1 Samuel 17

Sech Hadròih (HRE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mangai Phi-li-tin tagop dìq dèh ca 'bài lình đòiq lam tajêh. Wì tagop dabau haten ca Sôcoh, ŏi ta gùng Juđa. Wì đòiq traiq ta Ê-phet-Đam-mim, ta'ne Sôcoh wa A-xê-ca.
1 Os filisteus reuniram seu exército para a batalha e acamparam em Efes-Damim, entre Socó, em Judá, e Azeca.
2 Saulò wa dìq ca cwung đôiq Is-ra-ên hadai tagop dabau, đòiq traiq ta thòng Êla, padon lình đòiq hi tajêh ca Phi-li-tin.
2 Em resposta, Saul reuniu as tropas israelitas perto do vale de Elá.
3 Lình Phi-li-tin, ŏi pah wang ma cô, lình da Is-ra-ên pah wang ma tau, ta'ne wì haq i thòng.
3 Assim, os filisteus e os israelitas ficaram frente a frente, em colinas opostas, com o vale entre eles.
4 Ŏi ta lình da mangai Phi-li-tin i mòiq ngai càn caiq, hiniq haq Gô-li-at ŏi ta Gat. Haq ca'nhòng 6,5 hagat.
4 Então Golias, um guerreiro filisteu de Gate, saiu das fileiras do exército filisteu. Ele tinha 2,90 metros de altura,
5 Haq côi calôp xam đùng, caxùnh eo xam đùng trap 56 kìq.
5 usava um capacete de bronze e vestia uma couraça de escamas de bronze que pesava sessenta quilos.
6 Ta plì pŏih haq i capiac cop xam đùng. Jaoq da haq hadai xam đùng.
6 Também usava caneleiras de bronze e carregava no ombro um dardo de bronze.
7 Gàn jaoq da haq tìah ca long xia tenh bai. Gŏi jaoq xam mem trap yi hnao tapèh kìq. Mangai wê khìan da haq lam adroi.
7 A haste de sua lança era pesada e grossa, como o eixo de um tear, e a ponta de ferro da lança pesava cerca de sete quilos. Seu escudeiro caminhava à frente dele.
8 Haq yòng enh ngìa ca traiq da mangai Is-ra-ên, cachech bàu dêh doi: “Gleq pì 'nong lình trùh ta cô đòiq hi tajêh? Au cô ma ùh xài mangai Phi-li-tin 'mòh? Pì ma ùh xài hapŏng da Saulò 'mòh? Ràih mòiq ngai ta pì beq, thê haq loh ta cô tajêh ca au.
8 Golias parou e gritou para as tropas israelitas: “Por que saíram todos para lutar? Eu sou filisteu, e vocês são servos de Saul. Escolham um homem para vir aqui e lutar comigo!
9 Tàng haq jêh 'blêq au, èh lình da nhèn broq hapŏng ca pì. Tàng au 'blêq haq wa jêh cachìt haq, èh pì broq hapŏng nhèn wa patìh bìac ca nhèn.”
9 Se ele me matar, seremos seus escravos. Mas, se eu o matar, vocês serão nossos escravos!
10 Mangai Phi-li-tin aih doi hòm: “Hì cô au pađôq lình da Is-ra-ên. Pì chaq mòiq ngai đòiq loh tajêh ca au beq.”
10 Desafio hoje os exércitos de Israel. Mandem um homem para lutar comigo!”.
11 Jò Saulò wa dìq ca lình Is-ra-ên tàng bàu aih da Gô-li-at, wì dìq jaq yùq crè.
11 Quando Saul e os israelitas ouviram isso, ficaram aterrorizados e muito abalados.
12 Jò aih Đawit con Jêsê, mangai Ep-ra-ta ŏi ta 'Bêt-lê-hem ta gùng Juđa. Jêsê i rahem ngai con calô. Ta 'nhòng bùa Saulò wèq cwìang, haq khoi craq hanam wa i tìang 'bang lem.
12 Davi era filho de Jessé, efrateu de Belém, na terra de Judá. Na época do rei Saul, Jessé já era idoso e tinha oito filhos.
13 Piq ngai con ma khoi càn da Jêsê, khoi tiaq Saulò lam nòi tajêh, piq ngai aih hiniq wì haq: Ê-li-ap, con ramua, A-bi-na-đap con ma tìa, wa Samah.
