1 Samuel 18

Sech Hadròih (HRE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Atìq ca Đawit tèu bàu Saulò, manoh da Jô-na-than jah ta'mùt ta manoh da Đawit. Jô-na-than loq waq ca Đawit tìah ca loq waq ca dađeh.
1 E Sucedeu que, acabando ele de falar com Saul, a alma de Jônatas se ligou com a alma de Davi; e Jônatas o amou como à sua própria alma.
2 Pàng hì aih, Saulò thê Đawit ŏi hloi ta haq, ùh am Đawit hlài dèh hnem baq hòm.
2 E Saul, naquele dia, o tomou e não lhe permitiu que tornasse para casa de seu pai.
3 Jô-na-than broq mòiq wêh jao ca Đawit, taiq Jô-na-than loq waq ca Đawit tìah ca loq waq ca dađeh.
3 E Jônatas e Davi fizeram aliança; porque Jônatas o amava como à sua própria alma.
4 Jô-na-than lêh eo yôh dađeh ma 'nang caxùnh, hi am ca Đawit, eo mem rada, chang gùm, panenh, wa caxi ca'nam da haq hòm.
4 E Jônatas se despojou da capa que trazia sobre si e a deu a Davi, como também as suas vestes, até a sua espada, e o seu arco, e o seu cinto.
5 Rìm yàng Saulò thê Đawit lam tajêh poh, rìm yàng Đawit jah 'blêq. Taiq 'màng aih Saulò dèch Đawit broq mangai wèq lình lam tajêh. Cô bìac dìq jaq lem manoh ca rìm jàn wa hadai lem manoh wì cwan ta hnem bùa hòm.
5 E saía Davi aonde quer que Saul o enviava e conduzia-se com prudência; e Saul o pôs sobre a gente de guerra, e era aceito aos olhos de todo o povo e até aos olhos dos servos de Saul.
6 Jò Đawit wa dìq lình khoi jêh 'blêq mangai Phi-li-tin, wì wìh hlài. Wì mangai cadrì ta rìm phôq loh đìh yŏc bùa Saulò. Wì wê raxap wa ranac ma 'noiq đòiq aplôh calêu lem bùi.
6 Sucedeu, porém, que, vindo eles, quando Davi voltava de ferir os filisteus, as mulheres de todas as cidades de Israel saíram ao encontro do rei Saul, cantando e em danças, com adufes, com alegria e com instrumentos de música.
7 Wì mangai cadrì aih rai aplôh calêu lem bùi rai doi:
7 E as mulheres, tangendo, respondiam umas às outras e diziam: Saul feriu os seus milhares, porém Davi, os seus dez milhares.
8 Tàng bàu aih, Saulò dìq jaq nòih taiq bàu calêu cô ùh lem manoh haq. Haq doi: “Wì doi Đawit jêh bình jàt ngŏng, mahaq au jêh bình ngŏng, manàiq haq ŏi thìuq cleq enh gùng ca gèq bùa!”
8 Então, Saul se indignou muito, e aquela palavra pareceu mal aos seus olhos; e disse: Dez milhares deram a Davi, e a mim somente milhares; na verdade, que lhe falta, senão só o reino?
9 Pàng hì aih, Saulò ngan Đawit xam manoh tagrình.
9 E, desde aquele dia em diante, Saul tinha Davi em suspeita.
10 Hì atìq, Boc Plình đòiq mòiq kiac dù loh tabroq ca Saulò, taiq 'màng aih haq loh ca capoch bàu lìq làn. Jò aih Đawit 'nang rawêh broc tìah ca rìm yàng adroi, wa Saulò wê jaoq ta tì.
10 E aconteceu, ao outro dia, que o mau espírito, da parte de Deus, se apoderou de Saul, e profetizava no meio da casa; e Davi tangia a harpa com a sua mão, como de dia em dia; Saul, porém, tinha na mão uma lança.
