1 Samuel 19
Sech Hadròih (HRE) vs BKJ
1 Saulò hatình ca Jô-na-than wa dìq ca cwan da haq, wì phai jêh đac Đawit. Mahaq Đawit dìq jaq lem manoh ca Jô-na-than.
1 E Saul falou a Jônatas, seu filho, e a todos os seus servos, que eles deveriam matar Davi.
2 Taiq 'màng aih Jô-na-than doi ca Đawit: “Bùa Saulò, baq au 'nang chaq trong đòiq jêh đac ìh, 'màng aih enh cô trùh xroq èh ìh ep ngan kenh oq, wa chaq nòi hlèp đòiq lam mot.
2 Porém, Jônatas, o filho de Saul, agradava-se muito de Davi; e Jônatas falou a Davi, dizendo: Saul, o meu pai procura te matar; agora, portanto, rogo-te, acautela-te até o amanhecer, e permanece em um lugar secreto e te esconde;
3 Au jah loh yòng haten ca baq ta nòi đùng taneh nòi ìh ma 'nang mot hlèp, au jah hatùang ca baq, đòiq ngan thù haq tình 'màng leq, atìq ca aih au jah doi ca ìh loq.”
3 e eu sairei e permanecerei ao lado do meu pai no campo onde estiveres, e eu conversarei com o meu pai sobre ti; e o que eu vir, isto te contarei.
4 Jô-na-than anoi lem Đawit ca Saulò, baq haq. Jô-na-than doi: “Au xìn baq paq hèm trùh ca bìac broq ùh troq ma jêh đac Đawit hapŏng da ìh, ma jah 'màng aih haq ùh broq tôiq loq broq 'mèq ca ìh, wa rìm bìac broq da haq dìq broq lem ca ìh.
4 E Jônatas falou bem de Davi para Saul, o seu pai, e lhe disse: Que o rei não peque contra o teu servo, contra Davi; porque não tem pecado contra ti, e porque as suas obras têm sido muito boas para contigo;
5 Haq raq khoi phùq phàn dađeh đòiq tajêh ca mangai Phi-li-tin, èh Chuaq khoi broq bìac can ta'blêq càn ca jàn Is-ra-ên. Ìh hadai khoi jah hnoq wa hadai khoi lem bùi, mahaq manàiq gleq ìh enh broq ta-ùc mahem da mangai ùh broq tôiq cleq aih?”
5 pois ele colocou a sua vida na sua mão, e matou o filisteu, e o SENHOR operou uma grande salvação para todo o Israel; tu o viste e te alegraste; por que, então, pecarás contra sangue inocente ao matar Davi sem um motivo?
6 'Màng aih Saulò tàng tiaq bàu Jô-na-than. Haq pachac doi: “I Chuaq ma rìh yôt jah ngan hnoq, Đawit ùh 'bìq jêh đac.”
6 E Saul atentou à voz de Jônatas; e Saul jurou: Como vive o SENHOR, ele não será morto.
7 Khoi ca aih, Jô-na-than creo ca Đawit wa doi ca haq loq rìm bìac, 'màng aih Jô-na-than 'ràng Đawit trùh ta Saulò wa Đawit jah patìh bìac enh ngìa ca Saulò tìah ca adroi nèh.
7 E Jônatas chamou Davi, e Jônatas lhe mostrou todas aquelas coisas. E Jônatas trouxe Davi até Saul, e ele ficou em sua presença, como em tempos passados.
8 Bìac tajêh poh yôt yôt. Đawit lam tajêh ca mangai Phi-li-tin. Haq jêh wì jah 'blêq hloi hloi, broq ca wì cadàu enh ngìa ca haq.
8 E houve guerra novamente; e Davi saiu, e lutou contra os filisteus, e os matou com um grande massacre; e eles fugiram dele.
9 Atìq ca aih, mòiq kiac dù enh Chuaq trùh ti Saulò jò haq 'nang ha'ngui ta hnem wa wê jaoq ta tì. Đawit rawêh broc ca haq.
9 E o espírito maligno da parte do SENHOR esteve sobre Saul, e ele se assentou na sua casa com o seu dardo na mão; e Davi tocava com a sua mão.
10 Saulò dèch jaoq hatùc Đawit, đòiq bìt padit haq ta panàt, mahaq Đawit jah halech wa claih ca Saulò. Jaoq aih bìt padom ta panàt, mang aih Đawit cadàu mot hloi.
10 E Saul procurou ferir Davi contra a parede com o dardo; mas ele se desviou da presença de Saul, e ele cravou o dardo na parede; e Davi fugiu, e escapou naquela noite.
11 Saulò thê dèh lình trùh gòm hnem Đawit, đòiq daxroq hì da èh haq hi jêh đac. Mahaq Mican mai Đawit doi ca Đawit: “Tàng mang cô ìh ùh claih, hì da èh ìh 'bìq jêh cachìt.”
11 Saul também enviou mensageiros à casa de Davi, para observá-lo, e matá-lo pela manhã; e Mical, a esposa de Davi, lhe contou, dizendo: Se não salvares a tua vida esta noite, pela manhã estarás morto.