13 Os três filhos mais velhos de Jessé — Eliabe, Abinadabe e Simeia — haviam se alistado no exército de Saul para lutar contra os filisteus.
14 Đawit con ùch. Jò piq toq ma càn khoi tiaq Saulò,
14 Davi era o mais novo. Seus três irmãos mais velhos seguiam o exército de Saul,
15 Đawit xôq lam hlài yôt enh 'Bêt-lê-hem wa nòi Saulò ŏi, đòiq ban trìu baq haq.
15 enquanto Davi ia e voltava para ajudar seu pai a cuidar das ovelhas em Belém.
16 Trom 40 hì mangai Phi-li-tin aih rìm xroq wa chìu xôq loh yòng nòi aih.
16 Durante quarenta dias, pela manhã e à tarde, o guerreiro filisteu se apresentava diante do exército israelita e o desafiava.
17 Jêsê doi ca Đawit con calô haq: “Manàiq con wê 20 kìq 'mau mì croh wa 10 toq 'benh mì, trùh ta traiq lình đòiq am ca daq con.
17 Um dia, Jessé disse a Davi: “Leve depressa para seus irmãos que estão no acampamento este cesto com grãos tostados e estes dez pães.
18 Con hadai wê 10 capiac pho mat đòiq am ca mangai ma wèq 1.000 lình. Ngan thù wì daq con 'màng leq, hi khoi doi ca baq jah loq dìq.
18 Leve também estes dez queijos para o capitão deles. Veja como estão seus irmãos e traga notícias deles”.
19 Jò aih dìq ca lình wa jàn Is-ra-ên 'nang ŏi ta thòng Êla tajêh poh ca lình Phi-li-tin.”
19 Os irmãos de Davi estavam com Saul e o exército israelita no vale de Elá, lutando contra os filisteus.
20 Xrŏih xroq hì da èh, Đawit yòng am dèh lù trìu ca mòiq ngai ma 'noiq gòm wèq, wê dìq dahwèq, hi khoi lam tiaq bàu baq haq khoi tanap. Haq lam trùh traiq lình wop troq jò lình baiq pah 'nang cachech đòiq jah i manoh tanuq hi tajêh.
20 Davi deixou as ovelhas com outro pastor e, na manhã seguinte, partiu bem cedo com os presentes, como Jessé havia ordenado. Chegou ao acampamento quando o exército israelita saía para o campo de batalha com gritos de guerra.
21 Lình Is-ra-ên wa lình Phi-li-tin 'nang tang lình yòng enh ngìa ca dabau.
21 Logo, filisteus e israelitas estavam frente a frente, exército contra exército.
22 Đawit đòiq dahwèq ca mangai wèq dahwèq, mùt ta nòi lình đòiq hnoq dèh wì daq.
22 Davi deixou suas coisas com o responsável pelos suprimentos e correu até a frente de batalha para saudar seus irmãos.
23 'Nang jò Đawit hatùang dèh ca daq, mangai ma càn caiq da Phi-li-tin enh gùng Gat, hiniq haq Gô-li-at, enh lình da Phi-li-tin cadiang loh. Haq hadai capoch bàu tìah ca hì adroi. Đawit tàng dìq rìm bàu aih.
23 Enquanto falava com eles, Golias, o guerreiro filisteu de Gate, saiu das fileiras do exército filisteu. Davi o ouviu gritar seu desafio habitual.
24 Mahaq jò dìq ca lình Is-ra-ên hnoq haq, èh wì cadàu mot, taiq wì dìq jaq yùq crè.
24 Quando os israelitas viram Golias, começaram a fugir, apavorados.
25 Lình Is-ra-ên doi ca dabau: “Pì i hnoq mangai tau ùh? Haq trùh đòiq pađôq Is-ra-ên. Tàng i mangai leq jêh 'blêq haq, bùa am bàc cùng, wa am dèh con cadrì haq broq mai, èh dìq ca hnem mangai aih ùh ep am thèq ca Is-ra-ên.”
25 “Vocês viram aquele homem?”, perguntavam uns aos outros. “Ele sai todos os dias para desafiar Israel. O rei ofereceu uma grande recompensa para quem o matar. Dará uma de suas filhas como esposa e isentará toda a família dele de pagar impostos!”
