1 Samuel 18
Sech Hadròih (HRE) vs VC
1 Atìq ca Đawit tèu bàu Saulò, manoh da Jô-na-than jah ta'mùt ta manoh da Đawit. Jô-na-than loq waq ca Đawit tìah ca loq waq ca dađeh.
1 Tendo Davi acabado de falar com Saul, a alma de Jônatas apegou-se à alma de Davi, e Jônatas começou a amá-lo como a si mesmo.
2 Pàng hì aih, Saulò thê Đawit ŏi hloi ta haq, ùh am Đawit hlài dèh hnem baq hòm.
2 Naquele mesmo dia Saul o reteve em sua casa e não o deixou voltar para a casa de seu pai.
3 Jô-na-than broq mòiq wêh jao ca Đawit, taiq Jô-na-than loq waq ca Đawit tìah ca loq waq ca dađeh.
3 Jônatas fez um pacto com Davi, que ele amava como a si mesmo.
4 Jô-na-than lêh eo yôh dađeh ma 'nang caxùnh, hi am ca Đawit, eo mem rada, chang gùm, panenh, wa caxi ca'nam da haq hòm.
4 Tirou o seu manto, deu-o a Davi, bem como a sua armadura, sua espada, seu arco e seu cinto.
5 Rìm yàng Saulò thê Đawit lam tajêh poh, rìm yàng Đawit jah 'blêq. Taiq 'màng aih Saulò dèch Đawit broq mangai wèq lình lam tajêh. Cô bìac dìq jaq lem manoh ca rìm jàn wa hadai lem manoh wì cwan ta hnem bùa hòm.
5 Saul incumbiu Davi de diversas missões, e todas foram muito frutuosas. Colocou-o à frente dos seus guerreiros, e ele ganhou a simpatia de todo o povo, inclusive dos servos do rei.
6 Jò Đawit wa dìq lình khoi jêh 'blêq mangai Phi-li-tin, wì wìh hlài. Wì mangai cadrì ta rìm phôq loh đìh yŏc bùa Saulò. Wì wê raxap wa ranac ma 'noiq đòiq aplôh calêu lem bùi.
6 Voltando o exército, depois de Davi ter matado o filisteu, de todas as cidades de Israel saíam as mulheres ao encontro do rei Saul, cantando e dançando alegremente, ao som de tamborins e címbalos.
7 Wì mangai cadrì aih rai aplôh calêu lem bùi rai doi:
7 E enquanto dançavam, diziam umas às outras: Saul matou seus milhares, e Davi seus dez milhares.
8 Tàng bàu aih, Saulò dìq jaq nòih taiq bàu calêu cô ùh lem manoh haq. Haq doi: “Wì doi Đawit jêh bình jàt ngŏng, mahaq au jêh bình ngŏng, manàiq haq ŏi thìuq cleq enh gùng ca gèq bùa!”
8 Saul irritou-se em extremo, e desagradou-lhe tal coisa. Dão dez mil a Davi, disse ele, e a mim apenas mil! Só lhe falta a coroa!
9 Pàng hì aih, Saulò ngan Đawit xam manoh tagrình.
9 E a partir daquele dia, Saul olhou Davi com maus olhos.
10 Hì atìq, Boc Plình đòiq mòiq kiac dù loh tabroq ca Saulò, taiq 'màng aih haq loh ca capoch bàu lìq làn. Jò aih Đawit 'nang rawêh broc tìah ca rìm yàng adroi, wa Saulò wê jaoq ta tì.
10 No dia seguinte, apoderou-se dele o mau espírito de Deus, e teve um acesso de delírio em sua casa. Como nos outros dias, Davi pôs-se a tocar a cítara.
11 Saulò hatùc jaoq aih ca Đawit, ma jah 'màng aih haq hèm: “Au jah bìt padit haq ta panàt.” Saulò broq 'màng aih baiq yàng. Baiq yàng dìq Đawit jah halech đac.
11 Saul, que tinha uma lança na mão, arremessou-a contra Davi, dizendo: Vou cravá-lo na parede! Mas Davi se desviou do golpe por duas vezes.
12 Saulò khoi baxèm crè ca Đawit, ma jah 'màng aih haq loq Chuaq khoi lam khoi ca dađeh wa ŏi ti Đawit.
12 Saul temia Davi, porque o Senhor estava com o jovem, e tinha-se retirado dele.
13 Taiq 'màng aih, Saulò pi am Đawit yòng patìh enh ngìa haq hòm. Haq am Đawit wèq mòiq ngŏng lình. Đawit ajèn wì lam tajêh, hi khoi ajèn wì hlài.
13 Afastou-o então de si, estabelecendo-o chefe de mil homens, à frente dos quais Davi empreendia as suas expedições.
14 Rìm bìac Đawit broq dìq jah 'blêq broq lem, ma jah 'màng aih taiq Chuaq ŏi ti haq.
14 Saía-se bem em todas as suas empresas, porque o Senhor estava com ele.
15 Saulò hnoq Đawit broq cleq xôq 'blêq broq lem dìq jaq, 'màng aih Saulò loh yùq crè haq tam hòm.
15 Saul, vendo-o tão engenhoso, teve medo dele.
16 Mahaq dìq ca Is-ra-ên wa Juđa loq waq ca Đawit, taiq Đawit mangai rabiaq ca wèq wa ajèn wì haq lem dìq jaq ta nòi tajêh poh.