12 Mican 'noh Đawit loh ti 'mŏc gàu, hi khoi Đawit cadàu mot jah claih.
12 Assim, Mical fez Davi descer por uma janela; e ele saiu, e fugiu, e escapou.
13 Mican yŏc mòiq toq dua 'mù, đòiq haq ca'nùng ta jùang, hi khoi dèch capiac akia bubi tù ta gàu, hi khoi ta chac yŏc eo cwàn paclùm.
13 E Mical pegou uma imagem, e a deitou na cama, e colocou um travesseiro de pelo de cabra como apoio, e a cobriu com um tecido.
14 Jò Saulò thê mangai lam rùp Đawit, Mican doi: “Đawit ùh hrŏc.”
14 E quando Saul enviou mensageiros para apanharem Davi, ela disse: Ele está enfermo.
15 Saulò thê mangai lam trùh hnem Đawit, hi tanap: “Tòng 'ràng haq dèh ti jùang ca au cô, đòiq au jêh đac haq.”
15 E Saul voltou a enviar mensageiros para verem Davi, dizendo: Tragam-mo até mim no leito, para que eu o mate.
16 Jò wì trùh, wì hnoq toq dua 'mù ca'nùng ta jùang wa capiac akia bubi tù ta gàu haq!
16 E quando os mensageiros entraram, eis que havia uma imagem na cama, com um travesseiro de pelo de cabra por apoio.
17 Saulò doi ca Mican: “Gleq con ma 'nùt baq, đòiq ca mangai au git lam mot?”
17 E Saul disse a Mical: Por que me enganaste assim, e mandaste embora o meu inimigo, para que escapasse? E Mical respondeu a Saul: Ele me disse: Deixa-me ir, por que deveria eu te matar?
18 'Màng aih Đawit khoi jah cadàu mot, trùh ta hnem Sa-mu-ên ta phôq Rama, ta'mon dìq ca bìac Saulò khoi broq ca haq. Khoi ca aih Đawit wa Sa-mu-ên lam trùh ta Naiôt.
18 Assim Davi fugiu, e escapou, e veio até Samuel, a Ramá, e lhe contou tudo o que Saul lhe havia feito. E ele e Samuel foram e habitaram em Naiote.
19 I mangai doi ca Saulò loq Đawit mot ta Naiôt phôq Rama.
19 E informaram Saul, dizendo: Eis que Davi está em Naiote, em Ramá.
20 Saulò thê mangai trùh rùp Đawit, mahaq ŏi ta aih wì hnoq 'bài mangai capoch thai Boc Plình 'nang capoch bàu loq adroi. Sa-mu-ên broq gàu ca wì haq. Yiang da Chuaq mùt ta mangai da Saulò, èh wì haq hadai baxèm capoch bàu loq adroi.
20 E Saul enviou mensageiros para apanhar Davi; e quando eles viram a companhia dos profetas profetizando, e Samuel liderando sobre eles, o Espírito de Deus desceu sobre os mensageiros de Saul, e eles também profetizaram.
21 Jò Saulò hìa tàng wì anoi hlài bàu aih, haq thê lù mangai ma 'noiq lam. Lù ma aih trùh, hadai capoch bàu loq adroi troi wì ma adroi. Saulò thê hòm lù mangai ma piq trùh. Lù cô hadai pajùm ti wa baiq lù ma adroi capoch bàu loq adroi.
21 E quando isto foi dito a Saul, ele enviou outros mensageiros, e eles profetizaram da mesma forma. E Saul voltou a enviar mensageiros pela terceira vez, e eles também profetizaram.
22 Jò aih, cla Saulò trùh ta phôq Rama ta mòiq diac adràm càn da Sêcu. Haq bòch: “Sa-mu-ên wa Đawit ŏi ta leq?”
22 Ele, então, foi também para Ramá, e chegou a um grande poço que está em Seco; e ele perguntou e disse: Onde estão Samuel e Davi? E foi dito: Eis que eles estão em Naiote, em Ramá.
23 Saulò lam trùh ta Naiôt phôq Rama, mahaq Yiang ta Boc Plình mùt ta haq, haq rai lam rai capoch bàu loq adroi trùh ta Naiôt phôq Rama.
23 E ele foi para lá, a Naiote, em Ramá; e o Espírito de Deus também esteve sobre ele, e ele seguiu adiante, e profetizou, até chegar a Naiote, em Ramá.
24 Haq lêh đac dèh eo, capoch bàu loq adroi enh ngìa Sa-mu-ên. Haq ŏi rahòng 'màng aih, ca'nùng ta taneh dìq ca hì wa dìq ca mang aih. 'Màng aih wì doi ca dabau: “Saulò cô hadai mangai capoch thai Boc Plình 'mòh?”
24 E ele também se despiu das suas roupas, e profetizou diante de Samuel da mesma forma, e ficou deitado nu aquele dia inteiro e aquela noite inteira. Pelo que eles disseram: Está Saul também entre os profetas?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.