de mim tal coisa! Não impute o rei coisa nenhuma a mim seu servo, nem a toda a casa de meu pai, pois o teu servo não soube nada de tudo isso, nem muito nem pouco.
16 Mahaq bùa doi: “Ôi pajàu A-hi-mê-lec, ìh phai cachìt, ìh wa dìq ca xinoi da baq ìh!”
16 O rei, porém, disse: Hás de morrer, Aimeleque, tu e toda a casa de teu pai.
17 Hi khoi bùa thê wì mangai cwan ma 'nang yòng dudan ca haq: “Jêh dìq ca pajàu da Chuaq beq, ma jah 'màng aih taiq wì haq khoi wiang ti Đawit, ma jah 'màng aih taiq wì khoi loq ca Đawit cadàu mot, mahaq ùh doi ca au loq.”
17 E disse o rei aos da sua guarda que estavam com ele: Virai-vos, e matai os sacerdotes do Senhor, porque também a mão deles está com Davi, e porque sabiam que ele fugia e não mo fizeram saber. Mas os servos do rei não quiseram estender as suas mãos para arremeter contra os sacerdotes do Senhor.
18 'Màng aih Saulò doi ca Đôê: “Gè dèch chang jêh dìq ca wì pajàu Chuaq cô ca au beq.” Đôê jêh cachìt 85 ngai 'nang caxùnh eo êphot xam bai habùac.
18 Então disse o rei a Doegue: Vira-te e arremete contra os sacerdotes. Virou-se, então, Doegue, o edomeu, e arremeteu contra os sacerdotes, e matou naquele dia oitenta e cinco homens que vestiam éfode de linho.
19 Khoi ca aih haq trùh ta Nop, phôq da wì mangai pajàu. Haq wê chang gùm jêh dìq ca mangai calô, mangai cadrì, con 'yoh, mangai ŏi ùq; hadai jêh 'bo, lùa, wa trìu.
19 Também a Nobe, cidade desses sacerdotes, passou a fio de espada; homens e mulheres, meninos e criancinhas de peito, e até os bois, jumentos e ovelhas passou a fio de espada.
20 Mahaq i mòiq ngai con calô da A-hi-mê-lec, xau da A-hi-tup, hiniq haq A-bia-tha, jah claih, cadàu trùh ta Đawit.
20 Todavia um dos filhos de Aimeleque, filho de Aitube, que se chamava Abiatar, escapou e fugiu para Davi.
21 A-bia-tha anoi hlài ca Đawit, bùa Saulò khoi jêh đac dìq pajàu da Chuaq.
21 E Abiatar anunciou a Davi que Saul tinha matado os sacerdotes do Senhor.
22 Đawit doi ca A-bia-tha: “Hì aih au loq i Đôê, mangai Êđôm ŏi ta aih. Au loq hì aih raq, haq joq 'nàng anoi hlài ca Saulò. Taiq au cô ma dìq ca cadraq baq ìh khoi cachìt.
22 Então Davi disse a Abiatar: Bem sabia eu naquele dia que, estando ali Doegue, o edomeu, não deixaria de o denunciar a Saul. Eu sou a causa da morte de todos os da casa de teu pai.
23 Manàiq xìn ìh ŏi ti au beq, paq crè, ma jah 'màng aih tàng mangai leq enh chaq jêh ìh, aih tìah ca wì enh chaq jêh au. Ìh ŏi ti au jah catèm.”
23 Fica comigo, não temas; porque quem procura a minha morte também procura a tua; comigo estarás em segurança.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.