26 Đawit bòch mangai ma 'nang yòng haten ca haq: “Tàng mangai leq jêh 'blêq haq cô, wa dèch đac can camaih cô loh khoi enh mangai Is-ra-ên, èh jah baha cleq? Ma jah 'màng aih mangai Phi-li-tin ùh cat akia tau hùa pađôq lình da Boc Plình ma rìh yôt 'mòh?”
26 Então Davi perguntou aos soldados que estavam por perto: “O que receberá o homem que matar esse filisteu e acabar com suas provocações contra Israel? Afinal de contas, quem é esse filisteu incircunciso para desafiar os exércitos do Deus vivo?”.
27 Wì tèu Đawit tìah ca wì khoi doi yàng adroi: “Mangai leq jêh 'blêq haq, jah baha haq 'màng aih.”
27 Os soldados repetiram o que tinham dito e confirmaram: “Sim, essa será a recompensa para quem o matar”.
28 Mahaq Ê-li-ap daq ramua da Đawit, hnoq Đawit hatùang ca wì, nòih ca haq doi: “Gè loh ta cô đòiq hi broq cleq? Gè cađac calùh trìu ta đùng, cabô ngan? Au loq ca manoh loq padèch dađeh wa loq catèh da gè. Gè loh ta cô toq ngan wì tajêh raq hêq.”
28 Quando Eliabe, irmão mais velho de Davi, o ouviu falando com os soldados, ficou furioso e perguntou: “O que você está fazendo aqui? Não devia estar tomando conta daquelas poucas ovelhas? Conheço sua arrogância e suas más intenções. Você quer apenas ver a batalha!”.
29 Đawit tèu: “Au ma i broq cleq? Au toq bòch xôq ùh jah 'mòh?”
29 “O que eu fiz agora?”, disse Davi. “Só fiz uma pergunta!”
30 Khoi ca aih haq cađac nòi daq haq, bòch hlài wì, bàu haq khoi bòch adroi. Wì xôq tèu haq tiaq bàu khoi anoi adroi.
30 Então foi até outros soldados, fez a mesma pergunta e recebeu a mesma resposta.
31 Jò mangai tàng bàu Đawit bòch, wì doi ca Saulò. Saulò thê Đawit trùh ta haq.
31 Alguém contou ao rei Saul o que Davi tinha dito, e o rei mandou chamá-lo.
32 Đawit doi ca bùa Saulò: “Xìn paq i mangai leq loq hŏnh manoh taiq mangai aih. Xìn ìh am ca au loh tajêh ca mangai Phi-li-tin aih.”
32 Davi disse a Saul: “Ninguém se preocupe por causa desse filisteu. Seu servo vai lutar contra ele”.
33 Saulò doi ca Đawit: “Ìh ùh jêh 'blêq haq aih, ma jah 'màng aih ìh cô mòiq ngai mangai ŏi raq 'yoh. Haq aih khoi talòm nòi tajêh poh enh jò ŏi 'yoh.”
33 Saul respondeu: “Você não conseguirá lutar contra esse filisteu e vencer! É apenas um rapaz, e ele é guerreiro desde a juventude”.
34 Mahaq Đawit doi ca Saulò: “Au cô wèq dèh trìu da baq. Rìm yàng jò i baco hlari loq higàu trùh rùp caq trìu,
34 Davi, porém insistiu: “Tomo conta das ovelhas de meu pai e, quando um leão ou um urso aparece para levar um cordeiro do rebanho,
35 au cô hnan tiaq, jêh haq, yŏc hlài trìu enh hacùng baco hlari. Jò haq wìh hlài đòiq tabroq ca au, au rùp xàc mùm haq, jêh haq cachìt.
35 vou atrás dele com meu cajado e tiro o cordeiro de sua boca. Se o animal me ataca, eu o seguro pela mandíbula e dou golpes nele com o cajado até ele morrer.
36 Au cô khoi lah jêh baco hlari wa higàu. Mangai Phi-li-tin ùh cat akia tau hadai tìah ca wì aih dìq, ma jah 'màng aih taiq haq hùa pađôq ca lình da Boc Plình ma rìh yôt.”
36 Fiz isso com o leão e o urso, e farei o mesmo com esse filisteu incircunciso, pois ele desafiou os exércitos do Deus vivo!”.