11 Saulò hatùc jaoq aih ca Đawit, ma jah 'màng aih haq hèm: “Au jah bìt padit haq ta panàt.” Saulò broq 'màng aih baiq yàng. Baiq yàng dìq Đawit jah halech đac.
11 E Saul atirou com a lança, dizendo: Encravarei a Davi na parede. Porém Davi se desviou dele por duas vezes.
12 Saulò khoi baxèm crè ca Đawit, ma jah 'màng aih haq loq Chuaq khoi lam khoi ca dađeh wa ŏi ti Đawit.
12 E temia Saul a Davi, porque o Senhor era com ele e se tinha retirado de Saul.
13 Taiq 'màng aih, Saulò pi am Đawit yòng patìh enh ngìa haq hòm. Haq am Đawit wèq mòiq ngŏng lình. Đawit ajèn wì lam tajêh, hi khoi ajèn wì hlài.
13 Pelo que Saul o desviou de si e o pôs por chefe de mil; e saía e entrava diante do povo.
14 Rìm bìac Đawit broq dìq jah 'blêq broq lem, ma jah 'màng aih taiq Chuaq ŏi ti haq.
14 E Davi se conduzia com prudência em todos os seus caminhos, e o Senhor era com ele.
15 Saulò hnoq Đawit broq cleq xôq 'blêq broq lem dìq jaq, 'màng aih Saulò loh yùq crè haq tam hòm.
15 Vendo, então, Saul que tão prudentemente se conduzia, tinha receio dele.
16 Mahaq dìq ca Is-ra-ên wa Juđa loq waq ca Đawit, taiq Đawit mangai rabiaq ca wèq wa ajèn wì haq lem dìq jaq ta nòi tajêh poh.
16 Porém todo o Israel e Judá amavam Davi, porquanto saía e entrava diante deles.
17 Saulò doi ca Đawit: “Cô Mêrap con cadrì ramua da au, au am haq ca ìh broq mai. Mahaq ìh ep tanuq ta bìac tajêh poh am ca Chuaq.” Taiq Saulò hèm: “Cla tì au ùh jêh Đawit mahaq đòiq mangai Phi-li-tin jêh cachìt haq.”
17 Pelo que Saul disse a Davi: Eis que Merabe, minha filha mais velha, te darei por mulher; sê-me somente filho valoroso e guerreia as guerras do Senhor (Porque Saul dizia consigo: Não seja contra ele a minha mão, mas, sim, a dos filisteus.).
18 Đawit tèu Saulò: “Au cô cabô, cadraq au cô cabô, wa xinoi da hnem baq au ta Is-ra-ên aih cleq, đòiq au jah broq con ŏng bùa?”
18 Mas Davi disse a Saul: Quem sou eu, e qual é a minha vida e a família de meu pai em Israel, para vir a ser genro do rei?
19 Mahaq trùh hì pajaq ca Mêrap con Saulò khòh broq mai Đawit, Saulò am haq ca At-ri-ên, mangai Mê-hô-la.
19 Sucedeu, porém, que ao tempo que Merabe, filha de Saul, devia ser dada a Davi, ela foi dada por mulher a Adriel, meolatita.
20 Mahaq Mican con ma tìa da Saulò enh waq ca Đawit. Wì doi bìac aih ca Saulò loq, èh Saulò jah lem manoh.
20 Mas Mical, a outra filha de Saul, amava a Davi; o que, sendo anunciado a Saul, pareceu isso bom aos seus olhos.
21 Saulò hèm ta manoh: “Au jah am haq ca Đawit, èh Mican bu dàng manet đòiq bahlac Đawit, wa tì mangai Phi-li-tin jêh haq.” 'Màng aih Saulò doi ca Đawit yàng baiq: “Hì cô ìh jah broq con ŏng au.”
21 E Saul disse: Eu lha darei, para que lhe sirva de laço e para que a mão dos filisteus venha a ser contra ele. Pelo que Saul disse a Davi: Com a outra serás hoje meu genro.
