1 Samuel 19
Sech Hadròih (HRE) vs NAA
1 Saulò hatình ca Jô-na-than wa dìq ca cwan da haq, wì phai jêh đac Đawit. Mahaq Đawit dìq jaq lem manoh ca Jô-na-than.
1 Saul falou a seu filho Jônatas e a todos os servos sobre matar Davi. Mas Jônatas, filho de Saul, era muito afeiçoado a Davi.
2 Taiq 'màng aih Jô-na-than doi ca Đawit: “Bùa Saulò, baq au 'nang chaq trong đòiq jêh đac ìh, 'màng aih enh cô trùh xroq èh ìh ep ngan kenh oq, wa chaq nòi hlèp đòiq lam mot.
2 Por isso, Jônatas revelou esse plano a Davi, dizendo: — Meu pai, Saul, quer matar você. Tenha cuidado amanhã cedo. Fique num lugar oculto e esconda-se.
3 Au jah loh yòng haten ca baq ta nòi đùng taneh nòi ìh ma 'nang mot hlèp, au jah hatùang ca baq, đòiq ngan thù haq tình 'màng leq, atìq ca aih au jah doi ca ìh loq.”
3 Eu sairei e estarei ao lado de meu pai no campo onde você estiver. Falarei com meu pai a respeito de você. Se eu descobrir alguma coisa, contarei a você.
4 Jô-na-than anoi lem Đawit ca Saulò, baq haq. Jô-na-than doi: “Au xìn baq paq hèm trùh ca bìac broq ùh troq ma jêh đac Đawit hapŏng da ìh, ma jah 'màng aih haq ùh broq tôiq loq broq 'mèq ca ìh, wa rìm bìac broq da haq dìq broq lem ca ìh.
4 Então Jônatas falou bem de Davi a Saul, seu pai, e lhe disse: — Que o rei não peque contra o seu servo Davi, porque ele não pecou contra você. Pelo contrário, o que ele tem feito é muito bom para você.
5 Haq raq khoi phùq phàn dađeh đòiq tajêh ca mangai Phi-li-tin, èh Chuaq khoi broq bìac can ta'blêq càn ca jàn Is-ra-ên. Ìh hadai khoi jah hnoq wa hadai khoi lem bùi, mahaq manàiq gleq ìh enh broq ta-ùc mahem da mangai ùh broq tôiq cleq aih?”
5 Arriscando a sua vida, ele matou o filisteu e o Senhor efetuou grande livramento a todo o Israel. Você mesmo viu isso e ficou contente. Por que, então, você pecaria contra sangue inocente, matando Davi sem motivo?
6 'Màng aih Saulò tàng tiaq bàu Jô-na-than. Haq pachac doi: “I Chuaq ma rìh yôt jah ngan hnoq, Đawit ùh 'bìq jêh đac.”
6 Saul atendeu à voz de Jônatas e jurou: — Tão certo como vive o
7 Khoi ca aih, Jô-na-than creo ca Đawit wa doi ca haq loq rìm bìac, 'màng aih Jô-na-than 'ràng Đawit trùh ta Saulò wa Đawit jah patìh bìac enh ngìa ca Saulò tìah ca adroi nèh.
7 Jônatas chamou Davi, contou-lhe todas estas palavras e o levou a Saul. E Davi esteve diante de Saul como antes.
8 Bìac tajêh poh yôt yôt. Đawit lam tajêh ca mangai Phi-li-tin. Haq jêh wì jah 'blêq hloi hloi, broq ca wì cadàu enh ngìa ca haq.
8 E tornou a haver guerra. Davi lutou contra os filisteus e os feriu com grande derrota, e eles fugiram dele.
9 Atìq ca aih, mòiq kiac dù enh Chuaq trùh ti Saulò jò haq 'nang ha'ngui ta hnem wa wê jaoq ta tì. Đawit rawêh broc ca haq.
9 E o espírito mau, enviado da parte do Senhor , veio sobre Saul. Ele estava sentado em sua casa, com a sua lança na mão, enquanto Davi dedilhava a harpa.
10 Saulò dèch jaoq hatùc Đawit, đòiq bìt padit haq ta panàt, mahaq Đawit jah halech wa claih ca Saulò. Jaoq aih bìt padom ta panàt, mang aih Đawit cadàu mot hloi.
10 Saul tentou encravar Davi na parede, porém ele se desviou e a lança foi se encravar na parede. Então Davi fugiu e escapou.
11 Saulò thê dèh lình trùh gòm hnem Đawit, đòiq daxroq hì da èh haq hi jêh đac. Mahaq Mican mai Đawit doi ca Đawit: “Tàng mang cô ìh ùh claih, hì da èh ìh 'bìq jêh cachìt.”
11 Porém, naquela mesma noite, Saul mandou mensageiros à casa de Davi, que o vigiassem, para ele o matar pela manhã. Porém Mical, a mulher de Davi, o avisou: — Se não fugir esta noite, amanhã você estará morto.