37 Đawit doi: “Chuaq, ma khoi dŏih au claih enh hapoh da baco hlari wa hapoh da higàu, Haq hadai dŏih au claih enh tì mangai Phi-li-tin tau.”
37 E disse ainda: “O S enhor que me livrou das garras do leão e do urso também me livrará desse filisteu!”. Por fim, Saul consentiu. “Está bem, então vá”, disse. “E que o S
38 Saulò yŏc eo lình da cla haq caxùnh ca Đawit. Haq hadai yŏc calôp xam đùng da haq pacôi ca Đawit, wa yŏc eo tajêh broq xam đùng da haq caxùnh ca Đawit.
38 Então Saul deu a Davi sua própria armadura, incluindo uma couraça e um capacete de bronze.
39 Đawit càt chang gùm bùa ma am ca haq enh gùng ca eo mem, hi khoi ran cadiang lam, taiq haq 'nhòq lah caxùnh eo cwàn aih jò leq.
39 Davi prendeu a espada sobre a armadura e tentou dar alguns passos, pois nunca tinha usado essas coisas. “Não consigo andar com tudo isso, pois não estou acostumado”, disse a Saul, e tirou a armadura.
40 Đawit wê long dùi ta tì, loh ta thòng diac ràih padam pliang hmu lem lech, đòiq dèh ta 'bayôp haq ma loq wê jò ban trìu, tì pah tau wê ca'bàc tèm hmu, thia haten ca Gô-li-at.
40 Pegou cinco pedras lisas de um riacho e as colocou em sua bolsa de pastor. Armado apenas com seu cajado e sua funda, foi enfrentar o filisteu.
41 Mangai Phi-li-tin hadai trùh haten ca Đawit. Mangai ma wê ranac tajêh da haq, lam adroi.
41 Golias, com seu escudeiro à frente, caminhava em direção a Davi,
42 Jò mangai Phi-li-tin hnoq Đawit, haq jù lê Đawit, ma jah 'màng aih Đawit aih mangai ŏi 'yoh, hadrò lem lình.
42 rindo com desprezo do belo jovem ruivo.
43 Mangai Phi-li-tin doi ca Đawit: “Au cô ma xài coq gè ma wê long dùi trùh ta au?” Hi khoi mangai Phi-li-tin canòm ca 'bài can kiac da haq waiq hanip Đawit.
43 Gritou para Davi: “Por acaso sou um cão para que você venha a mim com um pedaço de pau?”. E amaldiçoou Davi em nome de seus deuses.
44 Mangai Phi-li-tin doi ca Đawit: “Trùh ta cô beq đòiq au broq ca chac gè loh dahwèq caq ca chìm wa ngè rôm.”
44 “Venha cá, e darei sua carne às aves e aos animais selvagens!”, berrou Golias.
45 Đawit doi ca mangai Phi-li-tin: “Ìh trùh xam chang gùm wa jaoq, mahaq au trùh canòm ca hiniq Chuaq ma wèq dìq ca 'bình plình, aih Boc Plình da Is-ra-ên ìh ma hanip.
45 Davi respondeu ao filisteu: “Você vem a mim com uma espada, uma lança e um dardo, mas eu vou enfrentá-lo em nome do S enhor dos Exércitos, o Deus dos exércitos de Israel, que você desafiou.
46 Hì cô Chuaq khoi am ìh mùt ta tì au. Au jah jêh 'blêq ìh wa pŏt ranŏng ìh. Hì cô au jah am hanang da mangai Phi-li-tin ca chìm ta plình wa ngè ta rôm, đòiq dìq ca crŏng taneh jah loq i Boc Plình ŏi ta Is-ra-ên.
46 Hoje o S enhor entregará você em minhas mãos, e eu o matarei e cortarei sua cabeça. Então darei os cadáveres de seus homens às aves e aos animais selvagens, e o mundo todo saberá que há Deus em Israel!
47 Jò aih rìm ngai 'nang ŏi ta cô jah loq, Chuaq ùh jêh xam chang gùm loq xam jaoq, ma jah 'màng aih bìac tajêh poh cô da Chuaq, haq jah am pì ca nhèn.”
47 E todos que estão aqui reunidos saberão que o S enhor salva seu povo, mas não com espada nem com lança. A batalha é do S enhor , e ele entregará vocês em nossas mãos!”.