22 Khoi ca aih Saulò thê wì cwan da haq doi hlèp ca Đawit: “Bùa dìq jaq lem manoh ca ìh wa dìq ca cwan hadai lem manoh ca ìh. Padon broq con ŏng bùa beq.”
22 E Saul deu ordem aos seus servos: Falai em segredo a Davi, dizendo: Eis que o rei te está mui afeiçoado, e todos os seus servos te amam; agora, pois, consente em ser genro do rei.
23 Wì mangai broq cwan da Saulò, anoi hlài bìac aih ca Đawit. Đawit doi ca wì: “Pì hèm broq con ŏng bùa, aih bìac 'yoh 'mòh? Au cô mangai dìq jaq 'yoh wa hadai ùh loh cleq.”
23 E os servos de Saul falaram todas essas palavras aos ouvidos de Davi. Então, disse Davi: Parece-vos pouco aos vossos olhos ser genro do rei, sendo eu homem pobre e desprezível?
24 Hapŏng da Saulò doi hlài ca haq bàu Đawit doi 'màng aih.
24 E os servos de Saul lhe anunciaram isso, dizendo: Foram tais as palavras que falou Davi.
25 Saulò doi: “Pì doi hlài ca Đawit 'màng cô: Bùa ùh bòch pachàuq cleq ma bàc, mahaq haq toq enh ìh tabroq hlài ca mangai ma git ca haq, hi 'ràng hlài ta haq 100 toq akia gŏi lô da mangai Phi-li-tin raq hêq.” Saulò hèm èh Đawit tacro ta tì da mangai Phi-li-tin.
25 Então, disse Saul: Assim direis a Davi: O rei não tem necessidade de dote, senão de cem prepúcios de filisteus, para se tomar vingança dos inimigos do rei. Porquanto Saul tentava fazer cair a Davi pela mão dos filisteus.
26 Jò wì cwan da Saulò doi ca Đawit loq bìac aih, Đawit lem manoh wìa con ŏng bùa, adroi ca bìac pajaq aih trùh.
26 E anunciaram os seus servos essas palavras a Davi, e esse negócio pareceu bem aos olhos de Davi, de que fosse genro do rei; porém ainda os dias se não haviam cumprido.
27 Đawit wa lình da haq loh lam jêh jah 200 mangai gu calô Phi-li-tin, cat akia gŏi lô wì haq, èh 'ràng hlài ca bùa, đòiq jah wìa con ŏng da bùa. 'Màng aih Saulò am Mican con cadrì da haq broq mai Đawit.
27 Então, Davi se levantou e partiu ele com os seus homens, e feriram dentre os filisteus duzentos homens; e Davi trouxe os seus prepúcios, e os entregaram todos ao rei, para que fosse genro do rei; então, Saul lhe deu por mulher a sua filha.
28 Jò Saulò hnoq Chuaq joq 'nàng ŏi ti Đawit, èh hòm Mican con da Saulò joq 'nàng loq waq ca Đawit,
28 E viu Saul e notou que o Senhor era com Davi; e Mical, filha de Saul, o amava.
29 èh Saulò crè ca Đawit yi hnao hòm. 'Màng aih, Saulò hloi hloi tagit Đawit.
29 Então, Saul temeu muito mais a Davi e Saul foi todos os seus dias inimigo de Davi.
30 Atìq ca aih, mangai Phi-li-tin 'nong lình loh đòiq tajêh ca Is-ra-ên. Rìm yàng wì loh tajêh, Đawit rabiaq yi hnao ca dìq cwan ma 'noiq da Saulò, 'màng aih 'bang tìang da Đawit yi bàc tam hòm.
30 E, saindo os príncipes dos filisteus para a batalha, sucedeu que Davi se conduziu mais prudentemente do que todos os servos de Saul; portanto, o seu nome era mui estimado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.