12 Mican 'noh Đawit loh ti 'mŏc gàu, hi khoi Đawit cadàu mot jah claih.
12 Então Mical desceu Davi por uma janela, e ele se foi, fugiu e escapou.
13 Mican yŏc mòiq toq dua 'mù, đòiq haq ca'nùng ta jùang, hi khoi dèch capiac akia bubi tù ta gàu, hi khoi ta chac yŏc eo cwàn paclùm.
13 Mical pegou um ídolo do lar e o deitou na cama. Pôs um tecido de pelos de cabra sobre a cabeça do ídolo, e o cobriu com um manto.
14 Jò Saulò thê mangai lam rùp Đawit, Mican doi: “Đawit ùh hrŏc.”
14 Quando Saul enviou mensageiros para prender Davi, Mical disse: — Ele está doente.
15 Saulò thê mangai lam trùh hnem Đawit, hi tanap: “Tòng 'ràng haq dèh ti jùang ca au cô, đòiq au jêh đac haq.”
15 Então Saul mandou mensageiros que fossem ver Davi, dizendo: — Tragam Davi mesmo que esteja na cama, para que eu o mate.
16 Jò wì trùh, wì hnoq toq dua 'mù ca'nùng ta jùang wa capiac akia bubi tù ta gàu haq!
16 Quando os mensageiros entraram, eis que na cama estava apenas o ídolo do lar com o tecido de pelos de cabra ao redor da cabeça.
17 Saulò doi ca Mican: “Gleq con ma 'nùt baq, đòiq ca mangai au git lam mot?”
17 Então Saul disse a Mical: — Por que você me enganou assim e deixou o meu inimigo escapar? Mical respondeu: — Porque ele me disse: “Deixe-me ir; se não, eu mato você.”
18 'Màng aih Đawit khoi jah cadàu mot, trùh ta hnem Sa-mu-ên ta phôq Rama, ta'mon dìq ca bìac Saulò khoi broq ca haq. Khoi ca aih Đawit wa Sa-mu-ên lam trùh ta Naiôt.
18 Assim, Davi fugiu e escapou, e foi até onde Samuel estava, em Ramá, e lhe contou tudo o que Saul lhe havia feito. Então se retiraram, ele e Samuel, e ficaram na casa dos profetas.
19 I mangai doi ca Saulò loq Đawit mot ta Naiôt phôq Rama.
19 Saul ficou sabendo que Davi estava na casa dos profetas, em Ramá.
20 Saulò thê mangai trùh rùp Đawit, mahaq ŏi ta aih wì hnoq 'bài mangai capoch thai Boc Plình 'nang capoch bàu loq adroi. Sa-mu-ên broq gàu ca wì haq. Yiang da Chuaq mùt ta mangai da Saulò, èh wì haq hadai baxèm capoch bàu loq adroi.
20 Então Saul enviou mensageiros para trazerem Davi. Quando viram um grupo de profetas profetizando, liderados por Samuel, o Espírito de Deus veio sobre os mensageiros de Saul, e também eles profetizaram.
21 Jò Saulò hìa tàng wì anoi hlài bàu aih, haq thê lù mangai ma 'noiq lam. Lù ma aih trùh, hadai capoch bàu loq adroi troi wì ma adroi. Saulò thê hòm lù mangai ma piq trùh. Lù cô hadai pajùm ti wa baiq lù ma adroi capoch bàu loq adroi.
21 Quando soube disso, Saul enviou outros mensageiros, e também estes profetizaram. Então Saul enviou um terceiro grupo de mensageiros, os quais também profetizaram.
22 Jò aih, cla Saulò trùh ta phôq Rama ta mòiq diac adràm càn da Sêcu. Haq bòch: “Sa-mu-ên wa Đawit ŏi ta leq?”
22 Então o próprio Saul foi a Ramá. Quando chegou ao poço grande na cidade de Seco, perguntou: — Onde estão Samuel e Davi? Responderam: — Eis que estão na casa dos profetas, em Ramá.
23 Saulò lam trùh ta Naiôt phôq Rama, mahaq Yiang ta Boc Plình mùt ta haq, haq rai lam rai capoch bàu loq adroi trùh ta Naiôt phôq Rama.
23 Então Saul foi para a casa dos profetas, em Ramá. E o mesmo Espírito de Deus veio sobre ele, que, caminhando, profetizava até chegar à casa dos profetas, em Ramá.
24 Haq lêh đac dèh eo, capoch bàu loq adroi enh ngìa Sa-mu-ên. Haq ŏi rahòng 'màng aih, ca'nùng ta taneh dìq ca hì wa dìq ca mang aih. 'Màng aih wì doi ca dabau: “Saulò cô hadai mangai capoch thai Boc Plình 'mòh?”
24 Também ele despiu a sua túnica e profetizou diante de Samuel. E, sem a túnica, ficou deitado no chão todo aquele dia e toda aquela noite. Por isso se diz: “Está também Saul entre os profetas?”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.