48 Jò Gô-li-at mangai Phi-li-tin loh lam đòiq tajêh ca Đawit, Đawit cadàu pah traiq lình da mangai Phi-li-tin đòiq jah ta jang ca Gô-li-at.
48 Quando o filisteu se aproximou para atacar, Davi foi correndo enfrentá-lo.
49 Đawit 'bacsi tì ta 'bayôp haq yŏc mòiq pliang hmu, tah ta ca'bàc penh hmu, penh troq jang ngòng mangai Phi-li-tin. Pliang hmu mùt ta ngòng haq, broq ca haq tacro hacùp gàu ta taneh.Đawit cadàu pah traiq lình da mangai Phi-li-tin|alt="David meets with Goliath" src="co01024b.TIF" size="col" copy="Cook" ref="1Sam 17:48"
49 Enfiou a mão na bolsa, pegou uma pedra e atirou-a com sua funda. A pedra acertou o filisteu na testa e ficou encravada ali. E Golias caiu com o rosto em terra.
50 Đawit khoi ta'blêq mangai Phi-li-tin xam mòiq toq ca'bàc tèm hmu wa mòiq pliang hmu. Đawit jêh 'blêq haq 'nhac ca ta tì Đawit ùh i mòiq toq chang gùm leq.
50 Assim, Davi venceu o filisteu e o matou com apenas uma funda e uma pedra, pois não tinha espada.
51 Đawit cadàu tùh, yòng enh 'nhèq ca chac haq, dŏih chang gùm haq loh khoi enh hnup, pàc cachìt haq wa pŏt gàu haq.
51 Em seguida, correu até o filisteu, puxou da bainha a espada dele e a usou para matá-lo e cortar-lhe a cabeça. Quando os filisteus viram que seu melhor guerreiro estava morto, deram meia-volta e fugiram.
52 Jò aih lình da Is-ra-ên wa Juđa hnan tiaq lình Phi-li-tin trùh ta nòi ma loh ta thòng wa trùh jang ngo phôq Ecrôn, lình Phi-li-tin cro cachìt ti trong lam enh Sa-a-ra-im trùh Gat wa Ecrôn.
52 Os soldados de Israel e de Judá soltaram um forte grito de vitória e perseguiram os filisteus até Gate e até os portões de Ecrom. E os corpos dos filisteus mortos e feridos ficaram espalhados pelo caminho de Saarim até Gate e Ecrom.
53 Jò lình Is-ra-ên khoi hnan đac lình Phi-li-tin, wì wìh hlài raliang đac traiq da mangai Phi-li-tin.
53 Então o exército israelita voltou e saqueou o acampamento abandonado dos filisteus.
54 Đawit wê gàu mangai Phi-li-tin ahlài ta Jê-ru-sa-lem, èh ranac tajêh da haq Đawit đòiq ta traiq dađeh.
54 (Davi levou a cabeça do filisteu para Jerusalém, mas guardou as armas dele em sua própria tenda.)
55 Jò Saulò hnoq Đawit loh tajêh ca mangai Phi-li-tin, Saulò bòch Apne, cwan wèq dìq ca lình da Saulò: “Ôi Apne, ìh i loq ca mangai radam tau con cabô ùh?”
55 Quando Saul viu Davi sair para lutar contra os filisteus, perguntou a Abner, o comandante de seu exército: “Abner, quem é o pai desse rapaz?”. “Não faço ideia, ó rei!”, disse Abner.
56 Saulò doi: “Bòch oq, đòiq jah loq mangai radam tau con bô.”
56 “Então descubra quem é o pai dele!”, ordenou.
57 Jò Đawit khoi jah jêh cachìt mangai Phi-li-tin, haq wìh hlài. Apne loh đìh yŏc haq, 'ràng haq trùh ta Saulò, tì haq xôq ŏi yinh gàu Gô-li-at.
57 Assim que Davi voltou, depois de matar Golias, Abner o levou a Saul. Ele ainda carregava a cabeça do filisteu em suas mãos.
58 Bùa Saulò bòch Đawit: “Ôi mangai radam, ìh con bô?”
58 Saul perguntou: “Quem é seu pai, meu rapaz?”. E Davi respondeu: “Sou filho de Jessé, que vive em Belém”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.