1 Samuel 19

Sech Hadròih (HRE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Saulò hatình ca Jô-na-than wa dìq ca cwan da haq, wì phai jêh đac Đawit. Mahaq Đawit dìq jaq lem manoh ca Jô-na-than.
1 Saul contou ao seu filho Jônatas e a todos os seus oficiais que ele planejava matar Davi. Mas Jônatas era muito amigo de Davi
2 Taiq 'màng aih Jô-na-than doi ca Đawit: “Bùa Saulò, baq au 'nang chaq trong đòiq jêh đac ìh, 'màng aih enh cô trùh xroq èh ìh ep ngan kenh oq, wa chaq nòi hlèp đòiq lam mot.
2 e por isso lhe disse: — O meu pai está planejando matar você. Amanhã cedo, tenha cuidado. Esconda-se em algum lugar secreto e fique lá.
3 Au jah loh yòng haten ca baq ta nòi đùng taneh nòi ìh ma 'nang mot hlèp, au jah hatùang ca baq, đòiq ngan thù haq tình 'màng leq, atìq ca aih au jah doi ca ìh loq.”
3 Eu vou esperar pelo meu pai no campo em que você estiver escondido e vou falar com ele a seu respeito. Se descobrir alguma coisa, eu aviso você.
4 Jô-na-than anoi lem Đawit ca Saulò, baq haq. Jô-na-than doi: “Au xìn baq paq hèm trùh ca bìac broq ùh troq ma jêh đac Đawit hapŏng da ìh, ma jah 'màng aih haq ùh broq tôiq loq broq 'mèq ca ìh, wa rìm bìac broq da haq dìq broq lem ca ìh.
4 Então Jônatas elogiou Davi para Saul e disse: — Meu pai, não faça nenhum mal ao seu servidor Davi, pois ele nunca lhe fez nenhum mal. Pelo contrário, tudo o que ele tem feito tem ajudado bastante o senhor.
5 Haq raq khoi phùq phàn dađeh đòiq tajêh ca mangai Phi-li-tin, èh Chuaq khoi broq bìac can ta'blêq càn ca jàn Is-ra-ên. Ìh hadai khoi jah hnoq wa hadai khoi lem bùi, mahaq manàiq gleq ìh enh broq ta-ùc mahem da mangai ùh broq tôiq cleq aih?”
5 Ele arriscou a própria vida quando matou Golias, e por meio dele o Senhor Deus conquistou uma grande vitória para Israel. O senhor mesmo viu isso e ficou contente. Então, por que o senhor, meu pai, faria mal a um homem inocente, matando Davi sem nenhuma razão?
6 'Màng aih Saulò tàng tiaq bàu Jô-na-than. Haq pachac doi: “I Chuaq ma rìh yôt jah ngan hnoq, Đawit ùh 'bìq jêh đac.”
6 Saul atendeu o pedido de Jônatas e jurou em nome do Senhor , o Deus vivo, que Davi não seria morto.
7 Khoi ca aih, Jô-na-than creo ca Đawit wa doi ca haq loq rìm bìac, 'màng aih Jô-na-than 'ràng Đawit trùh ta Saulò wa Đawit jah patìh bìac enh ngìa ca Saulò tìah ca adroi nèh.
7 Então Jônatas chamou Davi e lhe contou tudo. Aí o levou a Saul, e Davi continuou a servir o rei como antes.
8 Bìac tajêh poh yôt yôt. Đawit lam tajêh ca mangai Phi-li-tin. Haq jêh wì jah 'blêq hloi hloi, broq ca wì cadàu enh ngìa ca haq.
8 E novamente houve guerra contra os filisteus. Davi os atacou e derrotou tão completamente, que eles fugiram.
9 Atìq ca aih, mòiq kiac dù enh Chuaq trùh ti Saulò jò haq 'nang ha'ngui ta hnem wa wê jaoq ta tì. Đawit rawêh broc ca haq.
9 Um dia um espírito mau mandado pelo Senhor dominou Saul. Ele estava sentado em casa, com a lança na mão, e Davi estava ali tocando lira .
10 Saulò dèch jaoq hatùc Đawit, đòiq bìt padit haq ta panàt, mahaq Đawit jah halech wa claih ca Saulò. Jaoq aih bìt padom ta panàt, mang aih Đawit cadàu mot hloi.
10 Saul tentou espetar Davi na parede com a sua lança, mas ele se desviou, e a lança ficou fincada na parede. Então Davi correu e escapou.
11 Saulò thê dèh lình trùh gòm hnem Đawit, đòiq daxroq hì da èh haq hi jêh đac. Mahaq Mican mai Đawit doi ca Đawit: “Tàng mang cô ìh ùh claih, hì da èh ìh 'bìq jêh cachìt.”
11 Naquela mesma noite Saul mandou alguns homens vigiarem a casa de Davi, para o matarem na manhã seguinte. Mical, a mulher de Davi, o avisou: — Se você não fugir esta noite, amanhã estará morto.