16 Mas todos em Israel e Judá o amavam, porque ele entrava e saía diante deles.
17 Saulò doi ca Đawit: “Cô Mêrap con cadrì ramua da au, au am haq ca ìh broq mai. Mahaq ìh ep tanuq ta bìac tajêh poh am ca Chuaq.” Taiq Saulò hèm: “Cla tì au ùh jêh Đawit mahaq đòiq mangai Phi-li-tin jêh cachìt haq.”
17 Saul disse a Davi: Eis minha filha mais velha, Merab, que eu te darei por mulher, contanto que sejas valoroso e combatas nas guerras do Senhor. Saul pensava: Não é bom que o fira a minha mão, mas antes a dos filisteus.
18 Đawit tèu Saulò: “Au cô cabô, cadraq au cô cabô, wa xinoi da hnem baq au ta Is-ra-ên aih cleq, đòiq au jah broq con ŏng bùa?”
18 Davi respondeu: Quem sou eu? E o que é a minha vida ou a família de meu pai em Israel, para que me torne genro do rei?
19 Mahaq trùh hì pajaq ca Mêrap con Saulò khòh broq mai Đawit, Saulò am haq ca At-ri-ên, mangai Mê-hô-la.
19 Ora, tendo chegado o tempo em que Merab, filha de Saul, devia ser dada a Davi, deram-na em casamento a Hadriel, o molatita.
20 Mahaq Mican con ma tìa da Saulò enh waq ca Đawit. Wì doi bìac aih ca Saulò loq, èh Saulò jah lem manoh.
20 Ora, Micol, filha de Saul, amava Davi. E contaram-no a Saul, que se alegrou com isso.
21 Saulò hèm ta manoh: “Au jah am haq ca Đawit, èh Mican bu dàng manet đòiq bahlac Đawit, wa tì mangai Phi-li-tin jêh haq.” 'Màng aih Saulò doi ca Đawit yàng baiq: “Hì cô ìh jah broq con ŏng au.”
21 Vou dar-lhe Micol, pensava Saul, para que ela lhe seja uma armadilha, e ele caia na mão dos filisteus. Saul disse, pois, a Davi pela segunda vez: Agora vais tornar-te meu genro.
22 Khoi ca aih Saulò thê wì cwan da haq doi hlèp ca Đawit: “Bùa dìq jaq lem manoh ca ìh wa dìq ca cwan hadai lem manoh ca ìh. Padon broq con ŏng bùa beq.”
22 E ordenou aos seus servos que dissessem em segredo a Davi: O rei afeiçoou-se a ti e todos os seus servos te amam. Torna-te genro do rei.
23 Wì mangai broq cwan da Saulò, anoi hlài bìac aih ca Đawit. Đawit doi ca wì: “Pì hèm broq con ŏng bùa, aih bìac 'yoh 'mòh? Au cô mangai dìq jaq 'yoh wa hadai ùh loh cleq.”
23 Os servos de Saul repetiram essas palavras aos ouvidos de Davi, mas este respondeu: Parece-vos pouca coisa ser genro do rei? Eu sou pobre e de condição humilde.
24 Hapŏng da Saulò doi hlài ca haq bàu Đawit doi 'màng aih.
24 Os servos de Saul referiram-lhe as palavras de Davi.
25 Saulò doi: “Pì doi hlài ca Đawit 'màng cô: Bùa ùh bòch pachàuq cleq ma bàc, mahaq haq toq enh ìh tabroq hlài ca mangai ma git ca haq, hi 'ràng hlài ta haq 100 toq akia gŏi lô da mangai Phi-li-tin raq hêq.” Saulò hèm èh Đawit tacro ta tì da mangai Phi-li-tin.
25 Dir-lhe-eis, respondeu Saul, que o rei só pede como dote cem prepúcios de filisteus, para vingar-se dos seus inimigos. Seu desígnio era entregar Davi nas mãos dos filisteus.
26 Jò wì cwan da Saulò doi ca Đawit loq bìac aih, Đawit lem manoh wìa con ŏng bùa, adroi ca bìac pajaq aih trùh.
26 Transmitiram os servos a Davi essa mensagem, o qual se agradou da proposta de tornar-se genro do rei.
27 Đawit wa lình da haq loh lam jêh jah 200 mangai gu calô Phi-li-tin, cat akia gŏi lô wì haq, èh 'ràng hlài ca bùa, đòiq jah wìa con ŏng da bùa. 'Màng aih Saulò am Mican con cadrì da haq broq mai Đawit.
27 Antes que expirasse o termo fixado, Davi partiu com seus homens; matou duzentos filisteus e trouxe os seus prepúcios, entregando-os integralmente ao rei, para se tornar seu genro. Saul deu-lhe por mulher sua filha Micol.
28 Jò Saulò hnoq Chuaq joq 'nàng ŏi ti Đawit, èh hòm Mican con da Saulò joq 'nàng loq waq ca Đawit,
28 Ele compreendeu que o Senhor estava com Davi. Sua filha Micol o amava.
29 èh Saulò crè ca Đawit yi hnao hòm. 'Màng aih, Saulò hloi hloi tagit Đawit.
29 O rei sentiu com isso redobrar o seu medo. Durante todo o resto de sua vida ele detestou Davi.
30 Atìq ca aih, mangai Phi-li-tin 'nong lình loh đòiq tajêh ca Is-ra-ên. Rìm yàng wì loh tajêh, Đawit rabiaq yi hnao ca dìq cwan ma 'noiq da Saulò, 'màng aih 'bang tìang da Đawit yi bàc tam hòm.
30 Cada vez que os chefes dos filisteus faziam incursões, Davi era mais bem-sucedido que todos os homens de Saul, o que deu ao seu nome grande fama.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.