12 Mican 'noh Đawit loh ti 'mŏc gàu, hi khoi Đawit cadàu mot jah claih.
12 Aí ela desceu Davi por uma janela, e ele correu e escapou.
13 Mican yŏc mòiq toq dua 'mù, đòiq haq ca'nùng ta jùang, hi khoi dèch capiac akia bubi tù ta gàu, hi khoi ta chac yŏc eo cwàn paclùm.
13 Então Mical pegou o ídolo protetor do lar e o deitou na cama. Pôs uma almofada feita de pelo de cabra na cabeça dele e o cobriu.
14 Jò Saulò thê mangai lam rùp Đawit, Mican doi: “Đawit ùh hrŏc.”
14 Quando os homens de Saul foram pegar Davi, Mical disse que ele estava doente.
15 Saulò thê mangai lam trùh hnem Đawit, hi tanap: “Tòng 'ràng haq dèh ti jùang ca au cô, đòiq au jêh đac haq.”
15 Mas Saul mandou que voltassem lá e que eles mesmos vissem Davi. — Tragam Davi aqui na sua cama, e eu o matarei! — disse Saul.
16 Jò wì trùh, wì hnoq toq dua 'mù ca'nùng ta jùang wa capiac akia bubi tù ta gàu haq!
16 Eles entraram e acharam o ídolo do lar na cama e a almofada de pelo de cabra na cabeça dele.
17 Saulò doi ca Mican: “Gleq con ma 'nùt baq, đòiq ca mangai au git lam mot?”
17 Então Saul perguntou a Mical: — Por que você me enganou assim e deixou o meu inimigo escapar? Ela respondeu: — Ele disse que me mataria se eu não o ajudasse a fugir.
18 'Màng aih Đawit khoi jah cadàu mot, trùh ta hnem Sa-mu-ên ta phôq Rama, ta'mon dìq ca bìac Saulò khoi broq ca haq. Khoi ca aih Đawit wa Sa-mu-ên lam trùh ta Naiôt.
18 Davi escapou, foi para Ramá e contou a Samuel tudo o que Saul tinha feito contra ele. Depois ele e Samuel foram para a casa dos profetas e ficaram lá.
19 I mangai doi ca Saulò loq Đawit mot ta Naiôt phôq Rama.
19 Saul ficou sabendo que Davi estava na casa dos profetas, em Ramá,
20 Saulò thê mangai trùh rùp Đawit, mahaq ŏi ta aih wì hnoq 'bài mangai capoch thai Boc Plình 'nang capoch bàu loq adroi. Sa-mu-ên broq gàu ca wì haq. Yiang da Chuaq mùt ta mangai da Saulò, èh wì haq hadai baxèm capoch bàu loq adroi.
20 e mandou alguns homens lá para prendê-lo. Quando eles chegaram, viram um grupo de profetas profetizando , e Samuel era o líder. Então o Espírito de Deus dominou os homens de Saul, e eles também começaram a profetizar.
21 Jò Saulò hìa tàng wì anoi hlài bàu aih, haq thê lù mangai ma 'noiq lam. Lù ma aih trùh, hadai capoch bàu loq adroi troi wì ma adroi. Saulò thê hòm lù mangai ma piq trùh. Lù cô hadai pajùm ti wa baiq lù ma adroi capoch bàu loq adroi.
21 Quando Saul soube disso, mandou mais mensageiros, e eles também começaram a profetizar. Então mandou mensageiros pela terceira vez, e aconteceu a mesma coisa.
22 Jò aih, cla Saulò trùh ta phôq Rama ta mòiq diac adràm càn da Sêcu. Haq bòch: “Sa-mu-ên wa Đawit ŏi ta leq?”
22 Aí o próprio Saul foi a Ramá. Quando chegou a um poço grande na cidade de Seco, perguntou onde estavam Samuel e Davi, e lhe disseram que eles estavam na casa dos profetas.
23 Saulò lam trùh ta Naiôt phôq Rama, mahaq Yiang ta Boc Plình mùt ta haq, haq rai lam rai capoch bàu loq adroi trùh ta Naiôt phôq Rama.
23 Enquanto Saul estava indo para lá, o Espírito de Deus o dominou também, e ele foi profetizando por todo o caminho, até chegar à casa dos profetas.
24 Haq lêh đac dèh eo, capoch bàu loq adroi enh ngìa Sa-mu-ên. Haq ŏi rahòng 'màng aih, ca'nùng ta taneh dìq ca hì wa dìq ca mang aih. 'Màng aih wì doi ca dabau: “Saulò cô hadai mangai capoch thai Boc Plình 'mòh?”
24 Lá, tirou a roupa e profetizou na presença de Samuel. E ficou deitado no chão, nu, o dia inteiro e a noite inteira. E foi assim que surgiu o seguinte ditado: “Será que Saul também virou profeta?”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.